1 00:00:06,125 --> 00:00:08,750 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,375 Uma estrela-cadente 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 que atravessa o vasto e indiferente céu noturno. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Talvez transporte uma resposta à velha pergunta: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 "Estamos sozinhos no Universo?" 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Gravada num aparelho modesto, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 manchado com sangue e morte, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 a resposta é um "não" decididamente assustador. 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 A nossa história de hoje é A Autópsia. 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 E é realizada por David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,875 A AUTÓPSIA 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 O que estás a fazer? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, que caralho estás a fazer aí? 14 00:03:26,750 --> 00:03:27,833 Vais matar-nos! 15 00:03:28,333 --> 00:03:29,541 Estás maluco? 16 00:03:29,625 --> 00:03:30,916 O que te deu, pá? 17 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Queres matar-nos? 18 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Esperem. Que merda é aquela? 19 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 CORREIOS 20 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 DESAPARECIDO 21 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 DESAPARECIDA 22 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 BASEADO NO CONTO DE 23 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 A AUTORIDADE DE BAILEY BRILHA SOB PRESSÃO 24 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Estás tão magro. 25 00:06:13,708 --> 00:06:16,708 Podiam usar-te como chicote. Qual é o teu segredo? 26 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 - Sabes como é, biologia. - Raios, Carl. É bom ver-te. 27 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 - A ti também. Há quanto tempo. - Dá cá isso. 28 00:06:24,583 --> 00:06:25,833 Deves estar exausto. 29 00:06:27,125 --> 00:06:27,958 Comeste? 30 00:06:28,041 --> 00:06:31,875 - Posso mandar alguém buscar comida. - Não, basta-me um café. 31 00:06:34,416 --> 00:06:35,458 Como está a Emma? 32 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Está bem. 33 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 E os teus filhos? 34 00:06:40,791 --> 00:06:43,916 O nosso ninho está quase vazio. Graças a Deus. 35 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 E a Cindy está apaixonada. 36 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 O Nate Jr. agora quer ser advogado. 37 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Não queres mesmo comer? 38 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 E se me dissesses o que se passa? 39 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 O que disseram em Montague? 40 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Não muito. Dez homens mortos. 41 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Nove homens. 42 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 E um filho da mãe desumano. 43 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 O que chamarias a um homem que… 44 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 É assim tão mau? 45 00:07:20,958 --> 00:07:22,625 O que vai fazer o Waddleton? 46 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 A posição do médico-legista, 47 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 sendo clara a lei da indemnização, é de que só serão indemnizados 48 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 os dependentes de quem morrer devido ao desempenho da sua atividade. 49 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Não apenas no desempenho da sua atividade. 50 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 Ser morto por um louco não conta. 51 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Ele quase me mandou encontrar um motivo para fazer outra autópsia na cidade. 52 00:07:50,875 --> 00:07:52,541 É a seguradora a falar. 53 00:07:53,083 --> 00:07:56,875 Claro. E compraram todas as eleições em que ele foi candidato. 54 00:07:56,958 --> 00:08:01,041 Por eles, não davam cheta às famílias para enterrarem os seus homens. 55 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 É inadmissível. 56 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 O que vou encontrar, Nate? 57 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Havia uma bomba? 58 00:08:07,375 --> 00:08:09,083 Os investigadores concluíram 59 00:08:09,166 --> 00:08:13,166 que havia indícios razoáveis da existência de uma bomba. 60 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Não conseguiram fazer melhor? 61 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 - E o que achas tu? - Que estou amaldiçoado. 62 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Amaldiçoado? 63 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Bem, pelo meu laxismo 64 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 e inutilidade. 65 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Há inocentes que são castigados e tudo se transforma em pó. 66 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Acho mesmo que o Senhor me amaldiçoou. 67 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, conheço-te há 40 anos. 68 00:08:41,291 --> 00:08:44,666 Do fundo do meu coração, não és assim tão especial. 69 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Isso é ego. 70 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 Quem és tu para afirmares que tens pecados diferentes dos outros? 71 00:08:51,250 --> 00:08:53,791 Se tu estás amaldiçoado, estamos todos. 72 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 E disse isto da forma mais simpática possível. 73 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Tens razão. Estou a ficar piegas. 74 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 75 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 este é um daqueles casos terríveis e especiais. 76 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Do tipo que nunca se esclarece. 77 00:09:23,291 --> 00:09:24,791 Diz-me o que aconteceu. 78 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 Há dois meses, 79 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 um homem desapareceu. 80 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 81 00:09:36,416 --> 00:09:40,041 Operário fabril, homem de família, desapareceu sem deixar rasto. 82 00:09:42,375 --> 00:09:46,791 Cerca de uma semana depois, a senhora da lavandaria também desapareceu. 83 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Seis pessoas, em pouco mais de um mês, 84 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 desapareceram. 85 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Por aqui! 86 00:10:02,666 --> 00:10:07,583 Eu e os meus agentes não descobrimos nada. Mais valia termos ficado na cama. 87 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Não há nada na área ocidental. Mesmo que chamemos voluntários… 88 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Aqui! Encontraram algo! 89 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Por fim, 90 00:10:19,250 --> 00:10:20,500 encontrámos um corpo. 91 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Abram! Do que estão à espera? 92 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Não foi um animal. 93 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Foi com uma faca. 94 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Todos os cortes tinham extremidades certinhas. 95 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Mas a carne cortada sangra mesmo depois de escorrida. 96 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Não havia uma única gota de sangue. 97 00:11:14,916 --> 00:11:16,916 Estava pálida como carne de peixe. 98 00:11:17,458 --> 00:11:18,833 Então, foi preservada? 99 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Sim. 100 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 Como carne assada que se põe no frigorífico para fazer sandes. 101 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Mais uma. 102 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Este braço aqui. 103 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Isso. 104 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Vá, enrolem-no. 105 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Amarrem-no naquela árvore. 106 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 - Sim, xerife? - Vocês são caçadores? 107 00:11:39,083 --> 00:11:42,750 - Sim. - Então, vão integrar o grupo de busca. 108 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 O que deixou isto aqui, vai voltar. 109 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 - Preciso que um de vocês… - Jim Dodge, xerife. 110 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 - Dodge? - Sim. 111 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 … vigie aquele cume ali. Pode ser? 112 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 - Sim, e… - Owens. 113 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 - Owens. - Owens. 114 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Precisamos que cubra aquela área a sul, está bem? 115 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Acho que o melhor lugar é ali. Vê-se melhor o caminho. 116 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 Está bem. Obviamente, você é o homem certo para o trabalho. 117 00:12:09,583 --> 00:12:14,208 Vão fazer o primeiro turno. Lawrence, Davis, deem-lhes os vossos casacos. 118 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Vai fazer frio esta noite. E deem-lhes dois rádios. 119 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Levei a película para revelar, 120 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 dei as fotos à Sophie para as enviar por telex a todos os condados do estado. 121 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Vamos à cidade. 122 00:12:26,875 --> 00:12:31,250 Se acontecer alguma coisa, não façam nada, observem só. Está bem? 123 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Voltamos daqui a cinco horas. 124 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Fomos e voltámos num abrir e fechar de olhos. 125 00:12:59,625 --> 00:13:00,458 Owens. 126 00:13:05,375 --> 00:13:06,208 Dodge? 127 00:13:11,833 --> 00:13:12,666 Dodge. 128 00:13:15,416 --> 00:13:16,916 Dodge, consegue ouvir-me? 129 00:13:22,375 --> 00:13:23,458 Responda, Dodge. 130 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Filho da puta. 131 00:13:52,833 --> 00:13:54,541 Não havia sinal deles? 132 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Eu estava capaz de rebentar com tudo. 133 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Na manhã seguinte, recebi uma chamada do xerife de Rakehell 134 00:14:05,666 --> 00:14:09,416 a dizer que o nosso cadáver se parecia com um homem chamado Abel Dougherty, 135 00:14:10,166 --> 00:14:12,250 um operário de Conwood. 136 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 Também estava desaparecido. 137 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Foi visto pela última vez num bar chamado Trucker's Tavern, 138 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 durante o nevão que tivemos. 139 00:14:37,791 --> 00:14:39,500 Maggie's Farm, menina. 140 00:14:40,083 --> 00:14:41,583 - Com gelo. - É para já. 141 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 E uma Hamm's para reforçar. 142 00:14:43,666 --> 00:14:45,791 Certo. Trucker's. 143 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Travis! Telefone! 144 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes? 145 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Desculpe? - Eddie Sykes. 146 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Que raio fazes aqui? 147 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Deve estar a confundir-me. Chamo-me Joe Allen. 148 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Chamas o tanas. És o Eddie Sykes. 149 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 Trabalhamos juntos em Conwood há séculos. 150 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Por onde tens andado? 151 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 Ou bebeu de mais ou de menos, meu amigo. 152 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Ficámos de ir pescar truta-arco-íris há dois meses, mas não apareceste. 153 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Truta-arco-íris? Eu teria ido. 154 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Mas não foste. 155 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Quem acha que sou? 156 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 Pensei que éramos amigos. 157 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Claro que somos. 158 00:15:35,125 --> 00:15:40,041 - Por onde tens andado? Simplesmente… - Como disse, chamo-me Joe Allen. 159 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Está baralhado. 160 00:15:45,916 --> 00:15:47,750 Porque estás a fazer isto? 161 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Eu digo-lhe, 162 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 mas não aqui. 163 00:15:52,541 --> 00:15:56,250 Num sítio sossegado. Não queremos que estes labregos nos ouçam. 164 00:15:58,333 --> 00:15:59,500 É segredo. 165 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 E somos amigos, não somos? 166 00:16:04,166 --> 00:16:06,375 Bons… amigos. 167 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Foi o que você disse, não é? 168 00:16:10,666 --> 00:16:12,833 Talvez pudéssemos ser melhores amigos. 169 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 - Eu… - Atire a sua cerveja ao chão. 170 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Suje tudo. 171 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Chame-me seu amigo. 172 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Peça-me para o levar a casa. 173 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Casa? 174 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Faça-o agora. 175 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Merda, meu. 176 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Vê o que fizeste. Talvez precises de boleia. 177 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 - Não. - Dá cá as chaves, palerma. 178 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Vá. 179 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Eu levo-te a casa. 180 00:17:12,875 --> 00:17:16,250 O Sykes era um trabalhador itinerante. 181 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 Foi dado como desaparecido há nove meses. 182 00:17:19,541 --> 00:17:22,875 Disse a um amigo que ia fazer uma caminhada na floresta. 183 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Queria ver uma chuva de meteoros. 184 00:17:38,958 --> 00:17:40,458 Nunca mais foi trabalhar. 185 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Uma semana depois, apareceu em Bailey 186 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 com o nome Joe Allen. 187 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Informaram-me que tem um Joe Allen aqui. 188 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Sim, ele está a trabalhar, mas podem entrar e… 189 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Sr. Allen! 190 00:18:10,000 --> 00:18:10,958 É o xerife! 191 00:18:13,000 --> 00:18:13,833 Vou entrar! 192 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Olha lá, a tua mãe não te ensinou a partilhar? 193 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Desculpa, não dá para ti. 194 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Vou comer tudo. 195 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Valha-me Deus! 196 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Soube-me bem, 197 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 mas ainda tenho fome. 198 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Ai sim? Eu também. 199 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 PASSAPORTE BRITÂNICO 200 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 OPERÁRIO 201 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 O que é isto? 202 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Eu cá não sei. 203 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Ele disse que… Quer dizer, 204 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 vi-o trazer isso, ele disse que o encontrou na floresta. 205 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Na floresta? 206 00:19:41,083 --> 00:19:44,541 Isso mesmo. Encontrou-o durante a chuva de meteoros. 207 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Odeio isso. 208 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Cheira mal e tem pelos. 209 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Pedi-lhe para o deitar fora, mas ele olhou-me de lado. 210 00:20:00,625 --> 00:20:04,625 - Não há mudança de turno na mina agora? - Daqui a dez minutos. 211 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, fala o Craven. Vem já ter comigo à mina da Braddock Fork. 212 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Reúne os agentes que puderes. E, Sophie, avisa-os. 213 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 O suspeito é um mineiro chamado Joe Allen ou talvez Edward Sykes. 214 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Assim que chegarem, estabeleçam um perímetro e não o deixem sair. 215 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Tem um Joe Allen a trabalhar aqui hoje? 216 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, sim. 217 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Vamos entrar e ver o que temos para si. 218 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 COMPANHIA DE CARVÃO BRADDOCK FORK 219 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Xerife? 220 00:21:18,708 --> 00:21:20,083 Ele está ali, xerife. 221 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 222 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - Quieto aí! - Esperem. 223 00:21:33,916 --> 00:21:34,750 Apanhem-no! 224 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Para que lado? 225 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Que raio estás a fazer? 226 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe? Que caralho estás a fazer aí? 227 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Raios! Selem as saídas! 228 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Você aí! Pare esse elevador! 229 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Traga-o para cima… 230 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 Vão para os 79 m. Posso pará-lo, mas não antes dos 28 m! 231 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Estou-me a cagar! Traga-os para cima! 232 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Não há saída. De que outra forma poderia sair sem voltar pelo poço? 233 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Saiam da frente! 234 00:22:59,291 --> 00:23:02,958 - Achas que o Allen provocou a explosão? - Deve ter sido ele. 235 00:23:03,041 --> 00:23:05,583 Talvez tenha sido intencional, talvez não. 236 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Talvez tenha algo que ver com a porra daquela bola. 237 00:23:10,666 --> 00:23:12,791 Mas não encontrámos vestígios disso. 238 00:23:14,250 --> 00:23:18,500 O que não entendo é como é que ele sabia que aquilo estava no meu carro. 239 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Podia ter fugido para as árvores. 240 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Em vez disso, foi buscar o maldito troféu. 241 00:23:26,291 --> 00:23:28,125 Sabendo que estava encurralado. 242 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Não faz sentido. 243 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Ouve, Carl. 244 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Não te posso pedir que… 245 00:24:06,458 --> 00:24:08,083 A que distância fica o rio? 246 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 A cerca de 90 m. 247 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 Nesta época, navega-se lá bem. 248 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Eu levo-te, se quiseres ir, assim que esclarecermos esta confusão. 249 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Eu ia gostar. 250 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 251 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 o que se passa? 252 00:24:34,208 --> 00:24:35,708 Tenho cancro do estômago. 253 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 Deram-me seis meses. 254 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Credo. 255 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Está tudo bem. 256 00:24:43,666 --> 00:24:46,583 É assim mesmo. Não adianta queixarmo-nos. 257 00:24:51,208 --> 00:24:53,458 Então, já estás conformado? 258 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Qual é a alternativa? Não posso fazer nada. 259 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 Estamos todos no mesmo tapete rolante, Nate. 260 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 Alguns de nós caem mais cedo do que os outros, mas… 261 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 … todos temos o mesmo destino. 262 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 COMPANHIA DE GELO E REFRIGERAÇÃO DA PENSILVÂNIA 263 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, este é o Dr. Winters. 264 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr. Winters, xerife. Está tudo pronto lá dentro. 265 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 - Baixámos a temperatura até quanto? - Dois graus. Não baixa mais. 266 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 Deve bastar. 267 00:25:54,416 --> 00:25:56,666 Trouxe uma mesa do matadouro e macas. 268 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 Obrigado, agente Davis. Está ótimo. 269 00:25:59,583 --> 00:26:02,083 Podes ir para casa. Volta ao amanhecer. 270 00:26:03,458 --> 00:26:06,375 Peço desculpa por não termos instalações de jeito. 271 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Trouxe um gerador da mina. E alguns projetores. 272 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Sei que não é ideal, 273 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 mas… 274 00:26:28,625 --> 00:26:29,583 Desenrasca. 275 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Preparámos isto o melhor que pudemos. 276 00:26:34,708 --> 00:26:38,916 O telefone não está ligado, mas há um telefone público na gasolineira. 277 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Não podia ter pedido mais, meu amigo. 278 00:26:45,416 --> 00:26:46,291 Estás… 279 00:26:47,416 --> 00:26:48,708 … pronto para os ver? 280 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Sim. 281 00:26:58,916 --> 00:27:01,583 Disse aos meus agentes para te pouparem trabalho 282 00:27:02,083 --> 00:27:03,208 e os despirem. 283 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Mas só lhes tiraram as botas, infelizmente. 284 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Terei de lhes agradecer. 285 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Todos menos este tipo. 286 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Ninguém lhe queria tocar. 287 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Animal de merda. 288 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Ando com pensamentos doidos à conta disto. 289 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 Esquece, Nate. 290 00:27:32,625 --> 00:27:34,083 Tens de ir dormir. 291 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Sim, talvez tenhas razão. 292 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Não sei. Não te queria deixar sozinho aqui. 293 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 - De certeza que aguentas? - Vai tirar o crachá e deitar-te. 294 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Hoje, com sorte, faço a autópsia a uns poucos. 295 00:27:47,791 --> 00:27:49,666 Amanhã de manhã, ajudas-me. 296 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Está bem. 297 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Boa noite. 298 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Fala o Dr. Carl Winters, 299 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 patologista do Instituto de Medicina Legal do Condado de Montague, 300 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 a gravar comentários preliminares 301 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 sobre os dez defuntos do incidente na mina da Braddock Fork. 302 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Esta gravação é só para ti, Nate. 303 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 O meu relatório datilografado será o registo oficial. 304 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 O grupo principal de defuntos foi descoberto a 27 m do suspeito Allen. 305 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Os defuntos Jackson e Brady foram encontrados perto de Allen. 306 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Um homem chamado Miller estava sozinho entre os dois grupos. 307 00:28:52,625 --> 00:28:55,541 Se algum dos corpos contém fragmentos de bomba, 308 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 deve ser este. Vou começar pelo Miller. 309 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Peço desculpa pela indignidade, meu amigo. 310 00:29:59,166 --> 00:30:02,083 Se lhe serve de consolo, qualquer dia, morro eu. 311 00:30:39,416 --> 00:30:43,208 Sou eu outra vez, Nate. Apesar da autólise e da putrefação, 312 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 vejo sinais que são compatíveis com morte por asfixia. 313 00:30:47,666 --> 00:30:52,541 Também o examinarei internamente para estabelecer valores de referência. 314 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Se vir algo anómalo nos outros corpos, 315 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 tratamos disso depois. 316 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Tem muco tingido de sangue, 317 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 certamente resultante da sua agonia final. 318 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Sujidade debaixo das unhas, partidas, 319 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 presumivelmente por arranhar a terra. 320 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Peço desculpa, Sr. Miller. 321 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Os pulmões exibem equimoses subpleurais 322 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 compatíveis com traumatismo por força contundente, 323 00:32:16,416 --> 00:32:18,333 provavelmente devido à explosão. 324 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 A metade direita do coração está dilatada com sangue escuro, 325 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 tal como a artéria coronária direita. 326 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Isto é bom, Nate. Vejo sinais de dificuldades respiratórias, 327 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 traumatismo por concussão, mas nada remete para a bomba. 328 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 Nada impede que classifique a morte como asfixia por esmagamento. 329 00:32:40,416 --> 00:32:44,000 Nada que permita ao Waddleton salivar. 330 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Fuja. 331 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Saia. 332 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Agora. 333 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Fugir de quê? 334 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 Outro corpo, Nate. 335 00:34:07,791 --> 00:34:09,875 Um tal Walter Lou Jackson. 336 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Segundo as tuas fotos, foi desenterrado ao lado de Allen. 337 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 Nate, já me ocorreu… 338 00:34:20,166 --> 00:34:23,500 E se a explosão não foi uma tentativa de fuga fracassada? 339 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 E se aquela esfera não era uma bomba? 340 00:34:28,833 --> 00:34:32,666 E se o objetivo de Allen era a destruição da esfera? 341 00:34:34,000 --> 00:34:35,166 E não fugir? 342 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Encontrei uma pequena ferida no fundo do esterno do Jackson. 343 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 É profunda. 344 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Parece curvar-se pelo diafragma 345 00:35:05,416 --> 00:35:06,625 em direção ao coração. 346 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Perdoe-me, amigo. A minha curiosidade precisa de o abrir. 347 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 A ferida vai dar ao coração. 348 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Pulmões e coração atrofiados e anormalmente pálidos. 349 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 Não têm uma pinga de sangue. 350 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 REFRIGERAÇÃO MANTENHA ESTA PORTA FECHADA 351 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 O Brady também não tem sangue. 352 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 353 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 354 00:38:26,875 --> 00:38:28,916 Estou a ter ideias loucas, Nate. 355 00:38:30,166 --> 00:38:31,250 Estou a pensar… 356 00:38:32,541 --> 00:38:35,541 Será que este sangue está todo no estômago do Allen? 357 00:38:42,625 --> 00:38:43,875 Vou examiná-lo. 358 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Ajude-me. 359 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 Estou preso nesta… 360 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 … carne. 361 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 Tenho fome. 362 00:40:59,458 --> 00:41:00,333 O que é você? 363 00:41:00,416 --> 00:41:01,833 Sou um viajante. 364 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 - Não sou da Terra. - Eu… 365 00:41:05,875 --> 00:41:07,791 Na verdade, eu sou pequeno. 366 00:41:08,291 --> 00:41:11,208 Acharia a minha forma horrível. 367 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Tenho medo de morrer. 368 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 O desmoronamento. 369 00:41:16,916 --> 00:41:18,750 A morte foi a sua fuga. 370 00:41:20,791 --> 00:41:22,875 Talvez não precise de oxigénio. 371 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Um componente secundário do nosso metabolismo. 372 00:41:36,708 --> 00:41:37,875 A esfera era… 373 00:41:38,375 --> 00:41:39,458 A minha nave? 374 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 O nosso primeiro dever é destruí-la quando é descoberta. 375 00:41:45,791 --> 00:41:49,083 Não houve hipótese de voltar a entrar. Sair daqui demora muito, 376 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 por isso, o poço era a minha única hipótese. 377 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Porque tem de destruir a nave? 378 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Não podemos ser entendidos. 379 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Porquê? 380 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Largue a faca. 381 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Largue já. Nós somos amigos, doutor. 382 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 O gado não deve entender o que o devora? 383 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Não se preocupe. Vai entender o que o devora. 384 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Isso é essencial. 385 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Consigo cheirar o seu cancro, doutor. 386 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 É delicioso. 387 00:42:26,833 --> 00:42:31,333 Vá, deixe-me livrá-lo disso. Vou adorá-lo. 388 00:42:33,250 --> 00:42:36,416 Esse corpo será o seu caixão. Será enterrado nele. 389 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 É sangue podre. 390 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Um alimento fraco. 391 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 É desgastante dar vida a este corpo e formar sinapses consigo. 392 00:43:21,666 --> 00:43:24,791 Quando formos um só, estarei quase a morrer de fome. 393 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Mas o senhor é um hospedeiro excecional, Dr. Winters. 394 00:44:03,333 --> 00:44:07,000 Através de si, posso alimentar-me mesmo quando for muito perigoso matar. 395 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Entregam-lhe refeições ainda quentes. 396 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Que raio está a fazer? 397 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Não devemos levantar suspeitas. O corte tem de estar correto. 398 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Tenho de ter cuidado com os músculos peitorais, senão fico sem os braços. 399 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Tenho um braço livre? 400 00:44:37,000 --> 00:44:40,208 A união neural final requer um padrão sensório-motor 401 00:44:40,291 --> 00:44:42,166 para ajustar o meu cérebro ao seu. 402 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 O resto do seu corpo está paralisado, mas vou soltá-lo quando terminar 403 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 e ficaremos livres juntos. 404 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Vai transferir-se 405 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 do Allen para mim? 406 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Correto. 407 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Como? 408 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Normalmente, pelo tubo digestivo. 409 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Ao longo de eras, 410 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 aperfeiçoámo-nos para facilitar a nossa entrada noutros seres. 411 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Entrei na boca do Eddie Sykes em forma de larva, enquanto ele dormia. 412 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Mas cresci desde então. 413 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 E como cresci. 414 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 Temos de fazer uma incisão. 415 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Vai usar o seu fantoche para ele o arrancar. 416 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 Mas, quando ele o retirar, 417 00:45:35,000 --> 00:45:36,916 não perde rigidez e o deixa cair? 418 00:45:38,333 --> 00:45:40,875 Conheço melhor a sua fisiologia 419 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 do que o senhor, doutor. 420 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Sei o que posso e o que não posso cortar. 421 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 As adaptações mais supremas são conseguidas à custa de dispensáveis. 422 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Os nossos hospedeiros já têm estruturas de visão, audição, olfato e locomoção. 423 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Seria bastante redundante termos essas capacidades. 424 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Por isso, somos minimalistas. 425 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Nada de barbatanas, membros ou penas 426 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 que terminem em ganchos ou… 427 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 … ventosas ou dígitos. 428 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Isso não nos serve de nada, 429 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 pois já transcendemos. 430 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Diverti-o, doutor? 431 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Está mesmo iludido. 432 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Está a ganhar tempo. 433 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Já é tarde de mais. 434 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Não entende mesmo, pois não? 435 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 - O quê? - Tem ciúmes. 436 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Absurdo. 437 00:46:36,375 --> 00:46:38,583 Não tem sentidos próprios. 438 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Tem de os roubar aos outros. 439 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 Há milénios que habitamos homens. 440 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Provocámos a queda de grandes nações. 441 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 - Moldámos… - Tudo o que tiveram foi roubado. 442 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Não passa de um ladrão e assassino. Um parasita. É patético! 443 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 É um cancro com muita garganta. 444 00:47:00,458 --> 00:47:02,875 O seu amigo, o xerife, virá em breve. 445 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Ao amanhecer, creio eu. 446 00:47:05,916 --> 00:47:08,833 Ele será uma boa primeira refeição para nós. 447 00:47:09,458 --> 00:47:11,250 A carne dele alimentará o nosso corpo 448 00:47:11,333 --> 00:47:15,333 e a sua angústia enquanto o consumimos alimentará a minha alma. 449 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 E já nem falo da angústia dele. 450 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Bem, por onde começamos? 451 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 É um problema curioso. 452 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Se esfolarmos cuidadosamente as extremidades superiores e inferiores, 453 00:47:29,666 --> 00:47:34,333 sem tocar nas artérias principais, um homem pode sobreviver durante horas. 454 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Podemos tirar carne até à região coxal sem que ele morra. 455 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Ele oferece a sua dor 456 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 além das suas proteínas. 457 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Finalmente, podemos extrair as artérias à vontade. 458 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Mas, claro, a carne das extremidades é dura. 459 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 Tirando os quadris, 460 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 os órgãos são muito saborosos, 461 00:47:56,666 --> 00:47:59,125 mas provocam a morte muito mais depressa. 462 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Pense nisso. Diga-me o que prefere. 463 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Seja como for, 464 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 enquanto uso as suas mãos para puxar as entranhas fumegantes dele 465 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 e a sua boca para as engolir, 466 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 os orgasmos repetidos que teremos com as suas virilhas serão espantosos. 467 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 O doutor disse que os humanos são o nosso gado, 468 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 mas são muito mais do que isso. 469 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Se fossem só isso, eu podia ter sugado o Brady e o Jackson por duas semanas. 470 00:48:29,958 --> 00:48:33,625 Mas reinvesti metade da energia que o sangue deles me deu 471 00:48:33,708 --> 00:48:35,958 para manter os cérebros deles vivos. 472 00:48:36,041 --> 00:48:40,458 Assim, pude sussurrar diretamente no oitavo nervo craniano de cada um. 473 00:48:40,541 --> 00:48:45,583 Só para garantir que entendiam tudo o que eu lhes estava a fazer. 474 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 E o Eddie Sykes? 475 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Sim. Ele está aqui connosco agora, 476 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 mudo e indefeso, 477 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 enquanto o esventro. 478 00:49:03,375 --> 00:49:05,000 Está a esquecer-se de algo. 479 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Não me esqueço de nada. 480 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 A sua arrogância torna-o estúpido. 481 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 De que me esqueci, querido doutor? 482 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Esqueça. 483 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Saberei todos os seus pensamentos daqui a pouco, 484 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 todas as suas memórias, os seus sentidos 485 00:49:28,583 --> 00:49:30,041 e o seu medo. 486 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 O seu sofrimento… 487 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 … será todo meu. 488 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Todo meu. 489 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Todo meu. 490 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 O Sykes sabia que ficaria cego e surdo quando saísse dele, 491 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 seu sacana sádico. 492 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Tem de haver uma forma. 493 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Não de sobreviver, mas… 494 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 O que fez? 495 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Estamos a comunicar através do meu oitavo nervo craniano, certo? 496 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Onde estou? 497 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Está na sua casa nova, mas não a vai ocupar por muito tempo. 498 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Receio que tenha sido vandalizada. 499 00:53:42,500 --> 00:53:47,291 As luzes estão fundidas. E verá que o bairro é silencioso. 500 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Ainda o consigo fazer mexer. 501 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Vamos aguardar que o seu amigo chegue. 502 00:53:55,708 --> 00:53:57,541 Quando ele se aproximar, eu… 503 00:53:58,416 --> 00:54:02,208 Devo dizer-lhe que a canalização tem uma fuga terminal. 504 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Só tem mais uns minutos antes de eu me esvair em sangue. 505 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Eu vou viver. 506 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Eu vou viver. 507 00:54:21,458 --> 00:54:23,750 Não quer saber do que se esqueceu? 508 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Enquanto estava a obrigar o coitado do Sykes a cortar-se a si mesmo, 509 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 estava a ser gravado. 510 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Não. 511 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 O meu gravador estava ligado. 512 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 Não. 513 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 A fita acabou há algum tempo, 514 00:54:38,125 --> 00:54:40,833 mas de certeza que aquilo que gravou 515 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 vai ser interessante de ouvir, quando o meu amigo chegar. 516 00:54:46,708 --> 00:54:47,791 Deixe-me sair! 517 00:54:47,875 --> 00:54:51,875 Deixe-me sair! 518 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 519 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 OUVE A GRAVAÇÃO QUEIMA-ME 520 00:55:52,291 --> 00:55:53,708 Fala o Dr. Carl Winters, 521 00:55:53,791 --> 00:55:56,916 patologista do Instituto de Medicina Legal do Condado de Montague. 522 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Esta gravação é só para ti, Nate. 523 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 O meu relatório datilografado será o registo oficial. 524 00:57:00,750 --> 00:57:02,166 Legendas: Georgina Torres