1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,208 --> 00:00:12,291 Le stelle cadenti 3 00:00:12,791 --> 00:00:15,750 attraversano il vasto, impassibile, cielo notturno. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 E forse portano con sé la risposta a quella domanda secolare, 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 siamo soli nell'universo? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Registrato su un dispositivo modesto, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 macchiato di sangue e morte, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 la risposta è un decisamente terrificante "no". 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 La nostra storia di oggi è L'autopsia. 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Il regista è David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 L'AUTOPSIA 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Che stai facendo? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, che cazzo ci fai lassù? 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Ci ucciderai! Sei impazzito? 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Che cazzo di problemi hai? 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Vuoi ucciderci? 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Ehi. Che cazzo è questo? 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 MILLBROOK UFFICIO POSTALE 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 SCOMPARSO RONALD HANLEY 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 SCOMPARSO SHARON STARKER 21 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 TRATTO DAL RACCONTO DI MICHAEL SHEA 22 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 LA LEGGE DI BAILEY BRILLA SOTTO PRESSIONE 23 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Come sei magro. 24 00:06:13,625 --> 00:06:16,708 Potrebbero usarti come frusta. Qual è il tuo segreto? 25 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 - Sai, la biologia. - Cavolo, Carl. È bello vederti. 26 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 - Anche per me. È passato troppo tempo. - Dammi quella. 27 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 Sarai esausto. 28 00:06:27,208 --> 00:06:29,416 Hai mangiato? Posso mandare qualcuno. 29 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 No. Mi basta un caffè. 30 00:06:34,500 --> 00:06:35,333 Come sta Emma? 31 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Sta bene. 32 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 E i ragazzi? 33 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Il nido è quasi vuoto. Grazie a Dio. 34 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Già, e Cindy è innamorata. 35 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Nate Jr. vuole fare l'avvocato ora. 36 00:06:54,083 --> 00:06:56,250 Sicuro di non voler mangiare niente? 37 00:06:57,166 --> 00:06:59,166 Perché non mi dici tu che succede? 38 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 Cos'hanno detto a Montague? 39 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Non troppo. Sono morti dieci uomini. 40 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Nove uomini. 41 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 E un figlio di puttana disumano. 42 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Come definiresti un uomo… 43 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Così cattivo? 44 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Cosa farà Waddleton? 45 00:07:24,333 --> 00:07:27,000 Secondo l'ufficio del medico legale, 46 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 per la legge sull'indennizzo degli operai, i benefici in caso di morte spettano solo 47 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 ai dipendenti che muoiono per il lavoro. 48 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Non semplicemente nel corso di questo. 49 00:07:42,333 --> 00:07:45,041 La morte a causa di un pazzo non è contemplata. 50 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Mi ha ordinato di trovare il pretesto per una seconda autopsia in città. 51 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Questa sarà la Fordham Mutual. 52 00:07:53,166 --> 00:07:56,708 Certo che sì. Hanno comprato tutte le sue elezioni. 53 00:07:56,791 --> 00:07:59,583 Fosse per loro, le famiglie non vedrebbero un centesimo 54 00:07:59,666 --> 00:08:01,041 per seppellire i loro uomini. 55 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 È inconcepibile. 56 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Cosa troverò, Nate? 57 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 C'era una bomba? 58 00:08:07,375 --> 00:08:10,875 Gli investigatori hanno concluso, parlando di prove evidenti 59 00:08:10,958 --> 00:08:13,166 e indiziarie, che ci fosse una bomba. 60 00:08:13,708 --> 00:08:15,916 È il meglio che sono riusciti a fare? 61 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 - Tu che pensi? - Io credo di essere maledetto. 62 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Maledetto? 63 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Beh, dal lassismo 64 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 e dall'inutilità. 65 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Gli innocenti vengono puniti e tutto il resto è polvere. 66 00:08:35,750 --> 00:08:38,291 Credo di essere stato maledetto dal Signore. 67 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, ti conosco da 40 anni. 68 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 Dal profondo del mio cuore, 69 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 non sei così speciale. 70 00:08:45,750 --> 00:08:46,666 È egocentrismo. 71 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 Chi sei tu per rivendicare certe qualità di un peccato su tutti noi? 72 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 Se sei maledetto, 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,791 lo siamo tutti. 74 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 E l'ho detto nel modo più gentile possibile. 75 00:09:04,541 --> 00:09:07,000 Hai ragione. Sto diventando sentimentale. 76 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 77 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 questo è uno di quegli incubi assurdi. 78 00:09:19,291 --> 00:09:21,708 Quelli di cui non si scopre mai la causa. 79 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Dimmi cos'è successo. 80 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 Due mesi fa, 81 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 è scomparso un uomo. 82 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 83 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 Operaio, padre di famiglia, 84 00:09:38,250 --> 00:09:40,166 scompare senza lasciare traccia. 85 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Una settimana dopo, 86 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 scompare anche la signora che gestiva la lavanderia. 87 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Sei persone, in poco più di un mese, 88 00:09:51,875 --> 00:09:52,791 sono scomparse. 89 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Da questa parte! 90 00:10:02,666 --> 00:10:04,125 Io e i miei agenti 91 00:10:04,208 --> 00:10:07,583 avremmo anche potuto restare a letto. Siamo stati inutili. 92 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Niente dall'area occidentale. Anche se prendiamo dei volontari… 93 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Venite! Hanno trovato qualcosa. 94 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Alla fine, 95 00:10:19,250 --> 00:10:20,750 abbiamo trovato un corpo. 96 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Apritelo! Cosa aspettate? 97 00:10:57,875 --> 00:10:59,625 Non era opera di animali. 98 00:10:59,708 --> 00:11:00,958 Ma di un coltello. 99 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 I bordi macellati erano tutti puliti. 100 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Ma la carne macellata sanguina anche dopo averla drenata. 101 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Non c'era una maledetta goccia di sangue. 102 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Era pallido come un pesce. 103 00:11:17,458 --> 00:11:18,416 Un nascondiglio? 104 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Sì. 105 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Come se mettessi un brasato nella ghiacciaia per fare i panini. 106 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Un'altra. 107 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Questo braccio qui. 108 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Ecco fatto. 109 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Ok, fasciatelo di nuovo. 110 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Legatelo a quell'albero. 111 00:11:36,000 --> 00:11:38,916 - Sì, signore. - Voi uomini siete cacciatori? 112 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 - Sissignore. - Sissignore. 113 00:11:40,291 --> 00:11:42,791 Consideratevi parte del Posse Comitatus. 114 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 Chiunque sia stato, tornerà. 115 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 - Mi serve uno di voi… - Jim Dodge, signore. 116 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 - Dodge? - Sì. 117 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Tieni d'occhio quel crinale. Ok? 118 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 - Sì, e… - Owens. 119 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 - Owens. - Owens. 120 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Devi coprire quell'area a sud, va bene? 121 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Credo che il posto migliore sia laggiù. C'è una vista migliore sul sentiero. 122 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 Sì, beh, ok. Ovviamente, ho l'uomo giusto per il lavoro. 123 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Sarete i primi a fare la guardia. 124 00:12:11,791 --> 00:12:14,291 Lawrence, Davis, date a questi uomini le vostre giacche. 125 00:12:14,375 --> 00:12:17,500 Stasera farà freddo. Dategli anche un paio di radio. 126 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Ho portato il nastro da sviluppare, 127 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 ho dato le copie a Sophie per mandarle via telex a ogni contea. 128 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Ok, noi andiamo in città. 129 00:12:26,875 --> 00:12:31,208 Qualsiasi cosa succeda, qualsiasi, non fate niente, osservate e basta. Ok? 130 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Torneremo tra cinque ore. 131 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Siamo tornati in uno sputo di tempo. 132 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 133 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 134 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 135 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, mi senti? 136 00:13:22,416 --> 00:13:23,375 Rispondi, Dodge. 137 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Porca puttana. 138 00:13:52,750 --> 00:13:54,541 Non c'era più traccia di loro? 139 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Volevo spaccare tutto. 140 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Il mattino seguente, mi ha chiamato lo sceriffo Rakehell 141 00:14:05,625 --> 00:14:09,333 per dirmi che quel cadavere sembrava di un certo Abel Dougherty, 142 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 un operaio di Conwood. 143 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Era scomparso anche lui. 144 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 L'ultima volta era stato visto al bar Trucker's Tavern, 145 00:14:18,458 --> 00:14:20,875 durante l'ultima nevicata della stagione. 146 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 - Un Maggie's Farm, bella. Con ghiaccio. - Ci penso io. 147 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 - E un Hamm's per accompagnamento. - Perfetto. Trucker's. 148 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Ehi, Travis! Al telefono! 149 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes? 150 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Prego? - Eddie Sykes. 151 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Che diavolo ci fai qui? 152 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Deve avermi confuso. Mi chiamo Joe Allen. 153 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Che diavolo dici? Sei Eddie Sykes. 154 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 Lavoriamo insieme a Conwood da anni. 155 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Dove diavolo sei stato? 156 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 O hai bevuto troppo o non abbastanza. 157 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Eri andato a pescare la trota iridea due mesi fa, ma sei scomparso. 158 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 L'iridea? Mi sarei fatto vedere. 159 00:15:23,041 --> 00:15:24,208 Ma non l'hai fatto. 160 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Chi hai detto che pensi che sia? 161 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 Credevo fossimo amici. 162 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Sì, certo. 163 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 - Dove sei stato, Eddie? Sei… - Come ho detto, mi chiamo Joe Allen. 164 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Sei confuso. 165 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Perché fai così? 166 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Te lo dirò, 167 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 ma non qui. 168 00:15:52,750 --> 00:15:56,250 In un posto tranquillo. Questi bifolchi non devono sentirci. 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 È un segreto. 170 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 E siamo amici, no? 171 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 Buoni 172 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 amici. 173 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Insomma, l'hai detto tu, no? 174 00:16:10,666 --> 00:16:12,875 Forse potremmo essere migliori amici. 175 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 - Io… - Butta la birra a terra. 176 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Sii maldestro. 177 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Chiamami tuo amico. 178 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 Chiedimi di accompagnarti a casa. 179 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 A casa? 180 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Fallo ora. 181 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Cazzo. 182 00:16:43,958 --> 00:16:46,875 Guarda cos'hai fatto. Forse ti serve un passaggio. 183 00:16:46,958 --> 00:16:49,333 - No. - Dammi le chiavi, imbranato. 184 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Forza. 185 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Ti accompagno a casa. 186 00:17:12,875 --> 00:17:15,833 Sykes era un lavoratore nomade. 187 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 Scomparsa denunciata nove mesi fa. 188 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Ha detto che andava a fare un'escursione nel bosco. 189 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Voleva vedere una pioggia di meteoriti. 190 00:17:39,041 --> 00:17:40,750 Non è mai tornato al lavoro. 191 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Una settimana dopo, si presenta a Bailey, 192 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 sotto il nome di Joe Allen. 193 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 So che qui abita un certo Joe Allen? 194 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Sì, ora è al lavoro, ma potete entrare e… 195 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Signor Allen! 196 00:18:10,000 --> 00:18:11,666 Dipartimento dello sceriffo! 197 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Entro! 198 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Ehi, tua madre non ti ha insegnato a condividere? 199 00:18:26,458 --> 00:18:28,416 Non è abbastanza per te. 200 00:18:28,500 --> 00:18:30,666 Ti divoro. 201 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Oh, mio Dio! 202 00:18:51,958 --> 00:18:53,708 Sai, era buono. 203 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Ma ho ancora fame. 204 00:18:56,416 --> 00:18:58,291 Sì? Anche io. 205 00:18:58,875 --> 00:19:01,000 JOSEPH H. ALLEN PASSAPORTO BRITANNICO 206 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHHERTY OPERAIO DI COTONIFICIO 207 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Cos'è questo? 208 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Non ne ho idea. 209 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Ha detto… 210 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Gliel'ho visto portare dentro, e ha detto che l'ha preso nel bosco. 211 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Nel bosco? 212 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Esatto. 213 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 L'ha trovato durante la pioggia di meteoriti. 214 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Lo odio. 215 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Puzza ed è pieno di peli. 216 00:19:50,125 --> 00:19:53,750 Gli ho chiesto di buttarlo, ma mi ha lanciato un'occhiataccia. 217 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 Non stanno per cambiare il turno alla Braddock? 218 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Tra dieci minuti. 219 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, sono Craven. Vediamoci alla miniera di Braddock immediatamente. 220 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Raduna tutti gli agenti che puoi. Sophie, chiamami prima. 221 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Il sospettato è un minatore di nome Joe Allen o Edward Sykes. 222 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Appena arrivi, traccia un perimetro per controllarlo e confinarlo. 223 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 C'è un certo Joe Allen di turno oggi? 224 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, sì. 225 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Andiamo a vedere cosa c'è per lei, sceriffo. 226 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Sceriffo? 227 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 È lì, sceriffo. 228 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 229 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - Ehi, tu. Fermo! - Aspettate. 230 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 Ehi! 231 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Prendetelo! 232 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Ehi! 233 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Da che parte? 234 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Che diavolo fai? 235 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe? Che cazzo fai lassù? 236 00:22:03,541 --> 00:22:05,500 Maledizione! Sigillate le uscite! 237 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Ehi! Fermate quell'ascensore! 238 00:22:11,333 --> 00:22:12,291 Riportatelo qui… 239 00:22:12,375 --> 00:22:15,791 Sono diretti al 240. Posso fermarli, ma non prima dell'85! 240 00:22:15,875 --> 00:22:18,250 Non me ne frega un cazzo! Riportalo qui! 241 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Non c'è via d'uscita. Come può uscire senza risalire il pozzo? 242 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Fuori dai piedi! 243 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 - Dici che Allen ha innescato la bomba? - Per forza. Sarà stato intenzionale. 244 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 O forse no. 245 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Forse ha a che fare con quella sua maledetta palla. 246 00:23:10,458 --> 00:23:12,541 Però non siamo riusciti a trovarla. 247 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Quello che non capisco è come sapeva che fosse nella mia auto? 248 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Poteva arrivare fino al limite degli alberi. 249 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Invece, ha preso quel maledetto trofeo. 250 00:23:26,333 --> 00:23:28,041 Sapendo che era circondato. 251 00:23:29,416 --> 00:23:30,583 Non ha alcun senso. 252 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Ascolta, Carl. 253 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Non posso chiederti di… 254 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 Quanto dista il fiume? 255 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Circa 90 metri. 256 00:24:11,500 --> 00:24:13,291 È bello in questo periodo. 257 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Ti accompagno, se vuoi, non appena finiremo con questo casino. 258 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Mi piacerebbe. 259 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 260 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 che succede? 261 00:24:34,250 --> 00:24:35,791 Ho il cancro allo stomaco. 262 00:24:36,958 --> 00:24:38,625 Mi restano sei mesi, dicono. 263 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Gesù. 264 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Non fa niente. 265 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Funziona così. 266 00:24:45,291 --> 00:24:46,708 Non ha senso lamentarsi. 267 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 L'hai accettato, allora? 268 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Che alternative ho? Non posso farci niente. 269 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 Siamo tutti sulla stessa barca, Nate. 270 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 Alcuni di noi cadono un po' prima degli altri, ma… 271 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 abbiamo tutti lo stesso destino. 272 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 AZIENDA GHIACCIO E REFRIGERAZIONE PENNSYLVANIA 273 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, sono il dottor Winters. 274 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Winters, sceriffo. Dentro è tutto perfetto. 275 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 - Quanti gradi ci sono? - Due, e non scenderà più. Una perdita. 276 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Dovrebbe essere abbastanza freddo. 277 00:25:54,333 --> 00:25:56,791 Ho portato un impianto di macellazione e delle barelle. 278 00:25:56,875 --> 00:25:59,500 Grazie, agente Davis. Va benissimo. 279 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Puoi rientrare. Noi resteremo fino all'alba. 280 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Mi dispiace, non abbiamo una vera struttura. 281 00:26:08,041 --> 00:26:11,750 Ho portato un generatore dalla miniera. E delle luci da lavoro. 282 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 So che non è l'ideale, 283 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 ma… 284 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 Andrà bene. 285 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Abbiamo cercato di fare il massimo. 286 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 Il telefono non è collegato, 287 00:26:36,125 --> 00:26:38,916 ma c'è un telefono pubblico alla stazione di servizio. 288 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Non avrei potuto chiedere di più, amico mio. 289 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Sei pronto… a vederli? 290 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Sì. 291 00:26:58,916 --> 00:27:01,541 Ho detto ai miei agenti di prepararti 292 00:27:02,125 --> 00:27:03,250 i vestiti. 293 00:27:05,333 --> 00:27:08,166 Ma hanno recuperato solo gli stivali, temo. 294 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Dovrò ringraziarli. 295 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Tutti tranne lui. 296 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Nessuno voleva toccarlo. 297 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Fottuto bastardo. 298 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Inizio a pensare a cose assurde. 299 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Lascia stare, Nate. 300 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 Hai bisogno di dormire. 301 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Sì. Forse hai ragione. 302 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Non lo so. Non volevo lasciarti da solo. 303 00:27:39,333 --> 00:27:43,125 - Sicuro di essere pronto? - Togliti il distintivo e sdraiati. 304 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Stasera mi occuperò giusto di un paio di cose. 305 00:27:47,791 --> 00:27:50,041 Ti farò entrare in servizio domattina. 306 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Ok. 307 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Buona notte. 308 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Sono il dottor Carl Winters, 309 00:28:24,625 --> 00:28:28,041 patologo dell'ufficio del medico legale della contea di Montague, 310 00:28:28,125 --> 00:28:30,291 e sto registrando delle osservazioni preliminari 311 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 sui dieci morti nell'incidente della miniera di Braddock Fork. 312 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Questa registrazione è solo per te, Nate. 313 00:28:35,958 --> 00:28:39,208 Il mio rapporto dattiloscritto sarà il verbale ufficiale. 314 00:28:39,291 --> 00:28:44,000 Il gruppo principale di deceduti è stato trovato a 30 metri dal sospettato Allen. 315 00:28:44,083 --> 00:28:48,750 I deceduti Jackson e Brady sono stati trovati vicino ad Allen. 316 00:28:48,833 --> 00:28:52,541 Un uomo di nome Miller è stato trovato da solo tra i due gruppi. 317 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 Se uno dei corpi contiene frammenti di bomba, 318 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 sarà questo. Inizierò con Miller. 319 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Mi scuso per l'umiliazione, amico mio. 320 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Se può esserti di conforto, ti sono vicino. 321 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Rieccomi, Nate. 322 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Nonostante l'autolisi e la putrefazione, 323 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 vedo segni non incompatibili con la morte per asfissia. 324 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Lo esaminerò anche internamente per stabilire un riferimento. 325 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Se vedrò qualcosa di anomalo sugli altri, beh, 326 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 ci penseremo se sarà il caso. 327 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 C'è del muco macchiato di sangue, 328 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 che risale senza dubbio all'agonia finale. 329 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Polvere sotto le unghie, spaccate, 330 00:31:30,125 --> 00:31:32,666 presumibilmente per aver graffiato la terra. 331 00:31:38,000 --> 00:31:39,958 Le mie scuse, signor Miller. 332 00:32:10,125 --> 00:32:12,625 I polmoni mostrano un'ecchimosi subpleurica 333 00:32:13,208 --> 00:32:15,541 compatibile con un trauma da corpo contundente, 334 00:32:16,416 --> 00:32:18,750 probabilmente causato dall'esplosione. 335 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 La metà destra del cuore è dilatata e piena di sangue scuro, 336 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 insieme all'arteria coronaria destra. 337 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Bene, Nate. Vedo segni di difficoltà respiratorie, 338 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 trauma cranico, ma niente che mi porti a pensare a una bomba, 339 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 niente che mi impedisca di pensare a un'asfissia da compressione. 340 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Niente per cui Waddleton possa sbavare. 341 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Scappa. 342 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Vattene. 343 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Subito. 344 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Scappare da cosa? 345 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 Altro uomo, Nate. 346 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Un certo Walter Lou Jackson. 347 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Secondo le foto, Jackson è stato dissotterrato accanto ad Allen. 348 00:34:16,125 --> 00:34:17,666 Nate, continuo a pensare… 349 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 E se l'esplosione non fosse stato un tentativo di fuga fallito? 350 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 E se quella sfera non fosse una bomba? 351 00:34:28,833 --> 00:34:32,708 E se la distruzione della sfera fosse il vero obiettivo di Allen? 352 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Non scappare? 353 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Ho trovato una piccola ferita sotto lo sterno di Jackson. 354 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 È profonda. 355 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Sembra curvarsi attraverso il diaframma 356 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 verso il cuore. 357 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Perdonami, amico. La mia curiosità richiede di aprirti. 358 00:35:34,041 --> 00:35:34,916 Oh. 359 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 La ferita arriva al cuore. 360 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 I polmoni e il cuore sono rattrappiti e insolitamente pallidi. 361 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Completamente prosciugati di sangue. 362 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 CELLA FRIGORIFERA TENERE LA PORTA CHIUSA 363 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Non c'è sangue neanche in Brady. 364 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 365 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 366 00:38:26,708 --> 00:38:28,958 Sto pensando a una cosa assurda, Nate. 367 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Mi chiedo… 368 00:38:32,541 --> 00:38:35,541 se tutto quel sangue non sia nello stomaco di Allen. 369 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Lo esaminerò. 370 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Aiutami. 371 00:40:53,125 --> 00:40:54,541 Intrappolato in questa… 372 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 carne. 373 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Muoio di fame. 374 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Cosa sei? 375 00:41:00,916 --> 00:41:02,125 Sono un viaggiatore. 376 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 - Non della Terra. - Non… 377 00:41:05,875 --> 00:41:07,583 La mia vera forma è piccola. 378 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Una forma… 379 00:41:10,083 --> 00:41:11,291 che a voi fa schifo. 380 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Ho temuto la morte. 381 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 Il collasso. 382 00:41:16,833 --> 00:41:18,750 La morte era la tua via di fuga. 383 00:41:20,708 --> 00:41:22,500 Forse non ti serve l'ossigeno. 384 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Una componente minore del nostro metabolismo. 385 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 La sfera era… 386 00:41:38,375 --> 00:41:39,375 La mia navicella? 387 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Una volta che viene scoperta, dobbiamo distruggerla. 388 00:41:45,666 --> 00:41:49,083 Non potevo rientrarvi, e questo richiede troppo tempo per andarsene, 389 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 quindi il condotto era la mia unica possibilità. 390 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Perché la navicella andava distrutta? 391 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Non deve scoprirci nessuno. 392 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Perché no? 393 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Metti giù il coltello. 394 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Fallo ora. Siamo amici, dottore. 395 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Il bestiame non deve capire cosa lo divora? 396 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Non preoccuparti. Tu capirai cosa ti divorerà. 397 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 È essenziale. 398 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Sento l'odore del suo cancro, dottore. 399 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 È delizioso. 400 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Vieni, lascia che te ne liberi. Ti adorerò. 401 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Quel corpo sarà la tua bara. Ti vedrò sepolto. 402 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 È sangue marcio. 403 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Sottile nutrimento. 404 00:43:18,166 --> 00:43:21,583 Animare questo corpo e connettermi con te ha un costo alto. 405 00:43:21,666 --> 00:43:24,791 Quando saremo una cosa sola, sarò di nuovo vicino alla fame. 406 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Ma tu sei un ottimo ospite, dr. Winters. 407 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 Grazie a te, posso nutrirmi anche quando uccidere è troppo pericoloso. 408 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 I pasti ti vengono consegnati ancora caldi. 409 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Cosa diavolo stai facendo? 410 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Non dobbiamo destare sospetti. Il taglio dev'essere scientificamente corretto. 411 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Devo stare attento ai pettorali o perderò l'uso delle braccia. 412 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Perché il braccio libero? 413 00:44:37,000 --> 00:44:40,416 Lo splicing neurale finale richiede uno standard sensoriale 414 00:44:40,500 --> 00:44:42,166 per l'adattamento del cervello. 415 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 Il resto del tuo corpo è paralizzato, ma una volta che ti avrò slegato, 416 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 saremo liberi insieme. 417 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Vuoi trasferirti 418 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 da Allen a me? 419 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Corretto. 420 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 E come? 421 00:45:02,375 --> 00:45:04,875 Di solito, attraverso il canale alimentare. 422 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Nel corso degli eoni, 423 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 siamo diventati perfettamente affusolati per facilitarci l'entrata in altri esseri. 424 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Da larva, sono entrato nella bocca di Eddie Sykes mentre dormiva. 425 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Ma da allora sono cresciuto. 426 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 Oh, se sono cresciuto. 427 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Dovremo fare un'incisione. 428 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Userai quel tuo pupazzo là per tirarti fuori. 429 00:45:32,250 --> 00:45:34,375 Ma una volta che ti avrà dislocato, 430 00:45:34,875 --> 00:45:36,875 non si arrenderà e ti farà cadere? 431 00:45:38,333 --> 00:45:40,875 Conosco la sua fisiologia 432 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 più di te, dottore. 433 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 So cosa posso e non posso tagliare. 434 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Gli adattamenti più importanti hanno un prezzo insignificante. 435 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Gli ospiti hanno già strutture per vista, udito, olfatto e locomozione. 436 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Sarebbe superfluo trasferire anche quelle. 437 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Quindi viaggiamo leggeri. 438 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Niente pinne particolari, o steli o piume 439 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 che terminano con uncini 440 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 o ventose o piccole dita. 441 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Non ci serve niente, 442 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 perché abbiamo trasceso. 443 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Ti diverto, dottore? 444 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Sei proprio un illuso. 445 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Stai perdendo tempo. 446 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 È già troppo tardi. 447 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Davvero non lo capisci, eh? 448 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 - Capire cosa? - Sei geloso. 449 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Assurdo. 450 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Non hai i tuoi sensi. 451 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Devi rubarli agli altri. 452 00:46:41,083 --> 00:46:43,458 Abbiamo abitato gli uomini per millenni. 453 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Abbiamo fatto crollare grandi nazioni. 454 00:46:48,291 --> 00:46:51,291 - Abbiamo modellato… - Tutto ciò che avete è rubato. 455 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Sei solo un ladro e un assassino. Un parassita. Sei patetico. 456 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Sei solo un cancro con la bocca grande. 457 00:47:00,458 --> 00:47:02,875 Il tuo amico, lo sceriffo, sta arrivando. 458 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 All'alba, credo. 459 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Ci preparerà un ottimo primo pasto. 460 00:47:09,458 --> 00:47:14,000 La sua carne nutrirà il nostro corpo e la tua angoscia, mentre lo consumiamo, 461 00:47:14,083 --> 00:47:15,333 nutrirà la mia anima. 462 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Per non parlare della sua. 463 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Allora, da dove cominciamo? 464 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Sai, è un problema curioso. 465 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Con un'attenta apertura delle estremità superiori e inferiori, 466 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 lasciando intatte le arterie primarie, un uomo può vivere per ore. 467 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Puoi raccogliere tutta la carne fino al fianco prima che muoia. 468 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Ti offre il suo dolore 469 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 insieme alle sue proteine. 470 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Infine, estirperemo le arterie a nostro piacimento. 471 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Ma ovviamente, la carne delle estremità è dura. 472 00:47:51,666 --> 00:47:53,166 Ora, a parte il sedere, 473 00:47:53,250 --> 00:47:55,958 gli organi sono molto gustosi, 474 00:47:56,708 --> 00:47:58,958 ma portano alla morte più velocemente. 475 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Pensaci. Fammi sapere che parte preferisci. 476 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 In ogni caso, 477 00:48:04,916 --> 00:48:08,708 mentre uso le tue mani per tirare fuori le sue interiora fumanti, 478 00:48:08,791 --> 00:48:10,875 e la tua bocca per ingoiarle, 479 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 i ripetuti orgasmi che avremo con i tuoi lombi saranno sorprendenti. 480 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Vi siete definiti il nostro bestiame, 481 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 ma siete molto di più. 482 00:48:25,416 --> 00:48:29,375 Avrei perso due settimane con Brady e Jackson, fosse stato tutto là. 483 00:48:29,458 --> 00:48:33,250 Ma ho reinvestito metà dell'energia che mi ha dato il loro sangue 484 00:48:33,750 --> 00:48:35,583 per tenerne in vita i cervelli. 485 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Così ho potuto sussurrare direttamente ai loro nervi cranici. 486 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Solo per essere sicuro che capissero tutto quello che stavo facendo. 487 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 E Eddie Sykes? 488 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Oh, sì. È qui con noi ora, 489 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 muto e impotente 490 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 mentre lo sventro. 491 00:49:03,375 --> 00:49:05,000 Stai dimenticando qualcosa. 492 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Non dimentico niente. 493 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 La tua arroganza ti rende stupido. 494 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Cosa ho dimenticato, dolce dottore? 495 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Non importa. 496 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Conoscerò ogni tuo pensiero tra pochi istanti, 497 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 tutti i tuoi ricordi, le tue sensazioni, 498 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 e le tue paure. 499 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 La tua sofferenza… 500 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 è mia. 501 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Tutta mia. 502 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Tutta mia. 503 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes sapeva che saresti stato cieco e sordo una volta uscito da lui, 504 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 sadico bastardo. 505 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Dev'esserci un modo. 506 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Non per sopravvivere, ma… 507 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Che cos'hai fatto? 508 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Stiamo comunicando attraverso il mio ottavo nervo cranico, giusto? 509 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Dove mi trovo? 510 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Sei nella tua nuova casa, ma non la occuperai a lungo. 511 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Ci sono stati atti vandalici, temo. 512 00:53:42,500 --> 00:53:43,875 Le luci non funzionano. 513 00:53:43,958 --> 00:53:47,291 Troverai anche il quartiere un po' troppo tranquillo. 514 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Posso ancora farti muovere. 515 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Aspetteremo l'arrivo del tuo amico. 516 00:53:55,708 --> 00:53:58,125 E quando si avvicinerà… 517 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Non ti ho detto che l'impianto idraulico ha una perdita terminale. 518 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Hai solo pochi minuti prima che muoia dissanguato. 519 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Vivrò. 520 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Vivrò. 521 00:54:21,458 --> 00:54:24,125 Non ti piacerebbe sapere cosa hai dimenticato? 522 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Per tutto il tempo in cui hai costretto il povero Sykes a farsi a pezzi, 523 00:54:29,375 --> 00:54:31,208 sei stato registrato. 524 00:54:31,291 --> 00:54:32,166 No. 525 00:54:32,250 --> 00:54:34,375 Il mio registratore era in funzione. 526 00:54:34,458 --> 00:54:35,625 No. 527 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 Il nastro è finito da un po', 528 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 ma sono sicuro che il resto 529 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 sarà un ascolto interessante per il mio amico in arrivo. 530 00:54:46,708 --> 00:54:51,875 Fatemi uscire! 531 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 532 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 RIPRODUCI NASTRO BRUCIAMI 533 00:55:52,291 --> 00:55:53,958 Parla il dott. Carl Winters, 534 00:55:54,041 --> 00:55:57,041 patologo del medico legale della Contea di Montague, 535 00:55:57,125 --> 00:55:59,416 questa registrazione è per te, Nate. 536 00:55:59,500 --> 00:56:02,375 Il mio rapporto scritto sarà una prova ufficiale. 537 00:57:00,750 --> 00:57:02,166 Sottotitoli: Emanuela Calderone