1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:15,666 Uma estrela-cadente cruzando o vasto e indiferente céu noturno. 3 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 Talvez carregando uma resposta para a velha pergunta: 4 00:00:20,208 --> 00:00:22,333 estamos sozinhos no universo? 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Gravado num dispositivo simples, 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,500 manchado de sangue e morte, 7 00:00:29,000 --> 00:00:32,250 a resposta é um aterrorizante 8 00:00:32,833 --> 00:00:33,833 "não". 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,291 Nossa história de hoje é "A Autópsia", 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,791 e o diretor é David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 A AUTÓPSIA 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 O que está fazendo? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,750 Joe, que porra está fazendo aí em cima? 14 00:03:26,833 --> 00:03:30,916 - Vai nos matar! Está louco? - Qual é o seu problema, cara? 15 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Quer nos matar? 16 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Espera. Que porra é essa? 17 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 CORREIO DE MILLBROOK 18 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 DESAPARECIDO RONALD HANLEY 19 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 DESAPARECIDA SHARON STARKER 20 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 BASEADO NO CONTO DE MICHAEL SHEA 21 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 A POLÍCIA DE BAILEY BRILHA SOB PRESSÃO 22 00:06:10,416 --> 00:06:11,541 Está tão magro! 23 00:06:13,958 --> 00:06:16,833 Parece um palito. Qual é o seu segredo? 24 00:06:16,916 --> 00:06:20,125 - Biologia, sabe. - Caramba, Carl, que bom ver você! 25 00:06:20,208 --> 00:06:22,791 - Você também, Nate. Quanto tempo! - Me dá. 26 00:06:24,625 --> 00:06:25,791 Deve estar exausto. 27 00:06:27,333 --> 00:06:29,541 Comeu? Posso mandar alguém trazer. 28 00:06:29,625 --> 00:06:31,875 Não. Café está bom. 29 00:06:34,500 --> 00:06:35,500 Como a Emma está? 30 00:06:36,750 --> 00:06:37,791 Ela está bem. 31 00:06:39,166 --> 00:06:40,166 E as crianças? 32 00:06:40,875 --> 00:06:43,791 É um ninho quase vazio. Graças a Deus. 33 00:06:45,166 --> 00:06:47,416 Pois é, e a Cindy está apaixonada. 34 00:06:48,375 --> 00:06:51,833 Nate Jr. quer ser advogado agora. 35 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 Não quer comer nada mesmo? 36 00:06:57,166 --> 00:07:01,458 - Por que não me diz o que está havendo? - O que falaram em Montague? 37 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Não muito. Dez homens mortos. 38 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Nove homens. 39 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 E um filho da puta desumano. 40 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 Do que você chamaria um homem que… 41 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Tão ruim assim? 42 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 O que Waddleton vai fazer? 43 00:07:24,541 --> 00:07:27,000 Segundo o Departamento Médico Legal, 44 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 considerando as leis da seguridade social, os benefícios por morte só devem amparar 45 00:07:32,166 --> 00:07:37,291 os dependentes daqueles cujas mortes decorrerem do exercício do trabalho, 46 00:07:37,375 --> 00:07:40,500 e não apenas durante o exercício do trabalho. 47 00:07:42,791 --> 00:07:44,916 Morte por lunático não se qualifica. 48 00:07:46,000 --> 00:07:50,458 Ele me mandou achar motivo para uma segunda autópsia na cidade. 49 00:07:50,541 --> 00:07:52,583 É a Fordham Mutual falando. 50 00:07:53,083 --> 00:07:56,791 Certamente, e eles compraram todas as eleições que ele disputou. 51 00:07:56,875 --> 00:07:57,750 Se fosse por eles, 52 00:07:57,833 --> 00:08:01,041 as famílias não receberiam um centavo nem pro enterro. 53 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 É inescrupuloso. 54 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 O que vou encontrar, Nate? 55 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Havia uma bomba? 56 00:08:07,375 --> 00:08:13,166 Os investigadores concluíram que havia fortes evidências de uma bomba. 57 00:08:13,708 --> 00:08:15,708 Foi o melhor que puderam fazer? 58 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 - E o que acha? - Acho que estou amaldiçoado. 59 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Amaldiçoado? 60 00:08:24,000 --> 00:08:26,041 Bem, por passividade 61 00:08:27,125 --> 00:08:28,958 e inutilidade. 62 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Os inocentes são punidos e tudo vira pó. 63 00:08:35,916 --> 00:08:38,291 Acho que Deus me amaldiçoou. Sério. 64 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, conheço você há 40 anos. 65 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 Do fundo do meu coração, 66 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 você não é tão especial. 67 00:08:45,791 --> 00:08:46,666 Isso é ego. 68 00:08:46,750 --> 00:08:50,583 Quem é você para reivindicar pecados mais especiais que os nossos? 69 00:08:51,250 --> 00:08:53,791 Se você está amaldiçoado, todos estamos. 70 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 E eu digo isso da forma mais amigável possível. 71 00:09:04,541 --> 00:09:07,000 Tem razão. Estou ficando piegas. 72 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 73 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 este é um daqueles pesadelos apavorantes. 74 00:09:19,541 --> 00:09:21,708 Do tipo que você nunca entende. 75 00:09:23,333 --> 00:09:24,791 Conta o que aconteceu. 76 00:09:27,041 --> 00:09:28,041 Há dois meses, 77 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 um homem desapareceu. 78 00:09:33,958 --> 00:09:35,250 Ronald Hanley. 79 00:09:36,541 --> 00:09:39,958 Operário, homem de família, sumiu sem deixar vestígios. 80 00:09:42,458 --> 00:09:46,958 Uma semana depois, a dona da lavanderia também desapareceu. 81 00:09:48,541 --> 00:09:51,375 Seis pessoas, em pouco mais de um mês, 82 00:09:51,875 --> 00:09:52,875 desapareceram. 83 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Por aqui! 84 00:10:02,750 --> 00:10:07,250 Meus policiais e eu fomos tão úteis que podíamos ter ficado dormindo. 85 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 Nada do lado oeste, mesmo se trouxermos voluntários… 86 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Aqui! Eles encontraram algo. 87 00:10:17,250 --> 00:10:20,250 No fim das contas, achamos um cadáver. 88 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Abram! O que estão esperando? 89 00:10:58,375 --> 00:11:00,958 Não foi um animal. Foi uma faca. 90 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Todos os cortes eram limpos. 91 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Mas carne cortada sangra mesmo depois de drenada. 92 00:11:11,375 --> 00:11:14,250 Não havia uma gota de sangue sequer. 93 00:11:14,916 --> 00:11:16,916 Estava branco como carne de peixe. 94 00:11:17,541 --> 00:11:18,833 Uma reserva, então? 95 00:11:19,583 --> 00:11:21,083 Sim. 96 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 Como se deixasse a carne assada na geladeira para fazer sanduíches. 97 00:11:27,000 --> 00:11:29,291 Mais uma. Deste braço aqui. 98 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Pronto. 99 00:11:31,791 --> 00:11:35,208 Certo, podem embrulhá-lo. Amarrem-no de volta na árvore. 100 00:11:36,083 --> 00:11:38,875 - Sim, senhor. - Vocês são caçadores? 101 00:11:38,958 --> 00:11:39,875 - Sim. - Sim. 102 00:11:39,958 --> 00:11:42,750 Certo, considerem-se posse comitatus. 103 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 O que deixou aquilo vai voltar para buscá-lo. 104 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 - Preciso que um de vocês… - Jim Dodge, senhor. 105 00:11:49,291 --> 00:11:50,291 - Dodge? - Sim. 106 00:11:51,041 --> 00:11:54,000 Fique de tocaia naquele cume, pode ser? 107 00:11:54,083 --> 00:11:55,916 - Sim, e… - Owens. 108 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 - Owens. - Owens. 109 00:11:57,791 --> 00:12:01,125 Precisamos que vigie a área ao sul, certo? 110 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Acho que o melhor lugar é ali. Dá uma visão melhor do caminho. 111 00:12:05,833 --> 00:12:09,208 Tudo bem. Obviamente, escolhi o homem certo pro trabalho. 112 00:12:09,750 --> 00:12:11,708 Vocês vão fazer o primeiro turno. 113 00:12:11,791 --> 00:12:14,333 Lawrence, Davis, deem suas jaquetas a eles. 114 00:12:14,416 --> 00:12:17,500 Vai esfriar hoje à noite. Deem dois rádios também. 115 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Levei o filme para ser revelado, 116 00:12:20,291 --> 00:12:25,083 dei as digitais para a Sophie enviar para todos os condados do estado. 117 00:12:25,166 --> 00:12:26,833 Certo, vamos para a cidade. 118 00:12:26,916 --> 00:12:31,083 Se qualquer coisa acontecer, não façam nada, só observem. Certo? 119 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 Voltaremos em cinco horas. 120 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Demos um pulo na cidade e voltamos logo em seguida. 121 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 122 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge? 123 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 124 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, está me ouvindo? 125 00:13:22,416 --> 00:13:23,416 Responde, Dodge. 126 00:13:28,625 --> 00:13:30,000 Filho da mãe. 127 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Nenhum sinal deles? 128 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Fiquei espumando de raiva. 129 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Na manhã seguinte, o xerife de Rakehell me ligou 130 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 e disse que o nosso cadáver parecia o Abel Dougherty, 131 00:14:10,208 --> 00:14:14,291 um operário de Conwood. Também estava desaparecido. 132 00:14:14,833 --> 00:14:18,500 Ele foi visto pela última vez na Taverna dos Caminhoneiros 133 00:14:18,583 --> 00:14:20,625 na última nevasca que tivemos. 134 00:14:37,875 --> 00:14:41,583 - Um Maggie's Farm, querida. Com gelo. - Pode deixar. 135 00:14:41,666 --> 00:14:44,291 - E uma cerveja pra acompanhar. - Beleza. 136 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Taverna. 137 00:14:51,291 --> 00:14:52,750 Ei, Travis! Telefone! 138 00:14:53,875 --> 00:14:55,000 Sykes? 139 00:14:57,541 --> 00:14:59,500 - Perdão? - Eddie Sykes. 140 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Que diabos faz aqui? 141 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Está me confundindo com outro. Meu nome é Joe Allen. 142 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Nem a pau! Você é o Eddie Sykes. 143 00:15:08,333 --> 00:15:11,416 Trabalhamos juntos em Conwood há anos. 144 00:15:12,041 --> 00:15:13,041 Por onde andou? 145 00:15:13,791 --> 00:15:16,083 Ou bebeu demais, ou não o suficiente. 146 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Íamos pescar truta há dois meses, mas você não apareceu. 147 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Truta? Eu teria ido. 148 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Mas não foi. 149 00:15:25,750 --> 00:15:27,375 Quem acha que sou mesmo? 150 00:15:30,833 --> 00:15:33,958 - Pensei que fôssemos amigos. - Claro que somos. 151 00:15:35,125 --> 00:15:39,958 - Pra onde foi, Eddie? Você… - Como falei, sou Joe Allen. 152 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Você se confundiu. 153 00:15:45,958 --> 00:15:47,750 Por que está fazendo isso? 154 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Vou te dizer, 155 00:15:50,625 --> 00:15:51,750 mas não aqui. 156 00:15:52,583 --> 00:15:56,250 Num lugar tranquilo. Não queremos que esses caipiras ouçam, né? 157 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 É segredo. 158 00:16:01,291 --> 00:16:03,208 Somos amigos, não somos? 159 00:16:04,166 --> 00:16:06,375 Bons amigos. 160 00:16:07,375 --> 00:16:09,666 Você mesmo disse, não foi? 161 00:16:10,666 --> 00:16:12,666 Podemos ser melhores amigos. 162 00:16:15,125 --> 00:16:17,583 - Eu… - Derrube sua cerveja no chão. 163 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Seja desastrado. 164 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Me chame de amigo. 165 00:16:24,333 --> 00:16:26,083 Peça carona pra casa. 166 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 Pra casa? 167 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Agora. 168 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Merda, cara. 169 00:16:44,083 --> 00:16:46,750 Veja o que você fez. Talvez precise de carona. 170 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 - Não. - Me dá sua chave, idiota. 171 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Vamos. 172 00:16:55,000 --> 00:16:56,333 Vou te levar pra casa. 173 00:17:12,875 --> 00:17:18,875 Sykes era um trabalhador itinerante. Foi dado como desaparecido há nove meses. 174 00:17:19,541 --> 00:17:22,750 Disse a um amigo que ia caminhar na floresta. 175 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Queria ver uma chuva de meteoros. 176 00:17:39,000 --> 00:17:40,541 Nunca voltou pro trabalho. 177 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Uma semana depois, ele apareceu em Bailey 178 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 com o nome de Joe Allen. 179 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Soube que tem um Joe Allen aqui. 180 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Sim, ele está no trabalho agora, mas pode entrar e… 181 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Sr. Allen! 182 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 É a polícia! 183 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Vamos entrar! 184 00:18:59,125 --> 00:19:01,000 JOSEPH H. ALLEN PASSAPORTE BRITÂNICO 185 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY OPERÁRIO 186 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 O que é isso? 187 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Não sei. 188 00:19:30,666 --> 00:19:32,208 Ele disse que… 189 00:19:32,291 --> 00:19:36,083 Eu o vi trazendo, e ele disse que achou na floresta. 190 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Na floresta? 191 00:19:41,041 --> 00:19:42,166 Isso mesmo. 192 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 Ele o encontrou na chuva de meteoros. 193 00:19:45,666 --> 00:19:46,666 Eu odeio isso. 194 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 É fedorento e tem pelos. 195 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Pedi pra ele jogar no lixo, mas ele me olhou feio. 196 00:20:00,791 --> 00:20:03,458 Não vão mudar de turno na Braddock? 197 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Em dez minutos. 198 00:20:09,166 --> 00:20:13,791 Lawrence, é o Craven. Me encontre na mina Braddock Forks agora. 199 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Reúna os policiais que puder. E Sophie, avise antes. 200 00:20:17,291 --> 00:20:21,625 O suspeito é um mineiro chamado Joe Allen ou, possivelmente, Edward Sykes. 201 00:20:21,708 --> 00:20:25,666 Assim que chegar, demarque o perímetro e mantenha-o cercado. 202 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Tem um Joe Allen trabalhando aqui hoje? 203 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, sim. 204 00:20:48,500 --> 00:20:50,916 Vamos entrar e dar uma olhada, xerife. 205 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 CARVÃO BRADDOCK FORK BAILEY, PENSILVÂNIA 206 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 Xerife? 207 00:21:18,708 --> 00:21:20,000 Ele está ali, xerife. 208 00:21:21,291 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 209 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - Ei, parado! - Esperem. 210 00:21:28,416 --> 00:21:29,916 Ei! 211 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Peguem-no! 212 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Ei! 213 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Pra que lado? 214 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 O que está fazendo? 215 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe, que porra está fazendo aí em cima? 216 00:22:03,541 --> 00:22:05,583 Droga! Fechem as saídas! 217 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Ei! Pare a droga do elevador! 218 00:22:11,458 --> 00:22:12,375 Traga de volta… 219 00:22:12,458 --> 00:22:15,958 Vão descer 240 metros. Posso pará-lo, mas não antes de 85m! 220 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Dane-se! Traga-o de volta! 221 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Não tem saída. Como ele sairia sem voltar pelo poço? 222 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Saiam da frente! 223 00:22:59,291 --> 00:23:03,000 - Acha que o Allen provocou a explosão? - Deve ter sido ele. 224 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Talvez tenha sido intencional, talvez não. 225 00:23:06,375 --> 00:23:09,291 Talvez tenha algo a ver com a bola maldita dele. 226 00:23:10,708 --> 00:23:12,500 Não achamos vestígios dela. 227 00:23:14,250 --> 00:23:18,583 O que não entendo é como ele sabia que aquela coisa estava no meu carro? 228 00:23:19,125 --> 00:23:21,208 Ele podia ter chegado às árvores. 229 00:23:21,291 --> 00:23:24,583 Em vez disso, pegou o maldito troféu dele. 230 00:23:26,375 --> 00:23:28,083 Sabendo que estava cercado. 231 00:23:29,583 --> 00:23:30,583 Não faz sentido. 232 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Ouça, Carl. 233 00:23:40,333 --> 00:23:41,833 Não posso pedir que você… 234 00:24:06,458 --> 00:24:08,000 Qual é a distância do rio? 235 00:24:09,500 --> 00:24:13,500 Uns 90 metros. Bom de navegar nesta época do ano. 236 00:24:14,125 --> 00:24:17,833 Posso levá-lo se quiser ir, assim que resolvermos essa confusão. 237 00:24:19,916 --> 00:24:20,916 Eu adoraria. 238 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 239 00:24:27,666 --> 00:24:28,833 o que está havendo? 240 00:24:34,250 --> 00:24:35,750 Tenho câncer de estômago. 241 00:24:37,041 --> 00:24:38,666 Dizem que tenho seis meses. 242 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Jesus! 243 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Tudo bem. 244 00:24:43,750 --> 00:24:46,583 É assim que funciona. Não adianta reclamar. 245 00:24:51,208 --> 00:24:53,625 Está em paz com isso, então? 246 00:24:54,500 --> 00:24:57,458 Quais são minhas opções? Não posso fazer nada. 247 00:24:58,708 --> 00:25:01,125 Estamos todos na mesma esteira, Nate. 248 00:25:02,708 --> 00:25:05,541 Alguns de nós caem um pouco antes do resto, mas… 249 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 o nosso destino é o mesmo. 250 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 EMPRESA DE GELO E REFRIGERAÇÃO DA PENSILVÂNIA 251 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, este é o Dr. Winters. 252 00:25:43,666 --> 00:25:45,041 Dr. Winters, xerife. 253 00:25:45,125 --> 00:25:48,208 - Está tudo em ordem lá dentro. - Quantos graus? 254 00:25:48,291 --> 00:25:51,208 Dois. Não diminui mais. É algum tipo de vazamento. 255 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 Deve ser frio o bastante. 256 00:25:54,500 --> 00:25:56,791 Trouxe uma mesa do abatedouro e macas. 257 00:25:56,875 --> 00:25:59,541 Obrigado, policial Davis. Está ótimo. 258 00:25:59,625 --> 00:26:02,000 Pode voltar. Esteja aqui ao amanhecer. 259 00:26:03,458 --> 00:26:06,375 Desculpa por não termos uma instalação de verdade. 260 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Trouxe um gerador da mina e algumas luzes. 261 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Sei que não é o ideal, 262 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 mas… 263 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 Vai servir. 264 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Equipamos da melhor forma possível. 265 00:26:34,833 --> 00:26:38,791 O telefone não está ligado, mas tem um orelhão no posto de gasolina. 266 00:26:40,583 --> 00:26:43,416 Eu não poderia querer mais nada, amigo. 267 00:26:45,500 --> 00:26:46,333 Está… 268 00:26:47,583 --> 00:26:48,708 pronto para vê-los? 269 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Sim. 270 00:26:59,083 --> 00:27:03,208 Pedi aos meus policiais que já os deixassem sem roupas. 271 00:27:05,541 --> 00:27:08,166 Mas parece que só tiraram as botas. 272 00:27:09,541 --> 00:27:11,041 Vou agradecer a eles. 273 00:27:15,166 --> 00:27:16,750 Todos menos este cara. 274 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Ninguém queria tocá-lo. 275 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Animal desgraçado. 276 00:27:23,791 --> 00:27:26,000 Isto está me deixando maluco, Carl. 277 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Deixa pra lá, Nate. 278 00:27:32,708 --> 00:27:34,000 Você precisa dormir. 279 00:27:34,833 --> 00:27:36,250 Sim. Talvez tenha razão. 280 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Sei lá. Só não queria te largar com isto. 281 00:27:39,333 --> 00:27:42,958 - Quer mesmo fazer isto? - Tire o distintivo e vá deitar. 282 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Terei sorte de investigar mais que alguns deles hoje. 283 00:27:47,791 --> 00:27:49,875 Vou usar os seus serviços de manhã. 284 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Certo. 285 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Boa noite. 286 00:28:23,083 --> 00:28:27,625 Sou o Dr. Carl Winters, patologista do Departamento Médico Legal de Montague, 287 00:28:28,250 --> 00:28:30,291 gravando minhas observações preliminares 288 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 dos dez mortos no incidente da mina Braddock Fork. 289 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Esta gravação é só para você, Nate. 290 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Meu relatório datilografado será o relatório oficial. 291 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 O grupo principal de mortos foi encontrado a 27m do suspeito Allen. 292 00:28:44,083 --> 00:28:48,750 Os falecidos Jackson e Brady foram encontrados perto de Allen. 293 00:28:48,833 --> 00:28:52,541 Um homem chamado Miller foi achado sozinho entre os dois grupos. 294 00:28:52,625 --> 00:28:55,625 Se algum dos cadáveres contiver fragmentos de bomba, 295 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 será este. Vou começar com o Miller. 296 00:29:56,041 --> 00:29:59,083 Perdão pela indignidade, amigo. 297 00:29:59,666 --> 00:30:02,000 Se servir de consolo, em breve estarei com você. 298 00:30:39,333 --> 00:30:40,333 Eu de novo, Nate. 299 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Apesar da autólise e da putrefação, 300 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 vejo sinais consistentes com morte por asfixia. 301 00:30:47,666 --> 00:30:52,375 Também vou examiná-lo internamente para estabelecer um parâmetro. 302 00:30:54,916 --> 00:30:58,208 Se eu vir algo anômalo nos outros externos, 303 00:30:58,958 --> 00:31:00,583 vou lidar com isso na hora. 304 00:31:17,041 --> 00:31:19,166 Há muco ensanguentado, 305 00:31:19,250 --> 00:31:21,791 sem dúvida expelido na agonia final. 306 00:31:26,833 --> 00:31:28,125 Terra sob as unhas. 307 00:31:28,708 --> 00:31:32,166 Rachadas, presumivelmente por arranhar o solo. 308 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Perdão, Sr. Miller. 309 00:32:10,416 --> 00:32:15,541 Os pulmões exibem equimoses subpleurais condizentes com trauma contuso extremo, 310 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 provavelmente pela explosão. 311 00:32:22,375 --> 00:32:26,041 A metade direita do coração está distendida e cheia de sangue escuro, 312 00:32:26,125 --> 00:32:28,750 com a artéria coronária direita. 313 00:32:29,416 --> 00:32:33,041 Isto é bom, Nate. Vejo sinais de insuficiência respiratória, 314 00:32:33,125 --> 00:32:36,416 trauma contuso, mas nada me diz que foi uma bomba, 315 00:32:36,500 --> 00:32:40,333 nada que impeça a conclusão de morte por asfixia por esmagamento. 316 00:32:40,416 --> 00:32:43,958 Nada que faça os olhos do Waddleton brilharem. 317 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Fuja. 318 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Saia daqui. 319 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Agora. 320 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 Fugir do quê? 321 00:34:06,541 --> 00:34:07,708 Novo externo, Nate. 322 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Walter Lou Jackson. 323 00:34:11,708 --> 00:34:15,250 Pelas suas fotos, Jackson foi desenterrado ao lado do Allen. 324 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 Nate, estou pensando… 325 00:34:20,291 --> 00:34:23,583 E se a explosão não foi uma tentativa de fuga infeliz? 326 00:34:23,666 --> 00:34:26,875 E se aquela esfera não fosse uma bomba? 327 00:34:29,000 --> 00:34:32,458 E se a destruição da esfera fosse o objetivo real do Allen? 328 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Não a fuga. 329 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Achei uma ferida pequena na parte inferior do esterno de Jackson. 330 00:34:59,458 --> 00:35:00,333 É profunda. 331 00:35:01,500 --> 00:35:06,333 Parece se curvar através do diafragma em direção ao coração. 332 00:35:17,375 --> 00:35:21,666 Perdoe-me, amigo. Minha curiosidade requer abrir você. 333 00:35:38,083 --> 00:35:40,166 O rastro da ferida leva ao coração. 334 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Os pulmões e o coração estão contraídos e anormalmente pálidos. 335 00:35:46,083 --> 00:35:48,250 Totalmente sem sangue. 336 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 REFRIGERAÇÃO POR FAVOR, MANTENHA ESTA PORTA FECHADA 337 00:37:34,916 --> 00:37:36,625 Brady também não tem sangue. 338 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady… 339 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 340 00:38:27,000 --> 00:38:29,208 Tenho teorias malucas, Nate. 341 00:38:30,208 --> 00:38:31,208 Estou pensando… 342 00:38:32,541 --> 00:38:35,541 Será que todo esse sangue está no estômago do Allen? 343 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Vou examiná-lo. 344 00:40:49,333 --> 00:40:50,416 Ajude-me. 345 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 Preso nesta… 346 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 carne. 347 00:40:56,875 --> 00:40:57,875 Faminto. 348 00:40:59,458 --> 00:41:01,875 - O que você é? - Sou um viajante. 349 00:41:03,875 --> 00:41:05,958 - Não da Terra. - Eu não… 350 00:41:06,041 --> 00:41:11,250 Minha verdadeira forma é pequena. Medonha para você. 351 00:41:12,000 --> 00:41:13,416 Eu temi a morte. 352 00:41:14,750 --> 00:41:15,875 O desmoronamento. 353 00:41:16,916 --> 00:41:18,166 A morte foi sua fuga. 354 00:41:20,833 --> 00:41:22,875 Talvez não precise de oxigênio. 355 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Um componente menos importante do nosso metabolismo. 356 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 A esfera era… 357 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Minha nave. 358 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 A destruição dela é nosso primeiro dever diante da descoberta. 359 00:41:45,916 --> 00:41:47,416 Não havia como reentrar. 360 00:41:47,500 --> 00:41:52,291 Sair daqui demora demais, então a mina era minha única chance. 361 00:41:53,041 --> 00:41:54,791 Por que deve destruir a nave? 362 00:41:55,791 --> 00:41:58,041 Não devemos ser entendidos. 363 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Por que não? 364 00:42:00,500 --> 00:42:01,875 Solte a faca. 365 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Solte agora. Somos amigos, doutor. 366 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 O gado não deve entender o que o devora? 367 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Não se preocupe. Você vai entender o que o devora. 368 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Isso é essencial. 369 00:42:19,750 --> 00:42:22,750 Sinto o cheiro do seu câncer, doutor. 370 00:42:23,791 --> 00:42:25,500 É delicioso. 371 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Venha, deixe-me livrá-lo disso. Eu vou amar você. 372 00:42:33,250 --> 00:42:36,416 Esse corpo será seu caixão. Verei você enterrado nele. 373 00:43:14,458 --> 00:43:15,583 É sangue podre. 374 00:43:16,375 --> 00:43:17,583 Pobre em nutrientes. 375 00:43:18,375 --> 00:43:21,625 Animar isto e fazer sinapses com você tem um custo alto. 376 00:43:21,708 --> 00:43:24,958 Quando nós formos um, estarei perto da inanição de novo. 377 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Mas é um hospedeiro valioso, Dr. Winters. 378 00:44:03,458 --> 00:44:07,375 Através de você, posso me alimentar mesmo quando matar é perigoso. 379 00:44:07,458 --> 00:44:10,416 Refeições são fornecidas a você ainda quentes. 380 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Que diabos está fazendo? 381 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Não devemos levantar suspeitas. O corte deve ser pericialmente correto. 382 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Devo ter cuidado com os músculos peitorais ou perderei o uso dos braços. 383 00:44:34,666 --> 00:44:36,416 Por que meu braço está livre? 384 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 A emenda neural final requer um padrão sensório-motor 385 00:44:40,250 --> 00:44:42,166 para ajustar meu cérebro ao seu. 386 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 O resto de você está paralisado, mas eu o soltarei assim que isto acabar, 387 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 e estaremos livres juntos. 388 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Você vai se transferir 389 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 do Allen para mim? 390 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Correto. 391 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 Como? 392 00:45:02,500 --> 00:45:04,833 Bem, normalmente pelo canal alimentar. 393 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Ao longo de eras, 394 00:45:07,916 --> 00:45:14,208 nos tornamos perfeitamente simplificados para facilitar a entrada em outros seres. 395 00:45:14,291 --> 00:45:18,208 Como uma larva, entrei na boca do Eddie Sykes enquanto ele dormia. 396 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Mas cresci desde então. 397 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 Ah, como cresci! 398 00:45:24,083 --> 00:45:26,083 Teremos que fazer uma incisão. 399 00:45:27,375 --> 00:45:31,500 Vai usar o seu fantoche para tirar você daí. 400 00:45:32,250 --> 00:45:36,666 Mas quando ele te remover, ele não vai ficar flácido e te derrubar? 401 00:45:38,333 --> 00:45:42,666 Conheço sua fisiologia melhor do que você mesmo, doutor. 402 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Sei o que posso e não posso cortar. 403 00:45:49,416 --> 00:45:53,666 As adaptações mais supremas são adquiridas à custa de inessenciais. 404 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Nossos hospedeiros já têm estruturas para visão, som, olfato, locomoção. 405 00:45:59,083 --> 00:46:02,416 Seria redundante carregar essas capacidades nós mesmos. 406 00:46:03,083 --> 00:46:04,625 Então temos poucas coisas. 407 00:46:04,708 --> 00:46:09,708 Nada de barbatanas, talos, penas com ganchos, 408 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 ventosas ou dedinhos. 409 00:46:12,750 --> 00:46:14,541 Não temos utilidade para isso, 410 00:46:15,041 --> 00:46:16,416 pois transcendemos. 411 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Eu te diverti, doutor? 412 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Você é realmente iludido. 413 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Está tentando ganhar tempo. 414 00:46:27,541 --> 00:46:28,625 Já é tarde demais. 415 00:46:29,166 --> 00:46:30,750 Você não vê mesmo, não é? 416 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 - Vejo o quê? - Você tem inveja. 417 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Absurdo. 418 00:46:36,375 --> 00:46:38,333 Vocês não têm sentidos próprios. 419 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Precisam roubá-los dos outros. 420 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 Habitamos homens há milênios. 421 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Fizemos grandes nações caírem. 422 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 - Nós moldamos… - Roubaram tudo o que já tiveram. 423 00:46:51,833 --> 00:46:55,791 Não passa de um ladrão assassino. Um parasita. Você é patético. 424 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 É só um câncer falador. 425 00:47:00,625 --> 00:47:02,708 Seu amigo, o xerife, virá em breve. 426 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Ao amanhecer, eu acho. 427 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Será uma boa primeira refeição para nós. 428 00:47:09,458 --> 00:47:11,416 A carne dele nutrirá nosso corpo, 429 00:47:11,500 --> 00:47:15,333 e sua angústia enquanto o consumimos nutrirá a minha alma. 430 00:47:15,416 --> 00:47:18,708 Sem mencionar a angústia dele. 431 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Agora, por onde começamos? 432 00:47:23,791 --> 00:47:25,500 Sabe, é um problema curioso. 433 00:47:26,083 --> 00:47:29,583 Com esfolamento cuidadoso das extremidades superior e inferior, 434 00:47:29,666 --> 00:47:34,291 deixando as artérias primárias intactas, um homem pode viver por horas. 435 00:47:35,041 --> 00:47:38,875 Pode colher carne até os quadris antes que ele morra. 436 00:47:39,583 --> 00:47:43,083 Ele fornece a dor junto à proteína dele. 437 00:47:43,166 --> 00:47:46,291 Por fim, podemos extrair as artérias quando quisermos. 438 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Mas, é claro, a carne das extremidades é dura. 439 00:47:51,750 --> 00:47:53,250 Tirando as nádegas, 440 00:47:53,333 --> 00:47:55,958 os órgãos são os mais saborosos, 441 00:47:56,708 --> 00:47:58,958 mas trazem a morte muito mais rápido. 442 00:48:00,083 --> 00:48:02,791 Pense nisso. Diga-me qual você prefere. 443 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 De qualquer modo, 444 00:48:04,916 --> 00:48:08,583 enquanto uso suas mãos para puxar as entranhas fumegantes dele, 445 00:48:08,666 --> 00:48:10,916 e sua boca para engoli-las, 446 00:48:11,000 --> 00:48:17,083 os orgasmos repetidos que teremos com os seus quadris serão surpreendentes. 447 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Falou que vocês são o nosso gado, 448 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 mas são muito mais. 449 00:48:25,583 --> 00:48:29,375 Brady e Jackson podiam ter durado duas semanas se fosse só isso. 450 00:48:29,958 --> 00:48:33,625 Mas reinvesti metade da energia que o sangue deles me deu 451 00:48:33,708 --> 00:48:36,083 para manter seus cérebros vivos. 452 00:48:36,166 --> 00:48:40,458 Assim pude sussurrar diretamente no oitavo nervo craniano deles. 453 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Só para garantir que entendessem tudo o que eu estava fazendo com eles. 454 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 E Eddie Sykes? 455 00:48:48,833 --> 00:48:51,916 Ah, sim. Ele está aqui conosco agora, 456 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 mudo e impotente, 457 00:48:54,791 --> 00:48:56,416 enquanto eu o estripo. 458 00:49:03,583 --> 00:49:05,000 Está esquecendo algo. 459 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Não me esqueço de nada. 460 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 A sua arrogância o torna burro. 461 00:49:12,125 --> 00:49:14,916 O que esqueci, querido doutor? 462 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Deixa pra lá. 463 00:49:18,875 --> 00:49:23,250 Saberei todos os seus pensamentos em alguns instantes. 464 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 Todas as suas lembranças, seus sentidos 465 00:49:28,583 --> 00:49:29,875 e seus medos. 466 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 O seu sofrimento 467 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 é todo meu. 468 00:49:45,916 --> 00:49:48,458 Todo meu. 469 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Todo meu. 470 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes sabia que você ficaria cego e surdo depois que saísse dele, 471 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 seu sádico desgraçado. 472 00:51:06,458 --> 00:51:08,208 Deve haver um jeito. 473 00:51:12,291 --> 00:51:14,041 Não de sobreviver, mas… 474 00:53:26,500 --> 00:53:27,666 O que você fez? 475 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Estamos nos comunicando pelo meu oitavo nervo craniano, certo? 476 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Onde estou? 477 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Você está na sua nova casa, mas não vai ocupá-la por muito tempo. 478 00:53:39,875 --> 00:53:42,166 Receio que ela tenha sido vandalizada. 479 00:53:42,708 --> 00:53:47,291 As luzes não funcionam. Também achará o bairro meio silencioso. 480 00:53:47,916 --> 00:53:49,875 Ainda posso fazer você se mover. 481 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Vamos esperar o seu amigo chegar. 482 00:53:55,708 --> 00:53:57,541 Quando ele chegar perto, vou… 483 00:53:58,500 --> 00:54:02,333 Devo dizer que o encanamento tem um vazamento irreparável. 484 00:54:04,083 --> 00:54:08,166 Você só tem mais alguns minutos antes de eu sangrar até a morte. 485 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Eu vou sobreviver. 486 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Eu vou sobreviver. 487 00:54:21,458 --> 00:54:23,750 Não gostaria de saber o que esqueceu? 488 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Todo o tempo que forçou o coitado do Sykes a se cortar, 489 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 você estava sendo gravado. 490 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Não. 491 00:54:32,250 --> 00:54:33,875 Meu gravador estava ligado. 492 00:54:33,958 --> 00:54:35,666 Não. 493 00:54:35,750 --> 00:54:37,583 A fita acabou faz um tempo, 494 00:54:38,125 --> 00:54:40,541 mas aposto que a parte que foi gravada 495 00:54:41,041 --> 00:54:45,625 vai ser interessante de ser ouvida quando o meu amigo chegar. 496 00:54:47,000 --> 00:54:51,875 Deixe-me sair! 497 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 498 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 TOQUE A FITA ME QUEIME 499 00:55:52,291 --> 00:55:56,916 Sou o Dr. Carl Winters, patologista do Departamento Médico Legal de Montague. 500 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Esta gravação é só para você, Nate. 501 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Meu relatório datilografado será o relatório oficial. 502 00:56:05,250 --> 00:56:08,250 Legendas: Carolina Fontenele