1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 ‎O stea căzătoare 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,750 ‎care brăzdează cerul nocturn ‎imens și indiferent. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 ‎Poate că poartă ‎un răspuns la întrebarea seculară: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 ‎suntem singuri în Univers? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 ‎Înregistrat pe un aparat modest, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 ‎pătat de sânge și de moarte, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 ‎răspunsul e ‎un înfiorător de hotărât… „nu”. 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 ‎Povestea noastră de azi e ‎Autopsia‎. 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 ‎Iar regizorul e David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 ‎AUTOPSIA 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 ‎Ce faci? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 ‎Joe, ce căcat faci acolo sus? 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 ‎O să ne omori! Ești nebun? 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 ‎Ce dracu' te-a apucat, frate? 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 ‎Vrei să ne omori? 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 ‎Stai. Ce dracu' e asta? 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 ‎MILLBROOK ‎OFICIU POȘTAL 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 ‎DISPĂRUT ‎RONALD HANLEY 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 ‎DISPĂRUTĂ ‎SHARON STARKER 21 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 ‎BAZAT PE POVESTIREA LUI MICHAEL SHEA 22 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 ‎LEGEA LUI BAILEY STRĂLUCEȘTE SUB PRESIUNE 23 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 ‎Ce slab ești! 24 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 ‎Ai putea fi folosit ca bici. ‎Care e secretul? 25 00:06:16,875 --> 00:06:20,125 ‎- Biologia. ‎- La naiba, Carl. Mă bucur să te văd. 26 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 ‎- Și eu. A trecut prea mult. ‎- Dă-mi-o mie! 27 00:06:24,583 --> 00:06:25,916 ‎Cred că ești epuizat. 28 00:06:27,291 --> 00:06:29,541 ‎Ai mâncat? Pot trimite pe cineva. 29 00:06:29,625 --> 00:06:31,875 ‎Nu. Îmi ajunge o cafea. 30 00:06:34,500 --> 00:06:35,333 ‎Ce face Emma? 31 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 ‎Bine. 32 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 ‎Ce fac copiii? 33 00:06:40,791 --> 00:06:44,000 ‎Aproape au zburat din cuib. ‎Slavă Domnului! 34 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 ‎Cindy e îndrăgostită. 35 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 ‎Nate Jr. vrea să fie avocat acum. 36 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 ‎Sigur nu vrei ceva de mâncare? 37 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 ‎De ce nu-mi spui ce se întâmplă? 38 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 ‎Ce au spus cei din Montague? 39 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 ‎Nu mare lucru. Zece oameni morți. 40 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 ‎Nouă oameni. 41 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 ‎Și un nemernic fără suflet. 42 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 ‎Cum ai numi un om care… 43 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 ‎Atât e de rău? 44 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 ‎Ce va face Waddleton? 45 00:07:24,500 --> 00:07:29,125 ‎Poziția legiștilor e că legea despăgubirii ‎muncitorilor este clară 46 00:07:29,208 --> 00:07:32,083 ‎și că alocația în caz de deces ‎va fi achitată 47 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 ‎numai aparținătorilor celor a căror moarte ‎se produce din cauza muncii depuse, 48 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 ‎nu doar în timpul programului de lucru. 49 00:07:42,791 --> 00:07:45,125 ‎Moartea provocată de un dement ‎nu se încadrează. 50 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 ‎Practic, mi-a ordonat să găsesc motiv ‎pentru a doua autopsie în oraș. 51 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 ‎E poziția celor de la Fordham Mutual. 52 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 ‎Așa e, iar ei au cumpărat toate alegerile ‎la care a participat el. 53 00:07:57,041 --> 00:07:59,583 ‎Dacă ar fi după ei, ‎familiile n-ar vedea un sfanț 54 00:07:59,666 --> 00:08:02,750 ‎cu care să-și îngroape bărbații. ‎E de neconceput. 55 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 ‎Ce o să găsesc, Nate? 56 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 ‎A fost vreo bombă? 57 00:08:07,375 --> 00:08:10,375 ‎Anchetatorii au conchis ‎că există dovezi solide 58 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 ‎ale existenței unei presupuse bombe. 59 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ‎Doar atât au putut face? 60 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 ‎- Și tu ce crezi? ‎- Cred că sunt blestemat. 61 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 ‎Blestemat? 62 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 ‎Da. Să fiu placid 63 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 ‎și inutil. 64 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 ‎Nevinovații sunt pedepsiți ‎și totul e doar praf. 65 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 ‎Chiar cred că sunt blestemat de Domnul. 66 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 ‎Nate, te cunosc de 40 de ani. 67 00:08:41,291 --> 00:08:44,666 ‎Ți-o spun din suflet ‎că nu ești atât de special. 68 00:08:45,750 --> 00:08:46,666 ‎Ești înfumurat. 69 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 ‎Cine ești să ne furi celorlalți ‎calitatea specială a păcatului? 70 00:08:51,250 --> 00:08:54,000 ‎Dacă tu ești blestemat, ‎toți suntem blestemați. 71 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 ‎Și o spun în cel mai frumos mod posibil. 72 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 ‎Ai dreptate. Devin sentimental. 73 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 ‎Carl… 74 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 ‎Acesta este unul dintre acele ‎cazuri speciale de coșmar. 75 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 ‎Genul pe care nu-l descâlcești niciodată. 76 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 ‎Zi-mi ce s-a întâmplat! 77 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 ‎Acum două luni, 78 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 ‎a dispărut un bărbat. 79 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 ‎Ronald Hanley. 80 00:09:36,458 --> 00:09:38,250 ‎Muncitor în fabrică, familist. 81 00:09:38,333 --> 00:09:40,041 ‎A dispărut fără urmă. 82 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 ‎După vreo săptămână, 83 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 ‎doamna care avea spălătoria dispare și ea. 84 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 ‎Șase oameni, în puțin peste o lună, 85 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 ‎dispar. 86 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 ‎Pe aici! 87 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 ‎Eu și adjuncții mei 88 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 ‎puteam să rămânem în pat, ‎la câte am fost în stare să facem. 89 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 ‎Nimic în partea de vest, ‎chiar dacă aducem câțiva voluntari… 90 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 ‎Aici! Au găsit ceva. 91 00:10:17,125 --> 00:10:18,208 ‎În cele din urmă, 92 00:10:19,250 --> 00:10:20,541 ‎am găsit un cadavru. 93 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 ‎Desfă-l! Ce mai aștepți? 94 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 ‎N-o făcuse un animal. 95 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 ‎Ci o lovitură de cuțit. 96 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 ‎Toate extremitățile ‎fuseseră retezate cu precizie. 97 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 ‎Dar carnea tăiată sângerează ‎chiar și după o scurgi de sânge. 98 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 ‎Nu era nici măcar un strop de sânge. 99 00:11:14,916 --> 00:11:16,916 ‎Era carne albă ca burta peștelui. 100 00:11:17,458 --> 00:11:18,833 ‎Era pusă la păstrare? 101 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 ‎Da. 102 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 ‎Cum ai pune o friptură la congelator ‎ca să faci sandvișuri. 103 00:11:26,916 --> 00:11:29,333 ‎Încă una. Aici, brațul. 104 00:11:30,625 --> 00:11:33,291 ‎Așa. Bine, înveliți-l! 105 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 ‎Legați-l înapoi în copac! 106 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 ‎- Da, domnule. ‎- Sunteți vânători? 107 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 ‎Da, domnule. 108 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 ‎Considerați-vă membri ai poterii! 109 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 ‎Orice a lăsat aia se va întoarce. 110 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 ‎- Am nevoie de unul dintre voi… ‎- Jim Dodge, domnule. 111 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 ‎- Dodge? ‎- Da. 112 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 ‎Păzește coama de acolo! Bine? 113 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 ‎- Da. Și… ‎- Owens. 114 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 ‎Owens. 115 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 ‎Trebuie să acoperi zona de la sud, bine? 116 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 ‎Cred că acolo e un loc mai bun. ‎Se vede mai bine cărarea. 117 00:12:05,833 --> 00:12:09,125 ‎Da, e clar ‎că ești omul potrivit pentru asta. 118 00:12:09,708 --> 00:12:11,708 ‎Veți sta primii de veghe. 119 00:12:11,791 --> 00:12:14,375 ‎Lawrence, Davis, ‎dați-le jachetele voastre! 120 00:12:14,458 --> 00:12:17,500 ‎Va fi frig la noapte. ‎Dați-le și două stații! 121 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 ‎Am dus filmul la developat, 122 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 ‎i-am dat pozele lui Sophie să le trimită ‎în toate districtele din stat. 123 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 ‎Bun, mergem în oraș. 124 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 ‎Orice s-ar întâmpla, nu faceți nimic! ‎Doar observați, bine? 125 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 ‎Ne întoarcem în cinci ore. 126 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 ‎Apoi, cât ai zice pește, ne-am dus înapoi. 127 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 ‎Owens. 128 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 ‎Dodge? 129 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 ‎Dodge. 130 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 ‎Dodge, mă auzi? 131 00:13:22,416 --> 00:13:23,375 ‎Răspunde, Dodge. 132 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 ‎Mama dracului! 133 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 ‎Nici urmă de ei? 134 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 ‎Mi-a venit să fac ravagii. 135 00:14:01,333 --> 00:14:05,208 ‎În dimineața următoare, am primit ‎un apel de la șeriful din Rakehell. 136 00:14:05,791 --> 00:14:09,541 ‎Cadavrul nostru semăna ‎cu un bărbat pe nume Abel Dougherty, 137 00:14:10,166 --> 00:14:13,000 ‎un muncitor la fabrica Conwood. 138 00:14:13,083 --> 00:14:14,250 ‎Și el dispăruse. 139 00:14:14,833 --> 00:14:18,625 ‎A fost văzut ultima dată într-un bar ‎numit Taverna Camionagiului, 140 00:14:18,708 --> 00:14:20,791 ‎în timpul ultimei ninsori. 141 00:14:37,750 --> 00:14:41,625 ‎- Maggie's Farm, scumpo. Cu gheață. ‎- Se face. 142 00:14:41,708 --> 00:14:45,791 ‎- Și o Hamm's pe lângă. ‎- Imediat. Taverna Camionagiului. 143 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 ‎Travis, la telefon! 144 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 ‎Sykes? 145 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 ‎- Pardon? ‎- Eddie Sykes. 146 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 ‎Ce naiba cauți aici? 147 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 ‎M-ai confundat cu altcineva. ‎Mă numesc Joe Allen. 148 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 ‎Pe naiba! Ești Eddie Sykes. 149 00:15:08,291 --> 00:15:11,416 ‎Lucrăm împreună la Conwood de-o veșnicie. 150 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 ‎Unde naiba ai fost? 151 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 ‎Fie ai băut prea mult, ‎fie prea puțin, amice. 152 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 ‎Cică te-ai dus la pescuit de păstrăvi ‎acum două luni, dar n-ai mai venit. 153 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 ‎Păstrăvi? Aș fi venit. 154 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 ‎Dar n-ai făcut-o. 155 00:15:25,750 --> 00:15:27,083 ‎Cine ziceai că sunt? 156 00:15:30,750 --> 00:15:33,791 ‎- Credeam că suntem prieteni. ‎- Sigur că suntem. 157 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 ‎- Unde te-ai dus, Eddie? Te-ai luat… ‎- Cum ziceam, sunt Joe Allen. 158 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 ‎Ești derutat. 159 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 ‎De ce faci asta? 160 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 ‎Îți spun, 161 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 ‎dar nu aici. 162 00:15:52,541 --> 00:15:56,208 ‎Într-un loc liniștit. ‎Nu vrem să ne audă țărănoii ăștia, așa-i? 163 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 ‎E secret. 164 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 ‎Și suntem prieteni, nu? 165 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 ‎Prieteni 166 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 ‎buni. 167 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 ‎Așa ai spus, nu? 168 00:16:10,666 --> 00:16:12,791 ‎Poate devenim cei mai buni prieteni. 169 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 ‎- Eu… ‎- Scapă-ți berea pe jos! 170 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 ‎Fii neîndemânatic! 171 00:16:21,000 --> 00:16:22,333 ‎Zi că suntem prieteni! 172 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 ‎Cere-mi să te duc acasă! 173 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 ‎Acasă? 174 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 ‎Fă-o acum! 175 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 ‎La naiba, frate! 176 00:16:44,125 --> 00:16:46,791 ‎Uite ce ai făcut! ‎Poate ai nevoie de-un șofer. 177 00:16:46,875 --> 00:16:49,333 ‎- Nu. ‎- Dă-mi cheile, neîndemânaticule! 178 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 ‎Haide. 179 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 ‎Te duc eu acasă. 180 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 ‎Sykes era muncitor zilier. 181 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 ‎A dispărut acum nouă luni. 182 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 ‎I-a spus unui amic ‎că merge să se plimbe în pădure. 183 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 ‎Voia să vadă o ploaie de meteoriți. 184 00:17:38,958 --> 00:17:40,458 ‎N-a mai revenit la muncă. 185 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 ‎După o săptămână, apare în Bailey 186 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 ‎sub numele de Joe Allen. 187 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 ‎Înțeleg că aveți un Joe Allen aici? 188 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 ‎Da, e la serviciu acum, ‎dar puteți să intrați și să… 189 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 ‎Dle Allen! 190 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 ‎Departamentul șerifului! 191 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 ‎Intrăm! 192 00:18:23,041 --> 00:18:28,291 ‎- Nu te-a învățat mama ta să împarți? ‎- Regret, nu e de ajuns și pentru tine. 193 00:18:28,375 --> 00:18:30,625 ‎Îți arăt eu ție! 194 00:18:39,458 --> 00:18:41,041 ‎Dumnezeule! 195 00:18:52,000 --> 00:18:55,791 ‎A fost bun, dar tot îmi e foame. 196 00:18:56,416 --> 00:18:58,083 ‎Da? Și mie. 197 00:18:59,166 --> 00:19:01,083 ‎JOSEPH H. ALLEN ‎PAȘAPORT BRITANIC 198 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ‎ABEL DOUGHERTY ‎MUNCITOR CALIFICAT 199 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 ‎Ce-i asta? 200 00:19:28,083 --> 00:19:29,458 ‎Eu sigur nu știu. 201 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 ‎A spus că e… 202 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 ‎L-am văzut aducând-o ‎și a spus că o are din pădure. 203 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 ‎Din pădure? 204 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 ‎Așa e. 205 00:19:42,250 --> 00:19:44,625 ‎A găsit-o în timpul ploii de meteoriți. 206 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 ‎Nu-mi place. 207 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 ‎Miroase și are păr. 208 00:19:50,416 --> 00:19:53,375 ‎L-am rugat s-o arunce la gunoi, ‎dar s-a uitat urât la mine. 209 00:20:00,625 --> 00:20:03,375 ‎Nu urmează schimbul de tură la Braddock? 210 00:20:03,458 --> 00:20:04,625 ‎Cam în zece minute. 211 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 ‎Lawrence, aici Craven. ‎Ne vedem imediat la mina Braddock Forks. 212 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 ‎Adu cât de mulți ofițeri poți! ‎Și sună dinainte, Sophie! 213 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 ‎Suspectul e un miner ‎pe nume Joe Allen sau Edward Sykes. 214 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 ‎Cum ajungeți, înconjurați perimetrul ‎și nu-l lăsați să plece! 215 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 ‎Aveți un Joe Allen de serviciu azi? 216 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 ‎Joe Allen, da. 217 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 ‎Hai înăuntru să vezi ce avem ‎pentru d-ta, dle șerif! 218 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 ‎MINA DE CĂRBUNE BRADDOCK FORK ‎BAILEY, PENNSYLVANIA 219 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 ‎Dle șerif? 220 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 ‎E chiar acolo, dle șerif. 221 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 ‎Joe Allen! 222 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 ‎- Tu, nu mișca! ‎- Stați! 223 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 ‎Prindeți-l! 224 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 ‎Încotro? 225 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 ‎Ce naiba faci? 226 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 ‎Joe? Ce dracu' faci acolo sus? 227 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 ‎La naiba! Închideți ieșirile! 228 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 ‎Oprește naibii liftul! 229 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 ‎Cheamă-l sus… 230 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 ‎Coboară la 260. ‎Îl pot opri, dar nu înainte de 92. 231 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 ‎Nu-mi pasă! Adu-l înapoi sus! 232 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 ‎N-are ieșire. Cum să iasă, ‎dacă nu înapoi pe puț în sus? 233 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 ‎La o parte! 234 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 ‎- Crezi că Allen a declanșat explozia? ‎- Sigur. Poate a fost intenționat. 235 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 ‎Poate nu. 236 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 ‎Poate are legătură ‎cu mingea aia blestemată a lui. 237 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 ‎Nu s-a găsit nicio urmă de ea. 238 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 ‎Ce nu înțeleg e de unde știa ‎că drăcia aia era în mașina mea? 239 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 ‎Ar fi putut ajunge la copaci. 240 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 ‎În schimb, și-a luat trofeul ăla. 241 00:23:26,333 --> 00:23:28,041 ‎Știind că e încercuit. 242 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 ‎N-are nicio noimă. 243 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 ‎Ascultă, Carl! 244 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 ‎Nu ți-o pot cere… 245 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 ‎Cât de departe e râul? 246 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 ‎Cam 100 de metri. 247 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 ‎Are debit bun în perioada asta. 248 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 ‎Te duc, dacă vrei să mergi, ‎numai să terminăm cu încâlceala asta. 249 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 ‎Mi-ar plăcea. 250 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 ‎Carl. 251 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 ‎Ce se întâmplă? 252 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 ‎Am cancer la stomac. 253 00:24:36,958 --> 00:24:38,666 ‎Au spus că mai am șase luni. 254 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 ‎Iisuse! 255 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 ‎E în regulă. 256 00:24:43,875 --> 00:24:44,791 ‎Asta e treaba. 257 00:24:45,291 --> 00:24:46,708 ‎N-are rost să mă plâng. 258 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 ‎Deci te-ai împăcat cu situația? 259 00:24:54,458 --> 00:24:57,458 ‎Am de ales? Nu pot schimba lucrurile. 260 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 ‎Toți suntem ‎pe aceeași bandă rulantă, Nate. 261 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 ‎Unii dintre noi cad mai repede ‎decât ceilalți, dar… 262 00:25:07,416 --> 00:25:10,041 ‎toți ne îndreptăm spre aceeași destinație. 263 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 ‎COMPANIA DE GHEAȚĂ ȘI REFRIGERARE ‎PENNSYLVANIA 264 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 ‎Davis, el e dr. Winters. 265 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 ‎Dr. Winters, dle șerif. ‎Totul e perfect înăuntru. 266 00:25:46,541 --> 00:25:48,291 ‎Cât a scăzut temperatura? 267 00:25:48,375 --> 00:25:51,208 ‎Două grade. Nu pot mai jos. E o scurgere. 268 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 ‎Ar trebui să fie destul de rece. 269 00:25:54,500 --> 00:25:56,791 ‎Am adus o masă și niște tărgi ‎de la măcelărie. 270 00:25:56,875 --> 00:25:59,500 ‎Mersi, ofițer Davis. E bine așa. 271 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 ‎Poți să pleci. Întoarce-te în zori! 272 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 ‎Îmi pare rău ‎că nu avem o unitate serioasă. 273 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 ‎Am adus un generator de la mină. ‎Și niște lumini de lucru. 274 00:26:22,458 --> 00:26:24,250 ‎Știu că nu e ideal, 275 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 ‎dar… 276 00:26:28,625 --> 00:26:29,625 ‎Va ajunge. 277 00:26:31,291 --> 00:26:34,000 ‎Ți-am pregătit totul cât de bine am putut. 278 00:26:34,708 --> 00:26:38,916 ‎Telefonul nu e conectat, ‎dar e un telefon public la benzinărie. 279 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 ‎Nu puteam cere mai mult, prietene. 280 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 ‎Ești gata să-i vezi? 281 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‎Da. 282 00:26:58,916 --> 00:27:01,625 ‎Le-am spus adjuncților mei ‎să-ți dea o mână de ajutor 283 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 ‎cu hainele. 284 00:27:05,541 --> 00:27:08,541 ‎De fapt, mă tem că s-au oprit după ghete. 285 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 ‎Va trebui să le mulțumesc. 286 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 ‎Mai puțin tipul ăsta. 287 00:27:18,875 --> 00:27:20,583 ‎Nimeni n-a vrut să-l atingă. 288 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 ‎Animal nenorocit! 289 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 ‎Mă bântuie gânduri sumbre din cauza asta. 290 00:27:27,125 --> 00:27:28,416 ‎Nu te frământa, Nate! 291 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 ‎Trebuie să te culci. 292 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 ‎Da. Poate ai dreptate. 293 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 ‎Nu știu. Nu voiam să te las cu asta. 294 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 ‎- Ești sigur că faci față? ‎- Scoate-ți insigna și întinde-te! 295 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 ‎Cu puțin noroc, ‎mă ocup de câțiva în noaptea asta. 296 00:27:47,791 --> 00:27:50,000 ‎Te chem la datorie dimineață. 297 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 ‎Bine. 298 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 ‎Noapte bună! 299 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 ‎Sunt dr. Carl Winters, 300 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 ‎patolog raportor pentru biroul legistului ‎districtului Montague. 301 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 ‎Îmi înregistrez observațiile preliminare 302 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 ‎despre cele zece victime ‎ale incidentului de la mina Braddock Fork. 303 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 ‎Înregistrarea asta ‎e doar pentru tine, Nate. 304 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 ‎Raportul meu scris va fi cel oficial. 305 00:28:39,208 --> 00:28:42,708 ‎Grupul principal de decedați ‎a fost descoperit la 30 m 306 00:28:42,791 --> 00:28:44,000 ‎de suspectul Allen. 307 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 ‎Decedații Jackson și Brady ‎au fost găsiți lângă Allen. 308 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 ‎Un om pe nume Miller a fost găsit singur ‎între cele două grupuri. 309 00:28:52,625 --> 00:28:55,833 ‎Dacă vreunul dintre cadavre ‎conține fragmente de bombă, 310 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 ‎ar fi acesta. Încep cu Miller. 311 00:29:56,041 --> 00:29:59,083 ‎Îmi cer scuze pentru umilință, prietene. 312 00:29:59,666 --> 00:30:02,000 ‎Dacă te consolează, te susțin. 313 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 ‎Tot eu, Nate. 314 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 ‎În ciuda autolizei și putrefacției, 315 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 ‎văd semne compatibile ‎cu moartea prin asfixiere. 316 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 ‎Îl voi examina și intern ‎pentru a stabili un nivel de bază. 317 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 ‎Dacă observ ceva anormal ‎la celelalte părți externe, 318 00:30:58,958 --> 00:31:00,583 ‎vedem atunci ce facem. 319 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 ‎Există mucus însângerat, 320 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 ‎format, fără îndoială, ‎în timpul agoniei sale finale. 321 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 ‎Pământ sub unghiile crăpate, 322 00:31:30,125 --> 00:31:32,375 ‎probabil că a râcâit pământul. 323 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 ‎Îmi cer scuze, dle Miller. 324 00:32:10,416 --> 00:32:15,541 ‎Plămânii prezintă echimoze subpleurale, ‎explicabile printr-un traumatism puternic, 325 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 ‎probabil de la explozie. 326 00:32:22,375 --> 00:32:26,000 ‎Jumătatea dreaptă a inimii e dilatată ‎și plină de sânge negru, 327 00:32:26,083 --> 00:32:28,750 ‎împreună cu artera coronară dreaptă. 328 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 ‎E bine, Nate. ‎Văd semne de insuficiență respiratorie, 329 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 ‎șoc traumatic, ‎dar nimic nu-mi vorbește despre o bombă, 330 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 ‎nimic care să schimbe constatarea ‎morții prin asfixiere și strivire. 331 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 ‎Nimic care să-l incite pe Waddleton. 332 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 ‎Fugi! 333 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 ‎Pleacă! 334 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 ‎Acum. 335 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 ‎De cine să fug? 336 00:34:06,416 --> 00:34:09,875 ‎Altă examinare externă, Nate. ‎Un anume Walter Lou Jackson. 337 00:34:11,708 --> 00:34:15,250 ‎După fotografiile tale, ‎Jackson a fost dezgropat lângă Allen. 338 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 ‎Nate, mă tot gândesc… 339 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 ‎Dacă explozia n-a fost ‎o încercare de fugă eșuată? 340 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 ‎Dacă sfera aia nu era o bombă? 341 00:34:28,958 --> 00:34:32,333 ‎Și dacă distrugerea sferei ‎era scopul lui Allen? 342 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 ‎Nu fuga? 343 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 ‎Am găsit o rană mică ‎în josul sternului lui Jackson. 344 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 ‎E adâncă. 345 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 ‎Se pare că se curbează prin diafragmă 346 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 ‎spre inimă. 347 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 ‎Iartă-mă, prietene! ‎Curiozitatea îmi cere să te deschid. 348 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 ‎Traiectoria rănii chiar duce la inimă. 349 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 ‎Plămânii și inima sunt micșorați ‎și anormal de palizi. 350 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 ‎Complet storși de sânge. 351 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 ‎REFRIGERARE ‎VĂ RUGĂM SĂ ȚINEȚI UȘA ÎNCHISĂ 352 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 ‎Și Brady e stors de sânge. 353 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 ‎Jackson, Brady… 354 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 ‎Allen. 355 00:38:26,958 --> 00:38:28,916 ‎Mă bântuie gânduri sumbre, Nate. 356 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 ‎Mă gândesc… 357 00:38:32,541 --> 00:38:35,666 ‎Mă întreb dacă tot acel sânge ‎nu e în stomacul lui Allen. 358 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 ‎Îl voi examina. 359 00:40:49,333 --> 00:40:50,416 ‎Ajută-mă! 360 00:40:53,125 --> 00:40:54,541 ‎Sunt prizonier în acest… 361 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 ‎corp. 362 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 ‎Mor de foame. 363 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 ‎Ce ești? 364 00:41:00,916 --> 00:41:01,958 ‎Sunt un călător. 365 00:41:03,958 --> 00:41:05,791 ‎- Nu de pe Pământ. ‎- Nu… 366 00:41:05,875 --> 00:41:07,791 ‎Adevărata mea înfățișare e mică. 367 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 ‎O formă… 368 00:41:10,083 --> 00:41:11,291 ‎hidoasă pentru tine. 369 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 ‎Mă temeam de moarte. 370 00:41:14,708 --> 00:41:15,875 ‎Surparea. 371 00:41:16,958 --> 00:41:18,750 ‎Moartea a fost scăparea ta. 372 00:41:20,791 --> 00:41:22,458 ‎Poate nu ai nevoie de oxigen. 373 00:41:25,083 --> 00:41:28,208 ‎O componentă mai neînsemnată ‎a metabolismului nostru. 374 00:41:36,791 --> 00:41:39,250 ‎- Sfera era… ‎- Nava mea? 375 00:41:40,291 --> 00:41:44,250 ‎Distrugerea ei e prima noastră datorie ‎când riscăm a fi descoperiți. 376 00:41:45,916 --> 00:41:49,083 ‎Nu avem cum să reintrăm. ‎Părăsirea gazdei durează prea mult, 377 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 ‎așa că puțul a fost singura mea șansă. 378 00:41:53,041 --> 00:41:54,791 ‎De ce trebuie distrusă nava ta? 379 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 ‎Nu trebuie să fim înțeleși. 380 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 ‎De ce nu? 381 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 ‎Lasă jos cuțitul! 382 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 ‎Fă-o acum! Căci suntem prieteni, doctore. 383 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 ‎Animalele nu trebuie să înțeleagă ‎ce le devorează? 384 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 ‎Nu te teme. ‎Tu vei înțelege ce te devorează. 385 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 ‎E esențial. 386 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 ‎Simt mirosul cancerului tău, doctore. 387 00:42:23,791 --> 00:42:25,416 ‎E delicios. 388 00:42:26,833 --> 00:42:31,333 ‎Hai să te scap de el! Te voi iubi. 389 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 ‎Corpul ăla va fi sicriul tău. ‎O să fii îngropat în el. 390 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 ‎E sânge stricat. 391 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 ‎Nu e prea hrănitor. 392 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 ‎Animarea acestuia și conectarea ‎cu mintea ta sunt solicitante. 393 00:43:21,666 --> 00:43:25,000 ‎După ce vom fi unul, ‎voi fi din nou în pragul inaniției. 394 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 ‎Dar tu ești o gazdă de soi, dr. Winters. 395 00:44:03,458 --> 00:44:07,000 ‎Prin tine, mă pot hrăni ‎chiar și când e prea periculos să ucid. 396 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 ‎Tu primești hrană când e caldă încă. 397 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 ‎Ce naiba faci? 398 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 ‎Nu trebuie să trezim bănuieli. ‎Incizia trebuie să fie medical corectă. 399 00:44:24,375 --> 00:44:28,000 ‎Trebuie să am grijă la mușchii pectorali ‎sau nu-mi voi mai putea folosi brațele. 400 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 ‎De ce am brațul liber? 401 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 ‎Îmbinarea neurală finală ‎necesită un standard senzorimotor 402 00:44:40,458 --> 00:44:42,750 ‎pentru a-mi adapta creierul la al tău. 403 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 ‎În rest ești paralizat, ‎dar, după ce terminăm, te voi dezlega 404 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 ‎și vom fi liberi împreună. 405 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 ‎Te vei transfera 406 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 ‎din Allen în mine? 407 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 ‎Corect. 408 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 ‎Cum? 409 00:45:02,375 --> 00:45:05,083 ‎În mod normal, ‎prin tractul gastrointestinal. 410 00:45:06,500 --> 00:45:08,000 ‎Vezi tu, de-a lungul eonilor, 411 00:45:08,083 --> 00:45:14,125 ‎ne-am adaptat perfect ‎pentru a pătrunde în alte ființe. 412 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 ‎Ca larvă, am intrat ‎în gura lui Eddie Sykes când dormea. 413 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 ‎Dar de atunci am crescut. 414 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 ‎Și cât am crescut! 415 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 ‎Va trebui să facem o incizie. 416 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 ‎O să-ți folosești marioneta ‎ca să te extragi. 417 00:45:32,250 --> 00:45:36,583 ‎Dar, după ce va scoate, ‎nu va deveni flasc și te va scăpa? 418 00:45:38,416 --> 00:45:42,666 ‎Vă cunosc fiziologia ‎chiar mai bine decât tine, doctore. 419 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 ‎Știu ce pot și ce nu pot tăia. 420 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 ‎Cele mai bune adaptări ‎vin cu prețul părților neesențiale. 421 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 ‎Gazdele noastre au deja structuri ‎pentru văz, sunet, miros, locomoție. 422 00:45:59,041 --> 00:46:02,416 ‎Ar fi cam redundant ‎să avem și noi acele capacități. 423 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 ‎Așadar, călătorim lejer. 424 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 ‎Nu avem aripioare demodate, ‎tulpini sau pene 425 00:46:08,041 --> 00:46:10,250 ‎care se termină în cârlige sau… 426 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 ‎ventuze ori degețele. 427 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 ‎Nu avem nevoie de ele, 428 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 ‎căci le-am depășit. 429 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 ‎Te-am amuzat, doctore? 430 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 ‎Tu chiar îți faci iluzii. 431 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 ‎Tragi de timp. 432 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 ‎E deja prea târziu. 433 00:46:29,083 --> 00:46:30,750 ‎Chiar nu-ți dai seama, nu? 434 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 ‎- Ce anume? ‎- Ești invidios. 435 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 ‎Absurd. 436 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 ‎Nu ai simțuri proprii. 437 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 ‎Trebuie să le furi de la alții. 438 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 ‎Noi posedăm oamenii de milenii. 439 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 ‎Am dus la prăbușirea unor mari națiuni. 440 00:46:48,333 --> 00:46:51,291 ‎- Am modelat… ‎- Ați furat tot ce ați avut vreodată. 441 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 ‎Nu ești decât un hoț și un ucigaș. ‎Un parazit. Ești lamentabil. 442 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 ‎Nu ești decât un cancer slobod la gură. 443 00:47:00,625 --> 00:47:05,000 ‎Prietenul tău, șeriful, va veni în curând. ‎În zori, cred. 444 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 ‎Va fi o bună primă masă pentru noi. 445 00:47:09,458 --> 00:47:13,541 ‎Carnea lui ne va hrăni trupul, ‎iar suferința ta, când îl vom consuma, 446 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 ‎îmi va hrăni sufletul. 447 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 ‎Ca să nu mai vorbesc despre al lui. 448 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 ‎De unde să începem? 449 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 ‎E o problemă curioasă. 450 00:47:26,083 --> 00:47:29,583 ‎Dacă jupoi cu grijă ‎extremitățile superioare și inferioare, 451 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 ‎lăsând intacte arterele principale, ‎un om poate trăi ore întregi. 452 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 ‎Poți recolta carne până în zona coxală ‎înainte să moară. 453 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 ‎Îți oferă durerea lui 454 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 ‎împreună cu proteinele. 455 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 ‎În cele din urmă, ‎putem recolta arterele în voie. 456 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 ‎Dar, desigur, ‎carnea extremităților e tare. 457 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 ‎În afară de dos, 458 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 ‎organele sunt foarte savuroase, 459 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 ‎dar aduc moartea mult mai repede. 460 00:48:00,083 --> 00:48:02,791 ‎Gândește-te și spune-mi ce preferi! 461 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 ‎Oricum, 462 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 ‎în timp ce-ți voi folosi mâinile ‎ca să-i scot măruntaiele aburinde 463 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 ‎și gura ta ca să le înfulec, 464 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 ‎orgasmele repetate pe care le vom avea ‎cu vintrele tale vor fi nemaipomenite. 465 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 ‎Ai spus că voi sunteți animalele noastre, 466 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 ‎dar sunteți mult mai mult. 467 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 ‎M-aș fi putut înfrupta două săptămâni ‎din Brady și Jackson la nevoie. 468 00:48:29,958 --> 00:48:33,625 ‎Dar am reinvestit jumătate din energia ‎oferită de sângele lor 469 00:48:33,708 --> 00:48:35,583 ‎ca să le țin creierele vii. 470 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 ‎Așa, le-am putut șopti direct ‎în nervii vestibulocohleari. 471 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 ‎Doar ca să mă asigur ‎că înțelegeau tot ce le făceam. 472 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 ‎Și Eddie Sykes? 473 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 ‎Da. E aici cu noi acum, 474 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 ‎mut și neputincios 475 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 ‎în timp ce-l eviscerez. 476 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 ‎Uiți ceva. 477 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 ‎Eu nu uit nimic. 478 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 ‎Aroganța te face prost. 479 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 ‎Ce am uitat, dragă doctore? 480 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 ‎Nu contează. 481 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 ‎Îți voi ști fiecare gând din cap ‎în câteva clipe, 482 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 ‎toate amintirile, simțurile 483 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 ‎și frica ta. 484 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 ‎Suferința ta… 485 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 ‎va fi a mea. 486 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 ‎Toată a mea. 487 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 ‎Toată a mea. 488 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 ‎Sykes știa că o să fii orb și surd ‎după ce ieși din el, 489 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 ‎ticălos sadic. 490 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 ‎Trebuie să existe o cale. 491 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 ‎Nu să supraviețuiesc, ci… 492 00:53:26,458 --> 00:53:27,666 ‎Ce ai făcut? 493 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 ‎Comunicăm ‎prin nervul meu vestibulocohlear acum, nu? 494 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 ‎Unde sunt? 495 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 ‎Ești în noua ta casă, ‎dar nu o vei ocupa mult timp. 496 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 ‎Mă tem c-a fost vandalizată. 497 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 ‎Luminile nu merg. 498 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 ‎Vei descoperi ‎și că e cam liniște în cartier. 499 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 ‎Încă te pot face să te miști. 500 00:53:52,125 --> 00:53:54,916 ‎Vom aștepta sosirea prietenului tău. 501 00:53:55,000 --> 00:53:57,541 ‎Și, când se va apropia, voi… 502 00:53:58,500 --> 00:54:02,208 ‎Ar trebui să menționez ‎că țevăria are o spărtură ireparabilă. 503 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 ‎Mai ai doar câteva minute ‎până sângerez complet. 504 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 ‎Voi trăi. 505 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 ‎Voi trăi. 506 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 ‎N-ai vrea să știi ce ai uitat? 507 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 ‎În tot timpul în care îl forțai ‎pe bietul Sykes să se taie, 508 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 ‎erai înregistrat. 509 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 ‎Nu! 510 00:54:32,250 --> 00:54:34,250 ‎Magnetofonul meu era pornit. 511 00:54:34,333 --> 00:54:35,625 ‎Nu! 512 00:54:35,708 --> 00:54:40,416 ‎Banda s-a terminat acum ceva vreme, ‎dar sunt sigur că partea rămasă 513 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 ‎va fi interesantă de ascultat ‎când va veni prietenul meu. 514 00:54:47,000 --> 00:54:48,625 ‎Nu! 515 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 ‎Carl. 516 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 ‎ASCULTĂ BANDA ‎INCINEREAZĂ-MĂ 517 00:55:52,208 --> 00:55:56,875 ‎Sunt dr. Carl Winters, patolog raportor, ‎Biroul legistului districtului Montague. 518 00:55:56,958 --> 00:56:02,875 ‎Îți las această înregistrare ție, Nate, ‎pentru a-ți raporta cele… 519 00:57:00,541 --> 00:57:02,166 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan