1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 Et stjerneskudd 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,791 som krysser den enorme, likegyldige nattehimmelen. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Kanskje med et svar på det eldgamle spørsmålet: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 "Er vi alene i universet?" 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Spilt inn på en beskjeden enhet 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 farget med blod og død, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 er svaret et bestemt og skremmende "nei". 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Vår historie i dag er Obduksjonen. 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Og regissøren er David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 OBDUKSJONEN 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Hva gjør du? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, hva faen gjør du der oppe? 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Du kommer til å drepe oss! Er du gal? 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 Hva faen feiler det deg? 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Vil du drepe oss? 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Vent. Hva faen er det? 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 MILLSBROOK POSTKONTOR 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 SAVNET - RONALD HANLEY 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 SAVNET - SHARON STARKER 21 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 BASERT PÅ NOVELLEN AV MICHAEL SHEA 22 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 BAILEYS LOV STRÅLER UNDER PRESS 23 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Du er så tynn. 24 00:06:13,708 --> 00:06:16,708 De kan bruke deg som pisk. Hva er hemmeligheten din? 25 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 -Du vet, biologi. -Helvete, Carl. Det er godt å se deg. 26 00:06:20,208 --> 00:06:22,916 -Deg også. Det er for lenge siden. -Gi meg den. 27 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 Du må være utslitt. 28 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 Har du spist? Jeg kan sende noen ut. 29 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Nei. Kaffe holder. 30 00:06:34,500 --> 00:06:35,750 Hvordan har Emma det? 31 00:06:36,708 --> 00:06:37,666 Hun har det bra. 32 00:06:39,125 --> 00:06:40,291 Står til med barna? 33 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Det er nesten et tomt rede. Takk Gud. 34 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Ja, og Cindy, hun er forelsket. 35 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Nate junior vil bli advokat nå. 36 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Sikker på at du ikke vil ha mat? 37 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 Fortell meg hva som foregår. 38 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 Hva sa de i Montague? 39 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Ikke så mye. Ti døde menn. 40 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Ni menn. 41 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 Og en umenneskelig drittsekk. 42 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Hva vil du kalle en mann som… 43 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Så ille som det? 44 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Hva skal Waddleton gjøre? 45 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 Rettsmedisinerens kontor hevder 46 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 at loven om erstatning for arbeidstakere er klar på at erstatning bare skal gis 47 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 de pårørende av de som dør som direkte følge av arbeidsforholdet. 48 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Ikke bare mens de er på jobb. 49 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 Død grunnet en galning teller ikke. 50 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Han beordret meg nesten om å finne grunn til en ny obduksjon i byen. 51 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Det er Fordham Mutual. 52 00:07:53,166 --> 00:07:56,833 Det er det, og de har kjøpt valgene han har stilt til. 53 00:07:56,916 --> 00:07:59,583 Om de bestemte, fikk ikke familiene et øre 54 00:07:59,666 --> 00:08:01,041 å begrave mennene med. 55 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Det er urimelig. 56 00:08:04,000 --> 00:08:07,291 Hva kommer jeg til å finne, Nate? Var det en bombe? 57 00:08:07,375 --> 00:08:10,916 Etterforskerne konkluderte med at det fantes sterkt 58 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 og sannsynlig bevis for en bombe. 59 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Klarte de ikke bedre enn det? 60 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 -Og hva tror du? -Jeg tror jeg er forbannet. 61 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Forbannet? 62 00:08:24,000 --> 00:08:25,958 Ja, med slapphet 63 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 og ubrukelighet. 64 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 De uskyldige blir straffet, og alt er bare støv. 65 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Jeg tror jeg er forbannet av Herren. 66 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, jeg har kjent deg i 40 år. 67 00:08:41,291 --> 00:08:44,666 Av hele mitt hjerte vil jeg si at du ikke er så spesiell. 68 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Det er egoet. 69 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 Hvorfor har du krav på andre kvaliteter eller synder enn oss andre? 70 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 Hvis du er forbannet, 71 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 er vi alle forbannet. 72 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 Og jeg mente det på en finest mulig måte. 73 00:09:04,541 --> 00:09:06,958 Du har rett. Jeg begynner å bli påseilet. 74 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 75 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 dette er en av de mareritt-spesialene. 76 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Den typen du aldri kommer til bunns i. 77 00:09:23,291 --> 00:09:24,791 Si hva som skjedde. 78 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 For to måneder siden… 79 00:09:30,250 --> 00:09:31,791 …ble en mann meldt savnet. 80 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 81 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 Fabrikkarbeider, familiemann, 82 00:09:38,250 --> 00:09:40,041 forsvant bare uten spor. 83 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 En ukes tid senere, 84 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 forsvant damen som drev vaskeriet også. 85 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Seks personer, på litt over en måned, 86 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 forsvant. 87 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Denne veien! 88 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 Betjentene mine og jeg 89 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 kunne like godt ha blitt i senga, så unyttige som vi var. 90 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Sheriff, ikke noe fra vest, om vi tar noen frivillige… 91 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Her borte! De fant noe! 92 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Til slutt 93 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 fant vi et lik. 94 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Åpne den! Hva venter dere på? 95 00:10:57,875 --> 00:10:59,625 Det var ikke et dyrs verk. 96 00:10:59,708 --> 00:11:00,958 Men en knivs verk. 97 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Alle kantene var skåret rene. 98 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Men skåret kjøtt blør selv etter at det er tappet. 99 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Det var ikke én jævla dråpe blod. 100 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Det var blekt som fiskekjøtt. 101 00:11:17,458 --> 00:11:18,416 Som hamstring? 102 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Ja. 103 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Som om du legger en steik i fryseren for å ha som pålegg. 104 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Ett til. 105 00:11:28,166 --> 00:11:29,500 Denne armen her borte. 106 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Sånn. 107 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Ok, pakk ham inn. 108 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Fest ham i treet igjen. 109 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 -Ja, sir. -Er dere jegere? 110 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 -Ja, sir. -Ja, sir. 111 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Anse dere som posse comitatus. 112 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 Det som etterlot det der vil hente det. 113 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 -Jeg trenger en av dere… -Jim Dodge, sir. 114 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 -Dodge? -Ja. 115 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Følg med den åskammen. Ok? 116 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 -Ja, og… -Owens. 117 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 -Owens. -Owens. 118 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Du må dekke området der sør, ok? 119 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Jeg tror det beste stedet er der borte. Det er bedre utsikt over stien der. 120 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 Ja, ok. Jeg har tydeligvis de rette for jobben. 121 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Dere tar første vakt. 122 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Lawrence, Davis, gi dem jakkene deres. 123 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Det blir kaldt i kveld. Gi dem et par radioer også. 124 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Jeg dro for å fremkalle filmen 125 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 og ga bildene til Sophie for å sendes med teleks til alle fylkene i delstaten. 126 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Ok, vi drar til byen. 127 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Om noe skjer, samme hva, ikke gjør noe, bare observer. Ok? 128 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Vi er tilbake om fem timer. 129 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Vi kastet ikke bort noe tid før vi dro tilbake. 130 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 131 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 132 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 133 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, hører du meg? 134 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 Kom inn, Dodge. 135 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Fordømt dritt. 136 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Ingen tegn til dem? 137 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Jeg ville bite negler og knekke nakker. 138 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Neste morgen fikk jeg en telefon fra sheriffen i Rakehell, 139 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 han sa at liket lignet på en mann som het Abel Dougherty, 140 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 en fabrikkarbeider i Conwood. 141 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Han var også savnet. 142 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Han ble sist sett på en bar kalt Trucker's Tavern 143 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 under det siste snøfallet vi hadde. 144 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 -Maggie's Farm, jenta mi. Med is. -Greit. 145 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 -Og en Hamm's som følge. -Ja visst. Trucker's. 146 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hei, Travis! Telefon! 147 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes? 148 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 -Unnskyld meg? -Eddie Sykes. 149 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Hva faen gjør du her? 150 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Du forveksler meg med en annen. Jeg heter Joe Allen. 151 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Ikke faen. Du er Eddie Sykes. 152 00:15:08,166 --> 00:15:13,041 Vi har jobbet sammen på Conwood lenge. Hvor faen har du vært? 153 00:15:13,708 --> 00:15:15,958 Du har drukket for mye eller for lite. 154 00:15:16,041 --> 00:15:19,583 Vi skulle fiske regnbueørret for to md. siden, men du kom ikke. 155 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Regnbueørret? Jeg hadde kommet. 156 00:15:23,041 --> 00:15:24,291 Men du kom ikke. 157 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Hvem er det du tror jeg er igjen? 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 Jeg trodde vi var venner. 159 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Ja, selvsagt er vi det. 160 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 -Hvor ble du av, Eddie? Du bare… -Som jeg sa, jeg er Joe Allen. 161 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Du er forvirret. 162 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Hvorfor gjør du dette? 163 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Jeg skal si det, 164 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 men ikke her. 165 00:15:52,541 --> 00:15:56,250 Et stille sted. Vi vil ikke at disse bondetampene skal høre det. 166 00:15:58,333 --> 00:15:59,291 Det er hemmelig. 167 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Og vi er venner, ikke sant? 168 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 Gode 169 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 venner. 170 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Du sa jo det, ikke sant? 171 00:16:10,666 --> 00:16:12,583 Kanskje vi kan være bestevenner. 172 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 -Jeg… -Dytt ølen din i gulvet. 173 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Vær ustø. 174 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Kall meg vennen din. 175 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Be meg kjøre deg hjem. 176 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Hjem? 177 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Gjør det nå. 178 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Faen, mann. 179 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Se hva du gjorde. Kanskje du trenger skyss. 180 00:16:46,833 --> 00:16:49,500 -Nei. -La oss ta nøklene dine, din store dust. 181 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Kom igjen. 182 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Jeg kjører deg hjem. 183 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Sykes var en omreisende arbeider. 184 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Meldt savnet for ni måneder siden. 185 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Sa til en kompis at han skulle gå tur i skogen. 186 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Han ville se på en meteorsverm. 187 00:17:38,916 --> 00:17:40,458 Kom aldri tilbake på jobb. 188 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 En uke senere dukket han opp i Bailey 189 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 under navnet Joe Allen. 190 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Jeg hører at du har en Joe Allen boende her? 191 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Ja, han er på jobb nå, men dere kan komme inn og… 192 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Mr. Allen! 193 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Sheriffens kontor! 194 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Vi kommer inn! 195 00:18:23,041 --> 00:18:28,375 -Har ikke moren din lært deg å dele? -Beklager. Det er ikke nok til deg. 196 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Jeg lar bare beina bli igjen. 197 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Jøye meg! 198 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Vet du hva? Det var godt. 199 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Men jeg er fortsatt sulten. 200 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Ja vel? Jeg også. 201 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 BRITISK PASS 202 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 KOMPETENT FABRIKKARBEIDER 203 00:19:09,416 --> 00:19:11,333 Kom til Honeycombs skjulested 204 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 En kjempe! 205 00:19:12,958 --> 00:19:16,041 Jeg er en stor kjempe og vil ha stor frokostblanding! 206 00:19:16,125 --> 00:19:18,833 -Honeycomb er store -Ja, ja, ja 207 00:19:18,916 --> 00:19:21,708 -De er ikke små -Nei, nei, nei 208 00:19:22,208 --> 00:19:24,708 Honeycomb er en stor tugge… 209 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Hva er dette? 210 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Har ingen anelse. 211 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Eller, han sa… 212 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Jeg så ham ta den inn, han sa han fant den i skogen. 213 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 I skogen? 214 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 Det stemmer. 215 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 Han fant den under den meteorsvermen. 216 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Jeg hater den. 217 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Den lukter og har hår. 218 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Jeg ba ham kaste den, men han så rart på meg. 219 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 Skal de ikke bytte skift på Braddock snart? 220 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Rundt ti minutter. 221 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, dette er Craven. Møt meg på Braddock Forks-gruven straks. 222 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Samle alle betjentene du kan. Sophie, ring i forveien. 223 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Mistenkte er en gruvearbeider ved navn Joe Allen eller Edward Sykes. 224 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Når dere ankommer, sperr av området og hold ham helt fast. 225 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Har du en Joe Allen på vakt her i dag? 226 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, ja. 227 00:20:48,500 --> 00:20:51,291 La oss gå inn og se hva vi har til deg, sheriff. 228 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 BAILEY I PENNSYLVANIA 229 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Sheriff? 230 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Han er der, sheriff. 231 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 232 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 -Hei. Stå stille! -Vent litt. 233 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 Hei! 234 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Ta ham! 235 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Hei! 236 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Hvilken vei? 237 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Hva faen gjør du? 238 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe? Hva faen gjør du der oppe? 239 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Pokker! Forsegl utgangene! 240 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Hei! Stopp den jævla heisen! 241 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Få den opp… 242 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 De skal ned til 260. Jeg kan stoppe dem, men ikke før på 92! 243 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Det driter jeg i! Få den opp igjen! 244 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Ingen utvei. Hvordan skal han komme ut utenom sjakten? 245 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Unna vei! 246 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 -Tror du Allen startet eksplosjonen? -Det må han ha gjort. Kanskje med vilje. 247 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Kanskje ikke. 248 00:23:06,416 --> 00:23:09,291 Det kan ha noe å gjøre med den jævla ballen hans. 249 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 Vi fant ikke spor av den. 250 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Det jeg ikke skjønner er hvordan han visste at den var i bilen? 251 00:23:19,125 --> 00:23:21,208 Han kunne nådd tregrensen. 252 00:23:21,291 --> 00:23:24,583 I stedet hentet han det jævla troféet sitt. 253 00:23:26,250 --> 00:23:28,166 Når han visste han var omringet. 254 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Gir ikke mening. 255 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Hør her, Carl. 256 00:23:40,250 --> 00:23:41,875 Jeg kan vel ikke be deg om… 257 00:24:06,458 --> 00:24:08,125 Hvor langt er det til elven? 258 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Omtrent 100 meter. 259 00:24:11,500 --> 00:24:13,625 Fint å rafte på denne tiden av året. 260 00:24:14,166 --> 00:24:17,916 Jeg tar deg med om du vil så fort vi er ferdige med dette rotet. 261 00:24:19,916 --> 00:24:21,041 Det vil jeg gjerne. 262 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 263 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 hva skjer? 264 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Jeg har magekreft. 265 00:24:36,958 --> 00:24:38,625 Seks måneder igjen, sier de. 266 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Herregud. 267 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Det går bra. 268 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Sånn går det. 269 00:24:45,291 --> 00:24:46,583 Ingen vits i å klage. 270 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Så du har slått deg til ro med det? 271 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Hva er alternativet? Kan ikke gjøre noe med det. 272 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 Vi er alle på samme transportbånd, Nate. 273 00:25:02,625 --> 00:25:05,458 Noen av oss faller av tidligere enn resten, men… 274 00:25:07,416 --> 00:25:10,041 …alle skal til samme sted. 275 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, dette er dr. Winters. 276 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Winters, sheriff. Alt er tipp topp inne. 277 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 -Hvor kaldt fikk vi det? -To grader. Går ikke lavere. En lekkasje. 278 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Det burde være kaldt nok. 279 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Tok med et bord og sykesenger. 280 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 Takk, visesheriff Davis. Det er bra. 281 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Du kan dra tilbake. Kom ved soloppgang. 282 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Beklager at vi ikke har et ordentlig anlegg. 283 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Jeg tok med et aggregat fra gruven. Og arbeidslys. 284 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Jeg vet det ikke er ideelt, 285 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 men… 286 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 Det fungerer. 287 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Vi har ordnet så godt vi kan. 288 00:26:34,708 --> 00:26:39,083 Telefonen er ikke koblet til, men det er en mynttelefon på bensinstasjonen. 289 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Jeg kunne ikke bedt om noe mer, min venn. 290 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Er du klar til å se dem? 291 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Ja. 292 00:26:59,041 --> 00:27:01,500 Jeg ba mennene mine hjelpe deg i gang 293 00:27:02,083 --> 00:27:03,208 med klærne. 294 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 De kom dessverre bare til støvlene. 295 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Jeg må takke dem. 296 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Alle unntatt denne fyren. 297 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Ingen ville røre ham. 298 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Jævla dyr. 299 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Jeg har vanvittige tanker med denne greia. 300 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 La det ligge, Nate. 301 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 Du må sove. 302 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Ja. Kanskje du har rett. 303 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Jeg ville ikke forlate deg med dette. 304 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 -Sikker på at du takler dette? -Ta av skiltet og legg deg ned. 305 00:27:44,416 --> 00:27:47,625 Jeg har flaks om jeg klarer mer enn noen få i kveld. 306 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 Jeg setter deg i sving i morgen tidlig. 307 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Ok. 308 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 God natt. 309 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Dette er dr. Carl Winters, 310 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 rapporterende patolog for Montague fylkes rettsmedisiner. 311 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Jeg tar opp innledende kommentarer 312 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 om de ti avdøde etter hendelsen i Braddock Fork-gruven. 313 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Dette opptaket er til deg, Nate. 314 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Min skrevne rapport vil være den offisielle rapporten. 315 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 De fleste avdøde ble avdekket rundt 30 meter fra den mistenkte Allen. 316 00:28:44,083 --> 00:28:48,791 Avdøde Jackson og Brady ble funnet nær Allen. 317 00:28:48,875 --> 00:28:52,541 En mann ved navn Miller ble funnet alene mellom de to gruppene. 318 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 Hvis noen av likene inneholder deler av bomben, 319 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 er det dette. Jeg starter med Miller. 320 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Jeg beklager ydmykelsen, min venn. 321 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Om det er en trøst, er jeg her for deg. 322 00:30:39,375 --> 00:30:40,333 Meg igjen, Nate. 323 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Til tross for autolyse og forråtnelse, 324 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 ser jeg tegn som ikke er forenlige med asfyksial død. 325 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Jeg skal også undersøke ham internt for å etablere et utgangspunkt. 326 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Hvis jeg ser noe unormalt utvendig på de andre, 327 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 så tar vi det når det kommer. 328 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Det er blodfarget slim 329 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 som uten tvil har oppstått i han siste pine. 330 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Skitt under neglene, de er kløyvd, 331 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 antagelig fra å klore i jorden. 332 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Jeg beklager, Mr. Miller. 333 00:32:10,416 --> 00:32:13,500 Lungene har ekkymoser mellom kroppsvegg og brysthinne 334 00:32:13,583 --> 00:32:18,166 forenlig med ekstrem skade av stump vold, antakelig fra eksplosjonen. 335 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 Høyre hjertehalvdel er forstørret og fylt av mørkt blod 336 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 sammen med høyre koronararterie. 337 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Dette er bra, Nate. Jeg ser tegn på åndenød 338 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 og hjernerystelse, men ingenting tyder på en bombe, 339 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 det kan godt bety død ved kvelning grunnet trykk mot lungene. 340 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Ingenting for Waddleton å sikle etter. 341 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Løp. 342 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Kom deg ut. 343 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Nå. 344 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Løpe fra hva da? 345 00:34:06,416 --> 00:34:09,666 Ny utvendig undersøkelse, Nate. En Walter Lou Jackson. 346 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Ut fra bildene dine, ble Jackson gravd ut ved siden av Allen. 347 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 Nate, jeg tenker på… 348 00:34:20,208 --> 00:34:23,541 Hva om eksplosjonen ikke var et mislykket rømningsforsøk? 349 00:34:23,625 --> 00:34:26,875 Hva om den kulen ikke var en bombe? 350 00:34:28,833 --> 00:34:32,333 Hva om å ødelegge kulen var Allens mål? 351 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Ikke å rømme? 352 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Jeg fant et lite sår nederst på Jacksons brystbein. 353 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Det er dypt. 354 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Ser ut til å svinge gjennom mellomgulvet 355 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 og mot hjertet. 356 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Tilgi meg, venn. Min nysgjerrighet gjør at jeg må åpne deg. 357 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 Såret går til hjertet. 358 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Lungene og hjertet er krympet og unormalt bleke. 359 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Helt tømt for blod. 360 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 KJØLEROM VENNLIGST HOLD DENNE DØREN LUKKET 361 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Det er ikke blod i Brady heller. 362 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 363 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 …Allen. 364 00:38:26,875 --> 00:38:28,916 Jeg tenker sprø tanker, Nate. 365 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Jeg tenker på… 366 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 Jeg lurer på om alt det blodet er i Allens mage. 367 00:38:42,625 --> 00:38:44,000 Jeg skal undersøke ham. 368 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Hjelp meg. 369 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 Fanget i dette 370 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 kjøttet. 371 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Skrubbsulten. 372 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Hva er du? 373 00:41:00,916 --> 00:41:02,041 Jeg er en reisende. 374 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 -Ikke fra Jorden. -Jeg… 375 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 Min ekte form er liten. 376 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Form… 377 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 Avskyelig for deg. 378 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Jeg fryktet døden. 379 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 Jordraset. 380 00:41:16,833 --> 00:41:18,166 Døden var din flukt. 381 00:41:20,666 --> 00:41:22,458 Kanskje du ikke må ha oksygen. 382 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 En mindre komponent i forbrenningen vår. 383 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 Var kulen… 384 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Skipet mitt? 385 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Å ødelegge det er vår første plikt når vi blir oppdaget. 386 00:41:45,791 --> 00:41:49,333 Jeg kunne ikke innta en ny. Det tar lang tid å forlate denne, 387 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 så i sjakten var min eneste sjanse. 388 00:41:53,041 --> 00:41:54,791 Hvorfor må skipet ødelegges? 389 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Vi må ikke bli forstått. 390 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Hvorfor ikke? 391 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Legg ned kniven. 392 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Gjør det nå. For vi er venner, doktor. 393 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Må ikke husdyr forstå hva som fortærer det? 394 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Ikke bekymre deg. Du vil forstå hva som fortærer deg. 395 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Det er avgjørende. 396 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Jeg kan lukte kreften din, doktor. 397 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Den er deilig. 398 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Kom, jeg skal gjøre deg fri fra den. Jeg vil elske deg. 399 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Den kroppen blir din kiste. Jeg skal se deg begravd i den. 400 00:43:14,458 --> 00:43:15,666 Det er råttent blod. 401 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Lite næring. 402 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 Å animere dette og kommunisere med deg er dyrt. 403 00:43:21,666 --> 00:43:24,791 Når du og jeg er ett, er jeg nær sultedøden igjen. 404 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Men du er en utmerket vert, dr. Winters. 405 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 Gjennom deg kan jeg spise selv når drap er for farlig. 406 00:44:07,458 --> 00:44:10,416 Måltider blir levert til deg mens de enda er varme. 407 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Hva faen gjør du? 408 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Vel, vi må ikke vekke mistanke. Snittet må være rettsmedisinsk korrekt. 409 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Må passe på brystmusklene, ellers kan jeg ikke bruke de armene. 410 00:44:34,666 --> 00:44:36,416 Hvorfor er armen min fri? 411 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 Endelig nervespleising krever en motorsensorisk standard 412 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 så min hjerne passer til din. 413 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 Resten av deg er lammet, men når dette er over, løsner jeg deg, 414 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 og vi vil være frie sammen. 415 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Skal du overføre deg selv 416 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 fra Allen og inn i meg? 417 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Riktig. 418 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Hvordan? 419 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Vanligvis via fordøyelseskanalen. 420 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 I uendelig tid 421 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 har vi blitt strømlinjeformet for å innta andre vesener. 422 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Som larve kom jeg inn i munnen til Eddie Sykes mens han sov. 423 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Men jeg har vokst siden da. 424 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 Å, som jeg har vokst. 425 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Vi må lage et snitt. 426 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Du skal bruke dukken der til å plukke deg ut. 427 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 Men når han har fjernet deg, 428 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 blir han ikke slapp og mister deg? 429 00:45:38,333 --> 00:45:42,666 Jeg kjenner fysiologien din bedre enn du selv, doktor. 430 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Jeg vet hva jeg kan og ikke kan kutte. 431 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 De mest suverene tilpasningene kjøpes på bekostning av det uvesentlige. 432 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Våre verter har allerede strukturer for syn, lyd, lukt og bevegelse. 433 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Det er overflødig for oss å bære på slike evner. 434 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Så vi reiser lett. 435 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Ingen sjarmerende finner eller stilker eller fjær 436 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 som ender i kroker eller 437 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 sugekopper eller små fingre. 438 00:46:12,750 --> 00:46:16,416 Vi har ikke bruk for det, vi har hevet oss over det. 439 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Har jeg moret deg, doktor? 440 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Du har virkelig bedratt deg selv. 441 00:46:25,250 --> 00:46:28,458 Du drar ut tiden. Det er allerede for sent. 442 00:46:28,958 --> 00:46:30,750 Du skjønner det virkelig ikke. 443 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 -Hva da? -Du er sjalu. 444 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Absurd. 445 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Du har ingen egne sanser. 446 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Du må stjele dem fra andre. 447 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 Vi har bebodd menn i årtusener. 448 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Vi har fått store nasjoner til å falle. 449 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 -Vi har formet… -Du har stjålet alt du har hatt. 450 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Du er bare en tyv og en morder. En parasitt. Du er patetisk. 451 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Du er bare kreft som er stor i kjeften. 452 00:47:00,458 --> 00:47:02,875 Din venn, sheriffen, kommer snart. 453 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Ved soloppgang, tror jeg. 454 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Han blir et godt første måltid for oss. 455 00:47:09,458 --> 00:47:13,541 Kjøttet hans gir næring til kroppen vår, og din pine når vi eter ham 456 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 vil gi næring til sjelen min. 457 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 For ikke å snakke om hans. 458 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Hvor skal vi begynne? 459 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Det er et merkelig problem. 460 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Med forsiktig flåing av overkroppen og underkroppen, 461 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 der man bevarer hovedpulsårene intakt, kan en mann leve i flere timer. 462 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Du kan høste kjøtt helt til hofteområdet før han dør. 463 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Han tilbyr smerten sin 464 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 sammen med proteinet sitt. 465 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Til slutt kan vi høste arteriene når vi har lyst. 466 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Men kjøttet i ekstremitetene er jo seigt. 467 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 Bortsett fra rumpa, 468 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 er organene de mest velsmakende, 469 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 men de fører til en mye raskere død. 470 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Tenk på det. Si hva du foretrekker. 471 00:48:03,833 --> 00:48:08,500 Uansett, mens jeg bruker dine hender til å hente ut hans rykende innvoller 472 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 og din munn til å stappe dem i deg, 473 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 vil de gjentatte orgasmene vi vil ha med dine lender være helt fantastiske. 474 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Du kalte dere våre husdyr, 475 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 men dere er så mye mer. 476 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Jeg kunne fått to uker ut av Brady og Jackson om det var alt. 477 00:48:29,958 --> 00:48:33,166 Men jeg investerte halvparten av energien blodet ga meg 478 00:48:33,666 --> 00:48:35,583 i å holde hjernene deres i live. 479 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Slik kunne jeg hviske direkte inn i de åttende hjernenervene deres. 480 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Bare for å forsikre meg om at de forsto alt jeg gjorde mot dem. 481 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 Og Eddie Sykes? 482 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Ja. Han er her med oss nå, 483 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 stum og maktesløs 484 00:48:54,791 --> 00:48:56,708 mens jeg tar ut innvollene hans. 485 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Du glemmer noe. 486 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Jeg glemmer ingenting. 487 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Arrogansen din gjør deg dum. 488 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Hva har jeg glemt, snille lege? 489 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Glem det. 490 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Jeg kjenner alle tanker i hodet ditt om en liten stund, 491 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 alle minnene dine, sansene dine 492 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 og frykten din. 493 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Lidelsen din… 494 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 …blir bare min. 495 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Bare min. 496 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Bare min. 497 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes visste at du ville bli blind og døv når du var ute av ham, 498 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 din sadistiske jævel. 499 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Det må finnes en måte. 500 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Ikke å overleve på, men… 501 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Hva har du gjort? 502 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Vi kommuniserer gjennom min åttende hjernenerve nå, ikke sant? 503 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Hvor er jeg? 504 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Du er i ditt nye hjem, men du vil ikke bo der lenge. 505 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Det har dessverre foregått hærverk. 506 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 Lysene virker ikke. 507 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 Og du vil synes nabolaget er stille. 508 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Jeg kan enda bevege på deg. 509 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Vi venter på din venns ankomst. 510 00:53:54,750 --> 00:53:58,125 Og når han nærmer seg, skal jeg… 511 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Jeg bør nevne at rørene har en dødelig lekkasje. 512 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Du har bare noen minutter til før jeg blør i hjel. 513 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Jeg skal leve. 514 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Jeg skal leve. 515 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 Vil du ikke vite hva du glemte? 516 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Hele tiden mens du tvang stakkars Sykes til å skjære seg opp, 517 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 ble du tatt opp på bånd. 518 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Nei. 519 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Båndopptakeren min sto på. 520 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Nei. 521 00:54:35,708 --> 00:54:40,416 Det gikk tomt for bånd for en stund siden, men jeg tror nok at det som er igjen 522 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 blir interessant å lytte til når vennen min kommer. 523 00:54:46,583 --> 00:54:51,875 Slipp meg ut! 524 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 525 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 SPILL AV OPPTAK BRENN MEG 526 00:55:52,250 --> 00:55:53,791 Dette er dr. Carl Winters, 527 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 rapporterende patolog for Montague fylkes rettsmedisiner. 528 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Dette opptaket er til deg, Nate. 529 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Min skrevne rapport vil være den offisielle rapporten. 530 00:57:00,750 --> 00:57:02,166 Tekst: Susanne Høyersten