1 00:00:06,125 --> 00:00:08,791 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,375 ‎유성은 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,833 ‎광활하고 무심한 ‎밤하늘을 가로지릅니다 4 00:00:16,333 --> 00:00:17,958 ‎어쩌면 유성이 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,125 ‎우리의 오랜 의문에 ‎답을 줄지도 모르죠 6 00:00:20,208 --> 00:00:22,375 ‎'이 우주엔 정말 우리뿐일까?' 7 00:00:24,083 --> 00:00:26,041 ‎이 단순한 기계에 녹음된 8 00:00:26,541 --> 00:00:28,875 ‎피와 죽음으로 얼룩진 ‎이야기가 말합니다 9 00:00:28,958 --> 00:00:29,875 ‎그 답은 10 00:00:29,958 --> 00:00:32,375 ‎너무나도 소름 끼치게 11 00:00:32,916 --> 00:00:33,958 ‎'아니'라고요 12 00:00:34,750 --> 00:00:37,333 ‎이번 이야기는 '부검'으로 13 00:00:37,416 --> 00:00:39,916 ‎감독은 데이비드 프라이어입니다 14 00:03:22,708 --> 00:03:23,833 ‎뭔 짓이야? 15 00:03:23,916 --> 00:03:26,666 ‎조, 너 이 새끼 거기서 뭐 해? 16 00:03:26,750 --> 00:03:27,833 ‎까딱하면 다 죽어! 17 00:03:28,333 --> 00:03:29,541 ‎제정신이야? 18 00:03:29,625 --> 00:03:30,916 ‎뭐 잘못 먹었냐? 19 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 ‎다 골로 보낼 작정이야? 20 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 ‎어라, 저건 또 뭐야? 21 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 ‎"밀브룩 우체국" 22 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 ‎"사람을 찾습니다 ‎로널드 핸리" 23 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 ‎"사람을 찾습니다 ‎샤론 스타커" 24 00:04:43,875 --> 00:04:46,208 ‎"마이클 셰이의 단편 소설 원작" 25 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 ‎"난관 중에도 빛난 ‎베일리의 치안" 26 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 ‎비쩍 말랐구만 27 00:06:13,708 --> 00:06:15,541 ‎꼬챙이로 써도 되겠어 28 00:06:15,625 --> 00:06:16,708 ‎비결이 뭔가? 29 00:06:16,791 --> 00:06:18,583 ‎생물학 공부 30 00:06:18,666 --> 00:06:20,125 ‎칼, 다시 보니 좋구만 31 00:06:20,208 --> 00:06:21,708 ‎그러게, 얼마 만이야? 32 00:06:21,791 --> 00:06:22,833 ‎이리 줘 33 00:06:24,583 --> 00:06:25,833 ‎피곤하겠어 34 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 ‎식사는 했나? ‎뭐라도 사 오라고 할까? 35 00:06:29,500 --> 00:06:32,000 ‎괜찮아, 커피면 돼 36 00:06:34,458 --> 00:06:35,541 ‎에마는 어때? 37 00:06:36,708 --> 00:06:37,750 ‎잘 있지 38 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 ‎애들은? 39 00:06:40,791 --> 00:06:42,875 ‎요즘은 집에 붙어 있질 않아 40 00:06:42,958 --> 00:06:43,916 ‎나야 좋지 41 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 ‎신디는 연애하느라 바쁘고 42 00:06:48,375 --> 00:06:51,916 ‎네이트 주니어는 ‎이제 변호사가 되겠다나 43 00:06:54,083 --> 00:06:55,791 ‎요기 안 해도 되겠어? 44 00:06:57,166 --> 00:06:58,916 ‎어떻게 된 건지나 말해봐 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 ‎몬터규에선 뭐라던가? 46 00:07:02,291 --> 00:07:03,583 ‎자세한 건 못 들었어 47 00:07:03,666 --> 00:07:05,250 ‎10명이 죽었다고 48 00:07:05,333 --> 00:07:06,375 ‎9명하고 49 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 ‎인간이라고 할 수도 없는 ‎괴물 하나였지 50 00:07:11,791 --> 00:07:13,750 ‎자네라면 어떻게 부를 텐가? 그런… 51 00:07:16,458 --> 00:07:17,541 ‎그 정도로 끔찍해? 52 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 ‎워들턴은 어쩔 생각이지? 53 00:07:24,500 --> 00:07:26,916 ‎검시관실의 입장은 이래 54 00:07:27,000 --> 00:07:29,125 ‎근로자 보상법이 명시하다시피 55 00:07:29,208 --> 00:07:32,083 ‎피부양자에게 ‎사망 보험금이 지급되려면 56 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 ‎근로자가 업무 관련 장소에서 ‎업무 중에 사망했을 뿐 아니라 57 00:07:37,250 --> 00:07:40,500 ‎사인이 업무와 ‎관련된 것이어야 하네 58 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 ‎웬 미친놈 때문에 죽은 건 ‎해당이 안 돼 59 00:07:46,000 --> 00:07:47,708 ‎안 그래도 워들턴은 나더러 60 00:07:47,791 --> 00:07:50,416 ‎시에서 2차 부검을 해서 ‎사인을 밝히라고 지시했지 61 00:07:50,500 --> 00:07:52,541 ‎보험사인 포덤 뮤추얼도 ‎그렇게 말하고 있어 62 00:07:53,041 --> 00:07:53,958 ‎물론 그렇겠지 63 00:07:54,583 --> 00:07:56,833 ‎워들턴이 출마할 때마다 ‎돈을 뿌린 데니까 64 00:07:56,916 --> 00:07:57,750 ‎그쪽 뜻대로 되면 65 00:07:57,833 --> 00:08:01,041 ‎유족들은 장례비 한 푼 ‎못 받을 걸세 66 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 ‎부당해 67 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 ‎어떻게 된 건가, 네이트? 68 00:08:05,833 --> 00:08:07,208 ‎폭탄이 있었나? 69 00:08:07,291 --> 00:08:10,458 ‎수사관들은 ‎폭탄의 존재를 뒷받침하는 70 00:08:10,958 --> 00:08:13,208 ‎강력한 정황증거가 ‎있다고 결론 내렸어 71 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ‎그게 다야? 72 00:08:18,916 --> 00:08:19,791 ‎자네 생각은? 73 00:08:20,375 --> 00:08:21,791 ‎내가 저주받았다고 생각해 74 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 ‎저주? 75 00:08:23,916 --> 00:08:26,208 ‎응, 태만한 죄로 76 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 ‎또 무능한 죄로 77 00:08:29,625 --> 00:08:34,208 ‎벌은 무고한 사람들이 받고 ‎다 먼지에 덮이겠지 78 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 ‎난 주님의 저주를 받은 게 확실해 79 00:08:38,875 --> 00:08:41,125 ‎네이트, 자네의 40년 지기로서 80 00:08:41,208 --> 00:08:42,750 ‎진심으로 하는 말인데 81 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 ‎자네는 그 정도로 특출나지 않아 82 00:08:45,750 --> 00:08:46,666 ‎자의식 과잉일세 83 00:08:46,750 --> 00:08:50,583 ‎자네가 우리랑 뭐가 다르다고 ‎그런 죄를 지을 깜냥이 되겠나? 84 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 ‎자네가 저주받았다면 85 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 ‎우리도 다 그래야지 86 00:08:56,708 --> 00:08:59,166 ‎내 딴엔 최대한 ‎완곡하게 말한 거야 87 00:09:04,541 --> 00:09:05,750 ‎자네 말이 맞아 88 00:09:05,833 --> 00:09:07,125 ‎괜한 넋두리였어 89 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 ‎칼 90 00:09:14,083 --> 00:09:17,958 ‎살다 살다 이런 악몽은 처음이야 91 00:09:19,458 --> 00:09:21,708 ‎아무리 몸부림쳐도 ‎헤어날 수가 없지 92 00:09:23,250 --> 00:09:24,375 ‎어떻게 된 건지 말해봐 93 00:09:27,041 --> 00:09:28,208 ‎두 달 전이었어 94 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 ‎한 사내가 실종됐지 95 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 ‎로널드 핸리 96 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 ‎제분소에서 일하는 가장이었어 97 00:09:38,250 --> 00:09:40,041 ‎흔적도 없이 사라졌다네 98 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 ‎그 일주일 후 99 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 ‎세탁소를 하는 여자가 또 실종됐어 100 00:09:48,458 --> 00:09:49,583 ‎여섯 명이 101 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 ‎한 달 남짓한 사이에 사라진 거야 102 00:09:54,041 --> 00:09:55,000 ‎이쪽이에요 103 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 ‎나랑 우리 부보안관들은 104 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 ‎발 닦고 잠이나 자는 게 ‎나을 뻔했다네 105 00:10:10,083 --> 00:10:11,916 ‎보안관님, 자원자들까지 ‎동원해 봤는데 106 00:10:12,000 --> 00:10:13,250 ‎좌측 지역엔 아무것도… 107 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 ‎여기요, 뭘 찾았대요 108 00:10:17,125 --> 00:10:18,083 ‎결국 109 00:10:19,083 --> 00:10:20,333 ‎시신이 발견됐지 110 00:10:40,041 --> 00:10:41,625 ‎얼른 안 풀고 뭐 해? 111 00:10:58,375 --> 00:10:59,750 ‎짐승한테 당한 게 아니었어 112 00:10:59,833 --> 00:11:00,958 ‎칼질에 당한 거였지 113 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 ‎모서리를 자로 잰 듯 도려냈더군 114 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 ‎하지만 아무리 피를 빼도 ‎조금은 남기 마련이거든 115 00:11:11,291 --> 00:11:14,416 ‎근데 피가 단 한 방울도 없었어 116 00:11:14,916 --> 00:11:16,875 ‎생선 살마냥 핏기가 하나도 없었지 117 00:11:17,458 --> 00:11:18,833 ‎따로 저장한 거였을까? 118 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 ‎맞아, 그거야 119 00:11:21,666 --> 00:11:23,541 ‎고기 먹다 남으면 120 00:11:23,625 --> 00:11:25,708 ‎샌드위치 만들려고 ‎냉장고에 넣어 놓듯 말이지 121 00:11:26,916 --> 00:11:27,750 ‎한 장 더 122 00:11:28,250 --> 00:11:29,416 ‎이쪽 팔은 내려놓고 123 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 ‎그래 124 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 ‎됐어, 다시 싸 125 00:11:33,791 --> 00:11:35,333 ‎도로 묶어서 나무에 올려놔 126 00:11:36,041 --> 00:11:36,875 ‎네 127 00:11:36,958 --> 00:11:38,833 ‎엽사들이라고요? 128 00:11:38,916 --> 00:11:39,750 ‎- 네 ‎- 맞아요 129 00:11:39,833 --> 00:11:42,916 ‎좋아요, 둘이 지금부터 ‎민병대가 되는 겁니다 130 00:11:43,416 --> 00:11:45,625 ‎누군진 몰라도 ‎분명 다시 올 거예요 131 00:11:45,708 --> 00:11:47,375 ‎둘 중 하나가… 132 00:11:47,875 --> 00:11:49,208 ‎짐 다지라고 합니다 133 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 ‎- 다지? ‎- 네 134 00:11:51,208 --> 00:11:53,000 ‎저쪽 등성이를 맡아요 135 00:11:53,083 --> 00:11:53,916 ‎할 수 있죠? 136 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 ‎- 그리고… ‎- 오언스예요 137 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 ‎- 오언스 ‎- 네 138 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 ‎오언스 씨는 저 남쪽을 ‎맡아 살피고요, 알겠죠? 139 00:12:01,208 --> 00:12:05,333 ‎네, 저쪽에 있으면 되겠네요 ‎길이 훤히 보이거든요 140 00:12:05,833 --> 00:12:09,125 ‎그래요, 믿고 맡겨도 되겠어요 141 00:12:09,666 --> 00:12:11,708 ‎둘이서 1차로 보초를 서요 142 00:12:11,791 --> 00:12:12,875 ‎로런스, 데이비스 143 00:12:12,958 --> 00:12:15,833 ‎밤 되면 추울 테니 ‎이 양반들한테 재킷 줘 144 00:12:15,916 --> 00:12:17,500 ‎무전기도 챙겨 주고 145 00:12:17,583 --> 00:12:19,791 ‎사진은 인화해서 146 00:12:20,291 --> 00:12:21,541 ‎소피한테 주고 147 00:12:21,625 --> 00:12:24,708 ‎우리 주 모든 카운티에 ‎전송하라고 했지 148 00:12:25,208 --> 00:12:26,791 ‎자, 우린 일단 시내로 가자고 149 00:12:26,875 --> 00:12:30,250 ‎무슨 일 생겨도 허튼짓 말고 ‎그냥 지켜만 봐 150 00:12:30,750 --> 00:12:32,000 ‎알았지? 151 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 ‎5시간 후에 올게 152 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 ‎일은 잽싸게 처리하고 ‎바로 현장으로 돌아갔어 153 00:12:59,666 --> 00:13:00,625 ‎오언스 154 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 ‎다지? 155 00:13:11,833 --> 00:13:12,791 ‎다지 156 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 ‎다지, 들려요? 157 00:13:22,375 --> 00:13:23,416 ‎대답해요, 다지 158 00:13:28,541 --> 00:13:29,958 ‎이런 염병할 159 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 ‎흔적이 전혀 없었다고? 160 00:13:56,791 --> 00:13:59,791 ‎미치고 팔짝 뛸 노릇이었지 161 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 ‎다음 날 아침 ‎레이크헬 보안관서에서 연락했더군 162 00:14:05,791 --> 00:14:09,500 ‎시신이 에이블 도허티 같다는 거야 163 00:14:10,166 --> 00:14:12,250 ‎콘우드의 제분소 직원이래 164 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 ‎도허티도 실종 상태였어 165 00:14:14,833 --> 00:14:16,583 ‎마지막으로 목격된 건 166 00:14:16,666 --> 00:14:20,916 ‎지난번 봄눈 오던 날 ‎트러커스 태번이란 술집이었대 167 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 ‎매기스팜 한 잔 부탁해 168 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 ‎- 얼음 넣어서 ‎- 알았어 169 00:14:41,666 --> 00:14:44,333 ‎- 햄스도 같이 ‎- 금방 줄게 170 00:14:44,916 --> 00:14:45,791 ‎트러커스입니다 171 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 ‎트래비스, 전화 왔어 172 00:14:53,833 --> 00:14:55,000 ‎사이크스? 173 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 ‎- 뭐? ‎- 에디 사이크스 맞지? 174 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 ‎여긴 웬일이야? 175 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 ‎다른 사람이랑 헛갈렸나 보네 ‎난 조 앨런이야 176 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 ‎왜 이래, 에디 사이크스 맞잖아 177 00:15:08,291 --> 00:15:11,458 ‎예전에 콘우드에서 같이 일했잖아 178 00:15:12,000 --> 00:15:13,041 ‎그동안 어딨었어? 179 00:15:13,708 --> 00:15:16,041 ‎술을 더 먹든가, 깨고 오든가 180 00:15:16,125 --> 00:15:18,375 ‎두 달 전에 같이 ‎송어 낚시 가기로 해놓고 181 00:15:18,458 --> 00:15:19,583 ‎안 나타났잖아 182 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 ‎송어라면 무조건 갔을 텐데 183 00:15:23,041 --> 00:15:24,125 ‎근데 안 왔어 184 00:15:25,750 --> 00:15:27,291 ‎아까 나더러 누구랬지? 185 00:15:30,833 --> 00:15:32,291 ‎우리 친구 아니었어? 186 00:15:32,875 --> 00:15:33,916 ‎누가 친구 아니래? 187 00:15:35,125 --> 00:15:36,916 ‎에디, 대체 어디 갔었어? ‎말도 없이… 188 00:15:37,000 --> 00:15:38,041 ‎말했잖아 189 00:15:38,541 --> 00:15:40,083 ‎난 조 앨런이라니까 190 00:15:41,916 --> 00:15:43,041 ‎착각한 거야 191 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 ‎왜 이러는데? 192 00:15:48,916 --> 00:15:49,958 ‎말해줄게 193 00:15:50,583 --> 00:15:51,958 ‎여기 말고 194 00:15:52,541 --> 00:15:53,583 ‎좀 조용한 데서 195 00:15:53,666 --> 00:15:56,166 ‎촌뜨기들 다 듣는 데서 ‎할 얘기는 아니잖아 196 00:15:58,333 --> 00:15:59,375 ‎비밀이거든 197 00:16:01,291 --> 00:16:03,333 ‎우리 친구 맞지? 198 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 ‎좋아 199 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 ‎친구 200 00:16:07,375 --> 00:16:09,958 ‎네가 친구라며, 아니야? 201 00:16:10,666 --> 00:16:12,666 ‎잘하면 절친 될 수도 있어 202 00:16:14,916 --> 00:16:17,583 ‎- 나… ‎- 맥주 바닥에 엎어 203 00:16:18,083 --> 00:16:19,333 ‎실수한 척해 204 00:16:20,916 --> 00:16:22,208 ‎날 친구라고 하고 205 00:16:24,333 --> 00:16:26,250 ‎집까지 태워 달라고 해 206 00:16:28,208 --> 00:16:29,166 ‎집? 207 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 ‎얼른 208 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 ‎이 친구도 참 209 00:16:44,083 --> 00:16:46,750 ‎덤벙대기는, 집에 데려다줄게 210 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 ‎- 싫어 ‎- 차 키 내놔, 인마 211 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 ‎빨리 212 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 ‎태워다 준다니까 213 00:17:12,875 --> 00:17:16,250 ‎사이크스는 뜨내기 일꾼이었어 214 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 ‎9달 전에 실종 신고가 들어왔었지 215 00:17:19,458 --> 00:17:22,833 ‎친구한테는 ‎숲에 하이킹 간다고 했대 216 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 ‎유성우를 보겠다면서 217 00:17:38,958 --> 00:17:40,416 ‎제분소엔 다시 안 갔지 218 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 ‎1주일 뒤에 베일리에 나타났어 219 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 ‎조 앨런이란 이름으로 220 00:17:58,041 --> 00:18:00,583 ‎조 앨런이 여기 묵는다면서요? 221 00:18:01,083 --> 00:18:03,375 ‎네, 지금은 일 가고 없는데요 222 00:18:03,458 --> 00:18:05,041 ‎어쨌든 들어오세요 223 00:18:06,583 --> 00:18:07,625 ‎앨런 씨! 224 00:18:09,958 --> 00:18:11,083 ‎보안관서에서 나왔어요 225 00:18:13,041 --> 00:18:13,916 ‎들어갑니다 226 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 ‎야, 엄마가 나눠 먹으라고 ‎안 가르쳤어? 227 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 ‎미안, 너 줄 건 없어 228 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 ‎다 뺏어갈 줄 알아 229 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 ‎맙소사 230 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 ‎맛이 제법인데 231 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 ‎근데 아직도 배가 덜 찼어 232 00:18:56,416 --> 00:18:58,541 ‎진짜? 나도 그런데 233 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 ‎"조지프 H. 앨런 ‎영국 여권" 234 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ‎"에이블 도허티 ‎제분공 자격증" 235 00:19:09,375 --> 00:19:11,333 ‎허니콤의 비밀 기지로 와 236 00:19:11,416 --> 00:19:12,791 ‎거인이다! 237 00:19:12,875 --> 00:19:15,958 ‎그래, 난 거인이다 ‎난 시리얼도 커야 해! 238 00:19:16,041 --> 00:19:18,916 ‎허니콤 시리얼은 커, 정말 정말 커 239 00:19:19,000 --> 00:19:21,625 ‎작은 건 싫어, 진짜 진짜 싫어 240 00:19:21,708 --> 00:19:24,500 ‎맛있는 허니콤이 입 안 가득 241 00:19:25,000 --> 00:19:26,500 ‎맛도 가득 242 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 ‎이건 뭡니까? 243 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 ‎나도 몰라요 244 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 ‎그 사람 말로는… 245 00:19:32,125 --> 00:19:33,833 ‎그거 가져올 때 봤거든요 246 00:19:33,916 --> 00:19:36,208 ‎근데 숲에서 발견했대요 247 00:19:39,291 --> 00:19:40,416 ‎숲에서요? 248 00:19:40,958 --> 00:19:42,166 ‎네 249 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 ‎유성우 때 찾았다나요 250 00:19:45,750 --> 00:19:46,666 ‎흉물이에요 251 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 ‎냄새도 고약한 데다 ‎그 털은 또 뭔지… 252 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 ‎버리라고 했더니 ‎정색하고 쳐다보더라고요 253 00:20:00,666 --> 00:20:03,000 ‎좀 있으면 ‎브래덕 탄광 교대 시간 아닌가? 254 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 ‎10분 남았어요 255 00:20:09,041 --> 00:20:11,000 ‎로런스, 크레이븐이다 256 00:20:11,500 --> 00:20:13,791 ‎당장 브래덕 포크 탄광으로 와 257 00:20:13,875 --> 00:20:15,333 ‎부보안관들 최대한 동원하고 258 00:20:15,833 --> 00:20:17,208 ‎소피는 미리 준비해 놔 259 00:20:17,291 --> 00:20:20,041 ‎용의자는 조 앨런이란 광부야 260 00:20:20,125 --> 00:20:21,500 ‎아니면 에드워드 사이크스 261 00:20:21,583 --> 00:20:25,250 ‎도착 즉시 통제선 치고 ‎녀석을 잡아 놓도록 262 00:20:42,416 --> 00:20:46,416 ‎오늘이 조 앨런 근무일인가요? 263 00:20:46,500 --> 00:20:47,916 ‎조 앨런요? 네 264 00:20:48,000 --> 00:20:51,041 ‎들어가서 얘기하시죠, 보안관님 265 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 ‎"브래덕 포크 석탄 ‎펜실베이니아 베일리" 266 00:21:13,125 --> 00:21:14,625 ‎보안관님 267 00:21:18,666 --> 00:21:20,083 ‎저기 있네요 268 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 ‎조 앨런! 269 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 ‎- 거기 서! ‎- 가만있어 270 00:21:28,416 --> 00:21:29,916 ‎- 뭐야? ‎- 이봐! 271 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 ‎잡아! 272 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 ‎거기 서! 273 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 ‎어느 쪽이야? 274 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 ‎뭔 짓이야? 275 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 ‎조, 너 이 새끼 거기서 뭐 해? 276 00:22:03,541 --> 00:22:05,625 ‎돌겠구만, 출구 봉쇄해! 277 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 ‎거기, 승강기 멈춰요! 278 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 ‎도로 올려요! 279 00:22:12,375 --> 00:22:13,333 ‎지하 80m로 맞춰 놨어요 280 00:22:13,416 --> 00:22:15,833 ‎- 지금 멈춰도 28m예요! ‎- 승강기 당장 올리라고! 281 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 ‎잔말 말고 얼른 올려요! 282 00:22:18,083 --> 00:22:19,833 ‎- 다른 출구 있나요? ‎- 90m쯤에 비상구가… 283 00:22:19,916 --> 00:22:22,083 ‎놈이 여기로 안 올라오고 ‎도주할 방법은요? 284 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 ‎다들 비켜요! 285 00:22:59,291 --> 00:23:01,666 ‎앨런이 폭발물을 터뜨렸다고 보나? 286 00:23:01,750 --> 00:23:02,625 ‎틀림없어 287 00:23:03,125 --> 00:23:05,583 ‎고의였는지 아닌진 모르겠지만 288 00:23:06,375 --> 00:23:09,708 ‎그 요상한 공이랑 ‎상관있을 수도 있지 289 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 ‎그 물건 잔해는 못 찾았네 290 00:23:14,250 --> 00:23:18,458 ‎그 물건이 내 차에 있단 걸 ‎그놈이 어떻게 알았을까? 291 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 ‎숲으로 도망칠 수도 있었는데 292 00:23:21,250 --> 00:23:24,625 ‎무슨 보물 챙기듯 ‎그 물건을 찾아갔지 293 00:23:26,291 --> 00:23:28,166 ‎포위된 걸 알면서도 말이야 294 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 ‎당최 말이 안 돼 295 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 ‎이봐, 칼 296 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 ‎이런 부탁 하면 안 되지만… 297 00:24:06,458 --> 00:24:08,000 ‎강은 여기서 먼가? 298 00:24:09,416 --> 00:24:11,416 ‎90m쯤 되려나? 299 00:24:12,000 --> 00:24:13,416 ‎배 띄우기 좋을 때지 300 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 ‎언제 같이 갈까? 301 00:24:15,583 --> 00:24:17,916 ‎이 아수라장부터 ‎해결해 놓고 말이야 302 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 ‎좋지 303 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 ‎칼 304 00:24:27,625 --> 00:24:28,708 ‎무슨 일 있지? 305 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 ‎위암이래 306 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 ‎길어야 6개월이라는군 307 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 ‎하늘도 무심하지 308 00:24:42,000 --> 00:24:42,958 ‎괜찮아 309 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 ‎인생이 그런 거지 310 00:24:45,333 --> 00:24:46,791 ‎불평한다고 달라지나 311 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 ‎그냥 받아들이기로 한 건가? 312 00:24:54,375 --> 00:24:55,833 ‎다른 수가 없잖아 313 00:24:55,916 --> 00:24:57,458 ‎내가 어쩔 수 있는 게 아니야 314 00:24:58,625 --> 00:25:01,291 ‎우린 다 같은 ‎컨베이어 벨트를 탄 거야 315 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 ‎남들보다 일찍 ‎떨어지는 사람이 있을 뿐 316 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 ‎결국엔 누구나 ‎같은 곳으로 가는 거지 317 00:25:14,458 --> 00:25:17,458 ‎"펜실베이니아 냉장 냉동 회사" 318 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 ‎데이비스, 이쪽은 윈터스 박사야 319 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 ‎안녕하세요, 안에 준비해 놨습니다 320 00:25:46,541 --> 00:25:48,125 ‎온도는 얼마까지 낮췄지? 321 00:25:48,208 --> 00:25:51,208 ‎2도요, 냉기가 새는지 ‎더는 안 떨어지네요 322 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 ‎그 정도면 충분해 323 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 ‎육가공 업체에서 테이블이랑 ‎이송용 들것도 가져다 놨어요 324 00:25:56,833 --> 00:25:58,250 ‎고맙네, 데이비스 부보안관 325 00:25:58,333 --> 00:25:59,500 ‎딱 좋군 326 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 ‎들어가 봐, 동틀 때 보자고 327 00:26:03,458 --> 00:26:06,125 ‎제대로 된 시설이 없어 유감이야 328 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 ‎발전기하고 작업용 조명은 ‎탄광에서 가져온 거라네 329 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 ‎여러모로 불편할 거야 330 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 ‎그래도… 331 00:26:28,625 --> 00:26:29,625 ‎이거면 돼 332 00:26:31,291 --> 00:26:33,916 ‎그쪽에 되는대로 갖춰 놓긴 했는데 333 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 ‎전화는 연결이 안 돼 있어 334 00:26:36,125 --> 00:26:38,708 ‎주유소에 공중전화가 있지 335 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 ‎이 정도면 더 바랄 게 없네 336 00:26:45,416 --> 00:26:46,458 ‎어디… 337 00:26:47,500 --> 00:26:48,625 ‎보겠나? 338 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‎그러지 339 00:26:59,000 --> 00:27:01,500 ‎부보안관들한테 ‎미리 작업 좀 해두랬지 340 00:27:02,083 --> 00:27:03,375 ‎옷도 벗겨 놓으라고 341 00:27:05,333 --> 00:27:08,375 ‎그 친구들 부츠만 ‎겨우 벗겨 놨구만 342 00:27:09,500 --> 00:27:11,166 ‎그것만도 고맙지 343 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 ‎이놈은 빼놨군 344 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 ‎다들 건드리기 싫어했지 345 00:27:21,291 --> 00:27:22,500 ‎금수 같은 새끼 346 00:27:23,708 --> 00:27:26,000 ‎이놈만 보면 꼭지가 돌아버려 347 00:27:27,125 --> 00:27:28,291 ‎어쩌겠나, 네이트 348 00:27:32,708 --> 00:27:33,958 ‎가서 눈 좀 붙이지 349 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 ‎그래, 그게 낫겠어 350 00:27:36,750 --> 00:27:39,291 ‎근데 자네 혼자 ‎두고 가기가 영 그렇군 351 00:27:39,375 --> 00:27:40,708 ‎정말 할 수 있겠나? 352 00:27:41,208 --> 00:27:42,958 ‎잠깐이라도 잊고 쉬게나 353 00:27:44,416 --> 00:27:47,500 ‎밤새 몇 구라도 끝내면 다행이지 354 00:27:47,583 --> 00:27:49,708 ‎필요한 게 생기면 오전에 말하겠네 355 00:27:52,083 --> 00:27:53,000 ‎그래 356 00:27:55,583 --> 00:27:56,541 ‎수고하게 357 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 ‎본인은 칼 윈터스 박사이며 358 00:28:24,625 --> 00:28:27,708 ‎몬터규 카운티 검시관실 소속 ‎병리학자로서 359 00:28:28,208 --> 00:28:31,666 ‎브래덕 포크 탄광 사고 ‎사망자 10명에 대한 360 00:28:31,750 --> 00:28:33,750 ‎사전 부검 소견을 녹음 중이다 361 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 ‎이 녹음은 네이트 자네만 듣게 362 00:28:35,958 --> 00:28:38,708 ‎정식 보고서는 따로 작성할 거야 363 00:28:39,250 --> 00:28:44,000 ‎사망자 대다수는 용의자 앨런과 ‎약 27m 떨어진 곳에 있었고 364 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 ‎잭슨과 브레이디, 두 사망자는 ‎앨런과 인접한 곳에서 발견됐지 365 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 ‎밀러라는 사망자만 ‎그 두 그룹 사이에 홀로 있었어 366 00:28:52,625 --> 00:28:55,500 ‎폭탄의 파편을 포함한 ‎시신이 있다면 367 00:28:56,500 --> 00:28:57,583 ‎바로 이 사람일 거야 368 00:28:58,083 --> 00:28:59,333 ‎밀러부터 시작하지 369 00:29:05,666 --> 00:29:07,375 ‎"허드슨 밀러" 370 00:29:43,958 --> 00:29:45,791 ‎"허드슨 밀러" 371 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 ‎망자를 이렇게 욕보여 면목이 없네 372 00:29:59,666 --> 00:30:02,333 ‎나도 곧 따라갈 처지니 봐주시게나 373 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 ‎또 날세, 네이트 374 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 ‎자가 분해와 부패가 ‎진행되긴 했지만 375 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 ‎질식사와 일치하지 않는 ‎징후들은 없어 376 00:30:47,666 --> 00:30:52,541 ‎근거를 마련할 겸 ‎내부도 부검하겠네 377 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 ‎다른 사체 외부에서 ‎모순되는 특징이 보인다면 378 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 ‎그때 가서 ‎다시 생각해 보기로 하지 379 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 ‎피가 섞인 점액이 있어 380 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 ‎최후에 겪었을 고통이 ‎생생하게 보이는군 381 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 ‎먼지가 끼고 부서진 손톱 382 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 ‎흙바닥을 긁었던 거로 추정됨 383 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 ‎밀러, 부디 용서하시게 384 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 ‎폐에는 흉막하 반상 출혈 385 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 ‎강력한 둔기 외상의 징후와 일치해 386 00:32:16,416 --> 00:32:18,291 ‎폭발이 원인일 수도 있지 387 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 ‎우측 심장은 팽창된 상태로 ‎검은 피가 몰려 있군 388 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 ‎우측 관상 동맥도 마찬가지고 389 00:32:29,333 --> 00:32:30,416 ‎이거면 충분해, 네이트 390 00:32:30,500 --> 00:32:34,291 ‎호흡 곤란, 진탕성 손상의 ‎징후는 보이지만 391 00:32:34,375 --> 00:32:36,291 ‎폭발물과는 무관해 392 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 ‎외상질식에 의한 사망이 ‎아니라고 할 근거가 전혀 없지 393 00:32:40,416 --> 00:32:44,000 ‎워들턴이 솔깃해할 만한 게 ‎없다는 뜻일세 394 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 ‎도망쳐 395 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 ‎여기서 나가 396 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 ‎당장 397 00:33:27,250 --> 00:33:28,541 ‎뭐한테서 도망치란 거지? 398 00:33:46,416 --> 00:33:49,041 ‎"월터 루 잭슨" 399 00:34:06,375 --> 00:34:07,708 ‎다른 시신의 외관을 보겠네 400 00:34:07,791 --> 00:34:09,750 ‎먼저 월터 루 잭슨 401 00:34:11,708 --> 00:34:15,250 ‎자네가 준 사진을 보면 ‎잭슨은 앨런 곁에서 발견됐어 402 00:34:16,083 --> 00:34:17,541 ‎네이트, 아까부터 든 생각인데 403 00:34:20,208 --> 00:34:23,500 ‎탈출 시도가 실패해서 ‎폭발한 게 아니라면? 404 00:34:23,583 --> 00:34:27,125 ‎그 구체가 폭탄이 아니었다면? 405 00:34:28,916 --> 00:34:32,625 ‎앨런의 진짜 목적은 ‎구체를 파괴하는 거였다면? 406 00:34:34,041 --> 00:34:35,291 ‎탈출이 아니고 말이야 407 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 ‎잭슨의 흉골 아래쪽에 ‎작은 상처가 있군 408 00:34:59,416 --> 00:35:00,291 ‎꽤 깊어 409 00:35:01,375 --> 00:35:04,083 ‎횡격막을 관통해 ‎휘어져 있는 거 같아 410 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 ‎심장 쪽으로 411 00:35:17,375 --> 00:35:18,291 ‎언짢아도 참게나 412 00:35:18,375 --> 00:35:21,833 ‎호기심 때문에 ‎자네 배를 가를 수밖에 없다네 413 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 ‎상처는 심장으로 ‎이어진 게 아니었어 414 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 ‎폐와 심장이 수축돼 있고 ‎비정상적으로 핏기가 없어 415 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 ‎피가 한 방울도 안 남았군 416 00:36:09,666 --> 00:36:12,666 ‎"냉장 중 ‎출입구를 닫아 둘 것" 417 00:37:34,416 --> 00:37:36,500 ‎브레이디도 피가 전혀 없어 418 00:37:46,666 --> 00:37:48,375 ‎잭슨, 브레이디 419 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 ‎앨런 420 00:38:26,875 --> 00:38:29,250 ‎네이트, 말도 안 되는 ‎생각을 해봤어 421 00:38:30,166 --> 00:38:31,291 ‎뭐냐면… 422 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 ‎그 피가 다 앨런의 배 속에 ‎있는 거 아닐까 423 00:38:42,625 --> 00:38:43,833 ‎앨런을 확인하겠네 424 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 ‎도와줘 425 00:40:53,125 --> 00:40:54,500 ‎이 살덩이에 426 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 ‎갇혀서 427 00:40:56,875 --> 00:40:57,833 ‎계속 굶었어 428 00:40:59,458 --> 00:41:00,333 ‎넌 뭐지? 429 00:41:00,416 --> 00:41:02,000 ‎여행자야 430 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 ‎- 지구 밖에서 왔지 ‎- 그게 무슨… 431 00:41:05,875 --> 00:41:07,791 ‎내 진짜 몸은 작아 432 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 ‎생김새를 보면 433 00:41:10,083 --> 00:41:11,416 ‎흉측하다겠지 434 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 ‎죽을까 봐 무서웠어 435 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 ‎궁여지책이었군 436 00:41:16,916 --> 00:41:18,166 ‎도망치려고 죽은 거였어 437 00:41:20,791 --> 00:41:22,375 ‎산소는 필요 없나 보지? 438 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 ‎우리 신진대사에서 ‎산소의 역할은 미미하지 439 00:41:36,791 --> 00:41:37,875 ‎그 구체는… 440 00:41:38,375 --> 00:41:39,416 ‎내 비행선? 441 00:41:40,291 --> 00:41:44,250 ‎발각 전에 비행선을 파괴하는 게 ‎우리의 최우선적인 의무지 442 00:41:45,916 --> 00:41:47,375 ‎비행선으로 돌아갈 순 없었어 443 00:41:47,458 --> 00:41:49,083 ‎숙주를 벗어날 시간이 ‎부족했으니까 444 00:41:49,166 --> 00:41:52,375 ‎결국 승강기 통로가 ‎유일한 대안이었지 445 00:41:53,000 --> 00:41:54,791 ‎왜 비행선을 파괴해야 하지? 446 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 ‎우리 정체가 알려지면 안 되니까 447 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 ‎어째서? 448 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 ‎칼 내려놔 449 00:42:03,583 --> 00:42:04,833 ‎당장 내려놔 450 00:42:04,916 --> 00:42:06,416 ‎우린 친구야, 박사 451 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 ‎자기를 잡아먹는 게 뭔지 ‎가축이 알면 안 되니까? 452 00:42:10,500 --> 00:42:11,625 ‎조바심 낼 거 없어 453 00:42:11,708 --> 00:42:14,416 ‎박사는 자기를 잡아먹는 게 ‎뭔지 알게 될 테니까 454 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 ‎그걸 아는 게 핵심이지 455 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 ‎박사의 종양 냄새가 진동을 하는군 456 00:42:23,750 --> 00:42:25,583 ‎얼마나 맛있을까? 457 00:42:26,833 --> 00:42:29,583 ‎이리 와, 그 암 덩어리는 ‎내가 먹어 치워 주지 458 00:42:29,666 --> 00:42:31,333 ‎사랑해 줄게 459 00:42:33,250 --> 00:42:35,125 ‎그 몸뚱이가 네 관짝이 될 거다 460 00:42:35,208 --> 00:42:37,000 ‎내가 고이 묻어 주지 461 00:43:14,375 --> 00:43:15,583 ‎피가 썩었어 462 00:43:16,208 --> 00:43:17,666 ‎양분이 부족해 463 00:43:18,500 --> 00:43:20,458 ‎이 녀석을 움직이면서 ‎당신과 접합하려면 464 00:43:20,541 --> 00:43:21,583 ‎에너지가 많이 필요해 465 00:43:21,666 --> 00:43:24,791 ‎우리가 한 몸이 되고 나면 ‎난 또 아사 직전이겠지 466 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 ‎그렇지만 윈터스 박사 ‎당신은 최고의 숙주야 467 00:44:03,458 --> 00:44:06,875 ‎당신이라면 사람을 사냥하기 ‎위험할 때도 굶을 걱정이 없거든 468 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 ‎당신 앞엔 늘 ‎따끈한 식사가 배달되잖아 469 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 ‎어쩌려는 거지? 470 00:44:14,416 --> 00:44:16,208 ‎의심을 사선 안 되잖아 471 00:44:16,291 --> 00:44:19,166 ‎원칙대로 절개한 것처럼 보여야지 472 00:44:24,250 --> 00:44:25,916 ‎흉근은 특히 조심해야 해 473 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 ‎잘못하면 팔을 못 쓰게 되니까 474 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 ‎팔은 왜 움직이게 해놨지? 475 00:44:37,000 --> 00:44:40,125 ‎최종적인 신경 접합 과정에서 ‎감각운동의 기준이 있어야 476 00:44:40,208 --> 00:44:42,166 ‎내 뇌를 당신 뇌에 ‎최적화할 수 있거든 477 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 ‎나머지 부분은 마비돼 있지만 478 00:44:45,583 --> 00:44:47,750 ‎접합이 끝나면 풀어줄 거야 479 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 ‎그럼 우린 함께 자유의 몸이 되지 480 00:44:52,291 --> 00:44:54,375 ‎널 직접 옮기려는 거야? 481 00:44:54,875 --> 00:44:56,916 ‎앨런에게서 나한테로? 482 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 ‎맞아 483 00:45:00,625 --> 00:45:01,625 ‎어떻게? 484 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 ‎보통은 소화관을 통하지 485 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 ‎영겁의 시간에 걸쳐서 486 00:45:07,916 --> 00:45:10,625 ‎우린 다른 존재의 체내에 ‎용이하게 진입하기 위해 487 00:45:10,708 --> 00:45:14,125 ‎스스로를 완벽하게 간소화했지 488 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 ‎난 유생 단계에서 수면 중인 ‎에디 사이크스의 입으로 들어갔고 489 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 ‎그 이후 계속 성장했어 490 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 ‎참 많이도 자랐지 491 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 ‎그래서 이번엔 절개해야 해 492 00:45:27,333 --> 00:45:31,500 ‎그 꼭두각시 손을 써서 ‎널 끄집어낼 작정이군 493 00:45:32,250 --> 00:45:34,333 ‎하지만 에디가 널 꺼내는 순간 494 00:45:35,083 --> 00:45:36,875 ‎통제력을 잃고 널 떨어뜨리면? 495 00:45:38,416 --> 00:45:40,750 ‎난 인체의 생리를 아주 잘 안다네 496 00:45:40,833 --> 00:45:42,791 ‎박사보다도 한 수 위일걸 497 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 ‎잘라도 되는 곳과 ‎아닌 곳을 훤히 꿰고 있지 498 00:45:49,333 --> 00:45:50,916 ‎궁극의 적응이란 499 00:45:51,000 --> 00:45:53,666 ‎불필요한 것들을 버릴 때 ‎가능한 법이야 500 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 ‎숙주들에겐 이미 시각, 청각, 후각 ‎운동에 필요한 기관이 있으니 501 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 ‎우리가 그런 능력을 ‎굳이 또 갖출 필요는 없지 않겠어? 502 00:46:03,041 --> 00:46:04,208 ‎우린 가볍게 다니지 503 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 ‎예스러운 지느러미도 ‎긴 몸통도, 깃털도 없고 504 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 ‎그저 갈고리나 505 00:46:10,333 --> 00:46:12,125 ‎빨판, 손가락 같은 것만 ‎있으면 되지 506 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 ‎그 밖의 것들은 다 필요 없어 507 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 ‎이미 초월했으니까 508 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 ‎내 말이 우습나? 509 00:46:22,375 --> 00:46:24,500 ‎넌 자기기만이 지나쳐 510 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 ‎시간 벌기 작전인가? 511 00:46:27,041 --> 00:46:28,541 ‎이미 늦었어 512 00:46:29,125 --> 00:46:30,750 ‎진짜 모르는 건가? 513 00:46:31,250 --> 00:46:32,416 ‎모르다니, 뭘? 514 00:46:32,500 --> 00:46:33,458 ‎우리가 부러운 거지? 515 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 ‎헛소리 516 00:46:36,375 --> 00:46:38,333 ‎자력으로는 느낄 수가 없으니 517 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 ‎남의 것을 훔쳐야 한단 소리잖아 518 00:46:41,083 --> 00:46:43,375 ‎우린 수천 년 동안 ‎인간의 몸속에서 살아왔어 519 00:46:44,291 --> 00:46:46,750 ‎우리 때문에 위대한 국가들이 ‎몰락하기도 했지 520 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 ‎- 우린… ‎- 너희가 가진 건 죄다 훔친 거야 521 00:46:51,791 --> 00:46:54,500 ‎너희는 도둑이자 ‎살인마에 기생충이야 522 00:46:54,583 --> 00:46:55,791 ‎한심한 것들 523 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 ‎입만 살아있는 암 덩어리 같으니 524 00:47:00,583 --> 00:47:02,666 ‎당신의 보안관 친구가 곧 오겠지 525 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 ‎동틀 때라고 했던가? 526 00:47:05,916 --> 00:47:08,833 ‎그 녀석이 ‎우리의 첫 조찬이 될 거야 527 00:47:09,416 --> 00:47:11,250 ‎녀석의 살은 ‎우리 몸의 자양분이 될 테고 528 00:47:11,333 --> 00:47:13,541 ‎우리가 녀석을 먹어 치울 때 ‎당신이 느낄 고통은 529 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 ‎내 영혼의 자양분이 되겠지 530 00:47:15,416 --> 00:47:18,708 ‎녀석의 고통은 ‎말할 것도 없고 말이야 531 00:47:20,875 --> 00:47:22,583 ‎어디부터 시작하는 게 좋으려나? 532 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 ‎참 흥미로운 고민이란 말이야 533 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 ‎상지와 하지의 피부를 ‎조심스럽게 벗겨내면서 534 00:47:29,666 --> 00:47:32,083 ‎주요 동맥을 훼손하지 않는다면 535 00:47:32,166 --> 00:47:34,458 ‎인간은 수 시간 동안 ‎생존할 수 있어 536 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 ‎보안관의 숨이 붙어 있는 동안 ‎둔부의 살까지도 발라낼 수 있지 537 00:47:39,583 --> 00:47:43,083 ‎녀석은 자기 단백질에 ‎고통까지 얹어주는 거야 538 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 ‎그다음엔 여유롭게 ‎동맥을 걷어내야지 539 00:47:46,833 --> 00:47:51,041 ‎물론 사지의 살은 질겨 540 00:47:51,666 --> 00:47:56,083 ‎엉덩이 살을 빼놓고는 ‎장기가 제일 맛이 좋아 541 00:47:56,708 --> 00:47:59,000 ‎근데 장기를 먹으면 ‎금방 죽는다는 게 문제지 542 00:48:00,000 --> 00:48:02,791 ‎어떤 순서가 좋을지 ‎생각해 보고 말해줘 543 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 ‎어찌 됐든 544 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 ‎내가 당신 손으로 ‎녀석의 뜨끈한 내장을 끄집어내고 545 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 ‎당신 입으로 ‎그것들을 먹어 치우는 동안 546 00:48:10,958 --> 00:48:12,875 ‎우린 당신의 아랫도리로 547 00:48:12,958 --> 00:48:17,083 ‎기가 막힌 오르가슴을 ‎거듭해서 느끼게 될 거야 548 00:48:19,125 --> 00:48:21,958 ‎당신들이 우리 가축이라고 했지? 549 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 ‎실은 그보다 훨씬 소중한 존재라네 550 00:48:25,541 --> 00:48:27,125 ‎그저 가축이었다면 551 00:48:27,208 --> 00:48:29,375 ‎브레이디하고 잭슨으로 ‎2주는 버틸 수 있었어 552 00:48:29,958 --> 00:48:33,625 ‎하지만 놈들 피에서 얻은 ‎에너지의 반을 다시 써서 553 00:48:33,708 --> 00:48:35,625 ‎놈들의 뇌를 살려놨었지 554 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 ‎그래야 놈들의 제8뇌신경에 ‎직접 속삭이면서 555 00:48:40,541 --> 00:48:42,375 ‎내가 놈들에게 하는 모든 걸 556 00:48:42,458 --> 00:48:45,583 ‎확실하게 이해시킬 수 있으니까 557 00:48:46,791 --> 00:48:48,125 ‎에디 사이크스는? 558 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 ‎물론 녀석은 지금 ‎우리랑 같이 살아있어 559 00:48:52,000 --> 00:48:54,166 ‎말 못 하고 무력한 신세로 560 00:48:54,708 --> 00:48:56,666 ‎내가 자기 장기를 ‎적출하게 놔두고 있지 561 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 ‎네가 놓친 게 있어 562 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 ‎난 아무것도 안 놓쳐 563 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 ‎그 오만함이 자네의 허점이지 564 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 ‎내가 뭘 놓쳤을까, 우리 박사님? 565 00:49:16,583 --> 00:49:17,875 ‎신경 쓰지 마 566 00:49:18,875 --> 00:49:23,416 ‎잠시 후면 당신 머리에 든 걸 ‎모조리 알게 될 거야 567 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 ‎당신의 모든 기억, 감각 568 00:49:28,583 --> 00:49:30,083 ‎두려움 569 00:49:30,916 --> 00:49:32,875 ‎당신의 고통마저… 570 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 ‎전부 내 것이 되겠지 571 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 ‎전부 내 거야 572 00:50:23,125 --> 00:50:24,833 ‎전부 내 거야 573 00:50:46,625 --> 00:50:48,708 ‎자기 몸을 나가면 ‎넌 보지도, 듣지도 못한단 걸 574 00:50:48,791 --> 00:50:50,500 ‎사이크스는 알고 있었어 575 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 ‎이 사디스트 괴물 576 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 ‎방법이 있을 거야 577 00:51:12,208 --> 00:51:14,125 ‎살아남진 못하겠지만… 578 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 ‎무슨 짓을 한 거야? 579 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 ‎이제 내 제8뇌신경으로 ‎소통하는 건가? 580 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 ‎여긴 어디지? 581 00:53:34,625 --> 00:53:36,041 ‎네 새집이잖아 582 00:53:36,125 --> 00:53:39,333 ‎하지만 여기 오래 살진 못할 거야 583 00:53:39,833 --> 00:53:42,000 ‎안타깝지만 기물이 좀 파손됐거든 584 00:53:42,583 --> 00:53:43,833 ‎조명도 안 들어와 585 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 ‎동네도 지나치게 고요할 테고 586 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 ‎그래도 난 당신을 움직일 수 있어 587 00:53:52,625 --> 00:53:54,833 ‎당신 친구가 올 때까지 기다리다가 588 00:53:54,916 --> 00:53:57,541 ‎녀석이 가까이 오면 내가… 589 00:53:58,458 --> 00:54:02,375 ‎참, 배관에도 ‎고칠 수 없는 누수가 있다네 590 00:54:04,041 --> 00:54:08,125 ‎몇 분 후면 ‎피가 다 빠지고 없을 거야 591 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 ‎난 살아남을 거야 592 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 ‎살아남을 거라고 593 00:54:21,458 --> 00:54:23,791 ‎네가 놓친 게 뭔지 알려줄까? 594 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 ‎네가 가련한 사이크스한테 ‎자기 몸을 난자시키는 내내 595 00:54:29,375 --> 00:54:31,250 ‎네가 한 말이 다 녹음됐지 596 00:54:31,333 --> 00:54:32,166 ‎설마 597 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 ‎녹음기가 돌아가고 있었거든 598 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 ‎말도 안 돼 599 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 ‎중간에 테이프가 끊기긴 했지만 600 00:54:38,125 --> 00:54:40,833 ‎녹음된 부분만 갖고도 601 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 ‎내 친구가 오면 ‎흥미진진하게 들을 거야 602 00:54:46,583 --> 00:54:47,791 ‎꺼내 줘! 603 00:54:47,875 --> 00:54:51,875 ‎당장 여기서 내보내! 604 00:55:23,791 --> 00:55:24,708 ‎칼 605 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 ‎"테이프 듣고 ‎난 태워" 606 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 ‎본인은 칼 윈터스 박사이며 607 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 ‎몬터규 카운티 검시관실 소속 ‎병리학자로서… 608 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 ‎이 녹음은 네이트 자네만 듣게 609 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 ‎정식 보고서는 따로 작성할 거야 610 00:57:00,750 --> 00:57:02,166 ‎자막: 이재연