1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:15,833 Una estrella fugaz cruza el vasto e indiferente cielo nocturno, 3 00:00:16,333 --> 00:00:19,666 quizá con una respuesta a esa antigua pregunta: 4 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 ¿estamos solos en el universo? 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Grabada en un artefacto modesto, 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,500 manchada con sangre y muerte, 7 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 la respuesta es un decididamente aterrador "no". 8 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 La historia de hoy es La autopsia. 9 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Y su director es David Prior. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,041 LA AUTOPSIA 11 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 ¿Qué haces? 12 00:03:24,416 --> 00:03:26,791 Joe, ¿qué mierda haces ahí arriba? 13 00:03:26,875 --> 00:03:29,541 ¡Nos vas a matar! ¿Estás loco? 14 00:03:29,625 --> 00:03:30,916 ¿Qué mierda te pasa? 15 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 ¿Intentas matarnos? 16 00:03:44,625 --> 00:03:46,041 Oye, ¿qué mierda es eso? 17 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 OFICINA DE CORREOS DE MILLBROOK 18 00:04:36,083 --> 00:04:40,083 PERSONA DESAPARECIDA 19 00:04:44,000 --> 00:04:46,375 BASADO EN EL CUENTO DE MICHAEL SHEA 20 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 LA LEY DE BAILEY BRILLA BAJO LA PRESIÓN 21 00:06:10,458 --> 00:06:11,458 Qué delgado. 22 00:06:13,916 --> 00:06:15,500 Estás en los huesos. 23 00:06:15,583 --> 00:06:16,791 ¿Cuál es tu secreto? 24 00:06:16,875 --> 00:06:20,166 - Ya sabes, la biología. - Qué bueno verte, Carl. 25 00:06:20,250 --> 00:06:21,750 Igualmente. Tanto tiempo. 26 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 Dame eso. 27 00:06:24,666 --> 00:06:25,875 Debes estar agotado. 28 00:06:27,291 --> 00:06:29,541 ¿Comiste? Puedo enviar a alguien. 29 00:06:29,625 --> 00:06:31,875 No, un café está bien. 30 00:06:34,458 --> 00:06:35,416 ¿Cómo está Emma? 31 00:06:36,791 --> 00:06:37,625 Está bien. 32 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 ¿Y tus hijos? 33 00:06:40,791 --> 00:06:43,958 El nido está casi vacío. Gracias a Dios. 34 00:06:45,166 --> 00:06:47,416 Cindy está enamorada. 35 00:06:48,375 --> 00:06:51,875 Y Nate Jr. quiere ser abogado ahora. 36 00:06:54,083 --> 00:06:55,791 ¿Seguro que no quieres comer? 37 00:06:57,125 --> 00:06:59,041 ¿Por qué no me cuentas qué pasó? 38 00:07:00,041 --> 00:07:01,625 ¿Qué dijeron en Montague? 39 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 No mucho. Diez hombres muertos. 40 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Nueve hombres. 41 00:07:07,333 --> 00:07:09,583 Y un desgraciado hijo de puta. 42 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 ¿Cómo llamarías a alguien que…? 43 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 ¿Tan malo fue? 44 00:07:21,041 --> 00:07:22,500 ¿Qué hará Waddleton? 45 00:07:24,500 --> 00:07:26,958 La postura de la oficina del forense, 46 00:07:27,041 --> 00:07:29,125 como lo estipula claramente la ley, 47 00:07:29,208 --> 00:07:32,083 es que los dependientes de los accidentados 48 00:07:32,166 --> 00:07:34,958 solo pueden obtener beneficios por fallecimiento 49 00:07:35,041 --> 00:07:37,375 si la muerte se produjo por el trabajo, 50 00:07:37,458 --> 00:07:40,416 no meramente durante el trabajo. 51 00:07:42,750 --> 00:07:45,125 La muerte por lunático no está cubierta. 52 00:07:45,958 --> 00:07:50,500 Casi me ordenó que hallara una causa para una segunda autopsia en la ciudad. 53 00:07:50,583 --> 00:07:53,041 Eso es lo que quiere Seguros Fordham. 54 00:07:53,125 --> 00:07:56,958 Así es. Y han comprado cada elección en la que ha participado. 55 00:07:57,041 --> 00:08:00,833 Si fuera por ellos, no les darían nada a las familias. 56 00:08:01,500 --> 00:08:02,750 No tienen escrúpulos. 57 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 ¿Con qué me encontraré, Nate? 58 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 ¿Hubo una bomba? 59 00:08:07,375 --> 00:08:09,166 Los investigadores concluyeron 60 00:08:09,250 --> 00:08:13,208 que había indicios sólidos de que hubo una bomba. 61 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ¿Solo dijeron eso? 62 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 - ¿Y tú qué opinas? - Que estoy maldito. 63 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 ¿Maldito? 64 00:08:23,916 --> 00:08:26,208 Bueno, por descuido 65 00:08:27,083 --> 00:08:28,875 e incompetencia. 66 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Los inocentes terminan castigados, y todo no es más que polvo. 67 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 En verdad creo que el Señor me maldijo. 68 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, te conozco hace 40 años. 69 00:08:41,291 --> 00:08:43,125 De todo corazón, 70 00:08:43,208 --> 00:08:44,666 no eres tan especial. 71 00:08:45,750 --> 00:08:46,666 Ese es tu ego. 72 00:08:46,750 --> 00:08:50,458 ¿Quién eres tú para reclamar pecados del resto de nosotros? 73 00:08:51,250 --> 00:08:53,958 Si tú estás maldito, todos lo estamos. 74 00:08:56,750 --> 00:08:59,166 Y te lo digo con el mayor cariño posible. 75 00:09:04,541 --> 00:09:07,083 Tienes razón. Me estoy poniendo llorón. 76 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 77 00:09:14,083 --> 00:09:17,875 este es uno de esos especiales de terror. 78 00:09:19,458 --> 00:09:21,708 De esos que uno nunca logra resolver. 79 00:09:23,291 --> 00:09:24,375 Dime qué pasó. 80 00:09:27,041 --> 00:09:28,166 Fue hace dos meses. 81 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 Un hombre desapareció. 82 00:09:33,958 --> 00:09:35,291 Ronald Hanley. 83 00:09:36,458 --> 00:09:38,250 Trabajador, hombre de familia. 84 00:09:38,333 --> 00:09:40,041 Desapareció sin dejar rastro. 85 00:09:42,375 --> 00:09:43,708 Una semana después, 86 00:09:43,791 --> 00:09:47,083 la dueña de la lavandería también desapareció. 87 00:09:48,541 --> 00:09:52,750 Desaparecieron seis personas en poco más de un mes. 88 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 ¡Por aquí! 89 00:10:02,708 --> 00:10:07,333 Con lo que mis ayudantes y yo aportamos, podríamos habernos quedado en casa. 90 00:10:10,208 --> 00:10:12,083 No hay nada en el sector oeste. 91 00:10:12,166 --> 00:10:13,250 Incluso si… 92 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 ¡Por acá! Encontraron algo. 93 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Al final, 94 00:10:19,250 --> 00:10:20,375 hallamos un cuerpo. 95 00:10:40,041 --> 00:10:41,625 ¡Ábranlo! ¿Qué esperan? 96 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 No fue un animal. 97 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Usaron un cuchillo. 98 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Todos los cortes eran muy prolijos. 99 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 La carne recién faenada igual sangra un poco. 100 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Pero el cuerpo no tenía ni una sola gota de sangre. 101 00:11:14,916 --> 00:11:17,041 Estaba pálido como carne de pescado. 102 00:11:17,541 --> 00:11:18,833 ¿Una reserva oculta? 103 00:11:19,583 --> 00:11:21,083 Sí. 104 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Como cuando refrigeras carne para hacer sándwiches. 105 00:11:27,000 --> 00:11:27,833 Una más. 106 00:11:28,333 --> 00:11:29,333 Del brazo. 107 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Eso es. 108 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Bien, envuélvanlo. 109 00:11:33,791 --> 00:11:35,250 Devuélvanlo al árbol. 110 00:11:36,083 --> 00:11:36,916 Sí, señor. 111 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 ¿Son cazadores? 112 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 Sí, señor. 113 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Considérense posse comitatus. 114 00:11:43,416 --> 00:11:45,625 Lo que dejó eso, volverá a buscarlo. 115 00:11:45,708 --> 00:11:47,375 Necesito que uno de ustedes… 116 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 Jim Dodge, señor. 117 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 - ¿Dodge? - Sí. 118 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 Vigila esa loma. ¿Bien? 119 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 - Sí, y… - Owens. 120 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 - Owens. - Sí. 121 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Necesito que cubras el lado sur, ¿bien? 122 00:12:01,208 --> 00:12:04,166 Creo que sería mejor por allá. 123 00:12:04,250 --> 00:12:05,750 Se ve mejor el camino. 124 00:12:05,833 --> 00:12:09,125 Bien, claramente tengo al hombre adecuado para esto. 125 00:12:09,708 --> 00:12:11,791 Tomarán el primer turno. 126 00:12:11,875 --> 00:12:14,208 Lawrence, Davis, denles sus chaquetas. 127 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Hará frío esta noche. Denles un par de radios también. 128 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 Llevé a revelar las fotos, 129 00:12:20,291 --> 00:12:21,583 y se las di a Sophie 130 00:12:21,666 --> 00:12:25,041 para que las enviara a todos los condados del estado. 131 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 Bien, ya nos vamos. 132 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Sea lo que sea que vean, no hagan nada, solo observen, ¿bien? 133 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 Volveremos en cinco horas. 134 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Después de unas horas, regresamos. 135 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 136 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 ¿Dodge? 137 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 138 00:13:15,541 --> 00:13:16,833 Dodge, ¿me oyes? 139 00:13:22,416 --> 00:13:23,375 Contesta, Dodge. 140 00:13:28,625 --> 00:13:30,041 La puta madre. 141 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 ¿No había señales de ellos? 142 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Estaba enfurecido. 143 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 A la mañana siguiente, me llamó el alguacil de Rakehell. 144 00:14:05,791 --> 00:14:09,541 Dijo que nuestro cadáver se parecía a Abel Dougherty, 145 00:14:10,166 --> 00:14:12,250 un obrero de Conwood. 146 00:14:13,125 --> 00:14:14,750 También había desaparecido. 147 00:14:14,833 --> 00:14:18,458 Lo vieron por última vez en la Taberna de los Camioneros 148 00:14:18,541 --> 00:14:20,708 durante la nevasca leve que tuvimos. 149 00:14:37,875 --> 00:14:41,583 - Dame un Maggie's Farm, con hielo. - Entendido. 150 00:14:41,666 --> 00:14:44,375 - Y una cerveza para acompañarlo. - Bien. 151 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 ¿Aló? 152 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Travis, ¡te llaman! 153 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 ¿Sykes? 154 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - ¿Disculpa? - Eddie Sykes. 155 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 ¿Qué diablos haces aquí? 156 00:15:01,833 --> 00:15:03,791 Creo que me confundes. 157 00:15:03,875 --> 00:15:05,000 Me llamo Joe Allen. 158 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Sí, claro. Eres Eddie Sykes. 159 00:15:08,291 --> 00:15:11,291 Llevamos años trabajando juntos en Conwood. 160 00:15:12,041 --> 00:15:13,041 ¿Dónde estabas? 161 00:15:13,750 --> 00:15:16,083 O bebiste demasiado o te falta beber. 162 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 Quedamos en salir a pescar truchas hace dos meses. 163 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 ¿Truchas? Hubiera ido. 164 00:15:23,041 --> 00:15:24,083 Pero no fuiste. 165 00:15:25,250 --> 00:15:27,208 ¿Quién dices que soy? 166 00:15:30,875 --> 00:15:32,291 Creí que éramos amigos. 167 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Claro que lo somos. 168 00:15:35,125 --> 00:15:36,916 ¿Adónde te fuiste? De repente… 169 00:15:37,000 --> 00:15:39,875 Como dije, soy Joe Allen. 170 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Estás confundido. 171 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 ¿Por qué haces esto? 172 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Te lo diré, 173 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 pero no aquí. 174 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 En un lugar tranquilo. No queremos que nos escuchen, ¿cierto? 175 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 Es un secreto. 176 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Y somos amigos, ¿no? 177 00:16:04,166 --> 00:16:06,375 Buenos amigos. 178 00:16:07,375 --> 00:16:09,750 Tú lo dijiste, ¿cierto? 179 00:16:10,666 --> 00:16:12,541 Podríamos ser mejores amigos. 180 00:16:15,041 --> 00:16:17,583 - Voy a… - Bota tu cerveza al suelo. 181 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Sé descuidado. 182 00:16:20,791 --> 00:16:22,208 Di que soy tu amigo. 183 00:16:24,333 --> 00:16:26,125 Pídeme que te lleve a casa. 184 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 ¿A casa? 185 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Hazlo ahora. 186 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Mierda. 187 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Mira lo que hiciste. Necesitas ir a casa. 188 00:16:46,833 --> 00:16:49,250 - No. - Dame tus llaves, zoquete. 189 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Vamos. 190 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 Te llevaré a casa. 191 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Sykes era obrero itinerante. 192 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Desapareció hace nueve meses. 193 00:17:19,541 --> 00:17:22,833 Le dijo a un amigo que iría de excursión al bosque. 194 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Quería ver una lluvia de meteoritos. 195 00:17:39,000 --> 00:17:40,541 Nunca volvió a su trabajo. 196 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 A la semana, apareció en Bailey 197 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 bajo el nombre de Joe Allen. 198 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 ¿Está hospedando a un tal Joe Allen? 199 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Sí, está trabajando ahora, pero puede entrar y… 200 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 ¡Señor Allen! 201 00:18:10,000 --> 00:18:11,041 ¡Soy el alguacil! 202 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 ¡Voy a entrar! 203 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Oye, ¿tu mamá no te enseñó a compartir? 204 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 No hay suficiente para ti. 205 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Te comeré entero. 206 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 ¡Santo cielo! 207 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Estaba rico. 208 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Pero aún tengo hambre. 209 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 ¿En serio? Yo también. 210 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 PASAPORTE BRITÁNICO JOSEPH H. ALLEN 211 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 OBRERO ABEL DOUGHERTY 212 00:19:09,458 --> 00:19:12,875 - ¡Vengan al escondite de Honeycomb! - ¡Un gigante! 213 00:19:12,958 --> 00:19:16,041 Soy un gigante, y quiero un cereal gigante. 214 00:19:16,125 --> 00:19:18,875 Honeycomb es grande, sí. 215 00:19:18,958 --> 00:19:21,500 No es pequeño, no. 216 00:19:22,083 --> 00:19:24,958 Honeycomb sacia el hambre. 217 00:19:25,041 --> 00:19:26,500 Grande… 218 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 ¿Qué es esto? 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 No tengo idea. 220 00:19:30,166 --> 00:19:33,750 Lo vi cuando lo trajo. 221 00:19:33,833 --> 00:19:36,083 Dijo que lo encontró en el bosque. 222 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 ¿En el bosque? 223 00:19:41,083 --> 00:19:44,541 Así es. Lo encontró durante la lluvia de meteoritos. 224 00:19:45,708 --> 00:19:46,583 Lo detesto. 225 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Huele mal y tiene pelos. 226 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Le pedí que lo botara, pero me miró raro. 227 00:20:00,833 --> 00:20:03,458 ¿No es hora del cambio de turno en Braddock? 228 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 En diez minutos. 229 00:20:09,125 --> 00:20:13,791 Lawrence, habla Craven. Ve a la mina Braddock Fork. 230 00:20:13,875 --> 00:20:15,833 Reúne a los oficiales que puedas. 231 00:20:15,916 --> 00:20:17,208 Y, Sophie, avísales. 232 00:20:17,291 --> 00:20:21,625 El sospechoso es un minero llamado Joe Allen o Edward Sykes. 233 00:20:21,708 --> 00:20:25,250 En cuanto llegues, fija un perímetro y mantenlo bajo control. 234 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 ¿Vino Joe Allen a trabajar hoy? 235 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, sí. 236 00:20:48,500 --> 00:20:50,833 Entremos a ver los detalles, alguacil. 237 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 COMPAÑÍA DE CARBÓN BRADDOCK FORK 238 00:21:12,958 --> 00:21:13,791 ¿Alguacil? 239 00:21:18,708 --> 00:21:20,041 Ahí está, alguacil. 240 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 ¡Joe Allen! 241 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - Oye, ¡detente! - Esperen. 242 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 ¡Oye! 243 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 ¡Atrápenlo! 244 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 ¡Oye! 245 00:21:49,791 --> 00:21:50,708 ¿Por dónde fue? 246 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 ¿Qué haces? 247 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe, ¿qué mierda haces ahí arriba? 248 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 ¡Maldición! ¡Sellen las salidas! 249 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Oye, ¡detén ese maldito ascensor! 250 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 ¡Sube ese…! 251 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 ¡No puedo detenerlo antes de los 92 de profundidad! 252 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 ¡Me importa un carajo! ¡Súbelo! 253 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 No hay salida. Solo puede escapar por aquí. 254 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 ¡A un lado! 255 00:22:59,291 --> 00:23:01,750 ¿Crees que Allen provocó la explosión? 256 00:23:01,833 --> 00:23:05,583 Debió haberlo hecho. Quizá fue intencional, quizá no. 257 00:23:06,375 --> 00:23:09,291 Quizá tenga algo que ver con su maldita pelota. 258 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 No encontramos rastros de ella. 259 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Lo que no entiendo es cómo supo que esa cosa estaba en mi auto. 260 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Pudo haber escapado al bosque, 261 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 pero eligió sacar su maldito trofeo de mi auto. 262 00:23:26,291 --> 00:23:28,208 Sabiendo que quedaría encerrado. 263 00:23:29,583 --> 00:23:30,583 No tiene sentido. 264 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Escucha, Carl. 265 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 No puedo pedirte que… 266 00:24:06,458 --> 00:24:08,083 ¿Qué tan lejos está el río? 267 00:24:09,458 --> 00:24:11,000 Está a unos 90 metros. 268 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Es navegable en esta época del año. 269 00:24:14,083 --> 00:24:17,583 Si quieres, te llevaré cuando terminemos con este lío. 270 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Me gustaría. 271 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 272 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 ¿qué pasa? 273 00:24:34,250 --> 00:24:35,750 Tengo cáncer de estómago. 274 00:24:36,958 --> 00:24:38,791 Dicen que me quedan seis meses. 275 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Cielos. 276 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 Está bien. 277 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Así es la vida. 278 00:24:45,291 --> 00:24:46,833 No tiene sentido quejarse. 279 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 ¿Ya lo aceptaste, entonces? 280 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 ¿Qué alternativa tengo? No puedo cambiar las cosas. 281 00:24:58,708 --> 00:25:01,416 Todos estamos en la misma cinta transportadora. 282 00:25:02,666 --> 00:25:05,333 Algunos nos caemos antes que el resto… 283 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 pero todos vamos al mismo lugar. 284 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 COMPAÑÍA DE HIELO Y REFRIGERACIÓN DE PENSILVANIA 285 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 Davis, él es el doctor Winters. 286 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Hola. Todo está listo adentro. 287 00:25:46,541 --> 00:25:48,208 ¿Bajaste la temperatura? 288 00:25:48,291 --> 00:25:51,208 Sí, pero no baja de 2.2 °C. Hay una fuga. 289 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 Debería ser suficiente. 290 00:25:54,500 --> 00:25:56,750 Traje una mesa y unas camillas. 291 00:25:56,833 --> 00:25:59,500 Gracias, oficial Davis. Con eso basta. 292 00:25:59,583 --> 00:26:00,708 Puedes retirarte. 293 00:26:00,791 --> 00:26:02,000 Regresa al amanecer. 294 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Disculpa. No tenemos una morgue de verdad. 295 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Trajimos un generador de la mina y algunas luces de trabajo. 296 00:26:22,416 --> 00:26:25,125 Sé que no es lo ideal, pero… 297 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Será suficiente. 298 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Te preparamos ese escritorio. 299 00:26:34,791 --> 00:26:38,666 El teléfono no está conectado, pero hay uno en la gasolinera. 300 00:26:40,583 --> 00:26:43,458 No podría pedir más, amigo mío. 301 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 ¿Estás… listo para verlos? 302 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Sí. 303 00:26:59,041 --> 00:27:03,208 Les pedí a mis ayudantes que les sacaran la ropa. 304 00:27:05,458 --> 00:27:08,416 Pero solo alcanzaron a sacarles las botas. 305 00:27:09,500 --> 00:27:11,291 Tendré que darles las gracias. 306 00:27:15,125 --> 00:27:16,708 Les faltó este tipo. 307 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Nadie quería tocarlo. 308 00:27:21,291 --> 00:27:22,500 Maldito desgraciado. 309 00:27:23,708 --> 00:27:26,125 Me estoy imaginando cosas raras con esto. 310 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 Olvídalo, Nate. 311 00:27:32,708 --> 00:27:34,041 Necesitas dormir. 312 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Sí, quizá tengas razón. 313 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 No sé. No quería dejarte con esto. 314 00:27:39,333 --> 00:27:40,666 ¿Seguro que puedes? 315 00:27:41,208 --> 00:27:42,875 Quítate la placa y descansa. 316 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Con suerte, podré revisar un par de ellos esta noche. 317 00:27:47,791 --> 00:27:49,750 Te pediré ayuda en la mañana. 318 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Está bien. 319 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Buenas noches. 320 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Habla el doctor Carl Winters, 321 00:28:24,625 --> 00:28:27,666 patólogo examinador del condado de Montague. 322 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Grabo mis comentarios preliminares 323 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 de los diez fallecidos de la mina Braddock Fork. 324 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Esta grabación es para ti, Nate. 325 00:28:35,958 --> 00:28:38,666 Mi informe escrito será el registro oficial. 326 00:28:39,208 --> 00:28:41,125 El grupo principal de fallecidos 327 00:28:41,208 --> 00:28:44,000 estaba a 30 metros de Allen, el sospechoso. 328 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Los fallecidos Jackson y Brady fueron hallados cerca de Allen. 329 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Hallaron a un hombre llamado Miller solo entre los dos grupos. 330 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 Si algún cuerpo contiene fragmentos de bomba, 331 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 debería ser este, así que empezaré con Miller. 332 00:29:56,000 --> 00:29:59,083 Me disculpo por la humillación, amigo. 333 00:29:59,166 --> 00:30:02,125 Si te sirve de consuelo, pronto será mi turno. 334 00:30:39,416 --> 00:30:43,208 Soy yo otra vez, Nate. A pesar de la autolisis y la putrefacción, 335 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 veo señales que podrían indicar muerte por asfixia. 336 00:30:47,666 --> 00:30:52,375 Lo examinaré internamente para establecer un punto de referencia. 337 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Si encuentro algo anómalo en los demás cuerpos, 338 00:30:58,875 --> 00:31:00,583 ya veremos qué hacer. 339 00:31:17,041 --> 00:31:19,166 Tiene la mucosa teñida de sangre. 340 00:31:19,250 --> 00:31:21,791 Seguro ocurrió en sus últimos momentos. 341 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Tiene las uñas rotas y con tierra, 342 00:31:30,125 --> 00:31:32,208 presumiblemente por escarbar. 343 00:31:38,000 --> 00:31:39,958 Mis disculpas, señor Miller. 344 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Los pulmones exhiben equimosis, 345 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 consistente con un traumatismo, 346 00:32:16,416 --> 00:32:18,250 probablemente por la explosión. 347 00:32:22,375 --> 00:32:26,041 La mitad derecha del corazón está distendida y llena de sangre, 348 00:32:26,125 --> 00:32:28,750 junto con la arteria coronaria derecha. 349 00:32:29,333 --> 00:32:30,541 Esto es bueno, Nate. 350 00:32:30,625 --> 00:32:32,958 Veo signos de dificultad respiratoria, 351 00:32:33,041 --> 00:32:36,375 pero nada que me haga pensar que hubo una bomba. 352 00:32:36,458 --> 00:32:40,333 Nada que descarte una conclusión de muerte por asfixia. 353 00:32:40,416 --> 00:32:44,000 Nada que le convenga a Waddleton. 354 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Huye. 355 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Vete. 356 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Ahora. 357 00:33:27,125 --> 00:33:28,333 ¿Que huya de qué? 358 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 Otro cuerpo, Nate. 359 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Un tal Walter Lou Jackson. 360 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Según tus fotos, lo desenterraron junto a Allen. 361 00:34:16,125 --> 00:34:17,625 Nate, sigo pensando algo. 362 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 ¿Y si la explosión no fue un intento de escape fallido? 363 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 ¿Y si la esfera no era una bomba? 364 00:34:28,958 --> 00:34:32,375 ¿Y si el objetivo de Allen era destruir la esfera? 365 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 No escaparse. 366 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Encontré una herida pequeña en el esternón de Jackson. 367 00:34:59,500 --> 00:35:00,333 Es profunda. 368 00:35:01,500 --> 00:35:03,958 Parece curvarse a través del diafragma 369 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 hacia el corazón. 370 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Disculpa, amigo. Mi curiosidad me obliga a abrirte. 371 00:35:34,041 --> 00:35:34,916 Vaya. 372 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 La herida sí llega al corazón. 373 00:35:40,250 --> 00:35:43,666 Los pulmones y el corazón están encogidos y pálidos. 374 00:35:46,041 --> 00:35:48,375 No tienen ni una gota de sangre. 375 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 REFRIGERACIÓN MANTENER PUERTA CERRADA 376 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Brady tampoco tiene sangre. 377 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady. 378 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 379 00:38:26,916 --> 00:38:29,333 Se me están ocurriendo cosas raras, Nate. 380 00:38:30,125 --> 00:38:31,083 ¿Será posible? 381 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 ¿Estará toda esa sangre en el estómago de Allen? 382 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 Lo examinaré. 383 00:40:49,333 --> 00:40:50,416 Ayúdeme. 384 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 Estoy atrapado… 385 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 en esta carne. 386 00:40:56,875 --> 00:40:57,833 Muero de hambre. 387 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 ¿Qué eres? 388 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 Soy un viajero. 389 00:41:03,958 --> 00:41:05,875 - No de la Tierra. - No entiendo… 390 00:41:05,958 --> 00:41:07,791 Mi forma verdadera es pequeña. 391 00:41:08,375 --> 00:41:11,208 Es repugnante para ustedes. 392 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Tenía miedo de morir. 393 00:41:14,708 --> 00:41:15,875 El derrumbe. 394 00:41:16,958 --> 00:41:18,750 La muerte era tu escape. 395 00:41:20,791 --> 00:41:22,416 Quizá no necesites oxígeno. 396 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Es un componente menor de nuestro metabolismo. 397 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 ¿La esfera era…? 398 00:41:38,375 --> 00:41:39,375 ¿Mi nave? 399 00:41:40,291 --> 00:41:44,250 Si nos descubren, tenemos el deber de destruirla. 400 00:41:45,916 --> 00:41:47,458 No podía volver a entrar. 401 00:41:47,541 --> 00:41:52,291 Salir de esto demora demasiado, así que la mina era mi única opción. 402 00:41:53,041 --> 00:41:54,791 ¿Por qué debías destruirla? 403 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 No debemos ser entendidos. 404 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 ¿Por qué no? 405 00:42:00,458 --> 00:42:01,875 Suelte el cuchillo. 406 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Hágalo ahora, porque somos amigos, doctor. 407 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 ¿El ganado no debe entender qué lo devora? 408 00:42:10,500 --> 00:42:14,416 No se preocupe. Ya entenderá lo que lo devora. 409 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Eso es esencial. 410 00:42:19,750 --> 00:42:22,666 Puedo oler su cáncer, doctor. 411 00:42:23,791 --> 00:42:25,416 Es delicioso. 412 00:42:26,833 --> 00:42:29,541 Venga, déjeme librarlo de él. 413 00:42:29,625 --> 00:42:31,333 Yo lo amaré. 414 00:42:33,250 --> 00:42:36,416 Ese cuerpo será tu ataúd. Te veré enterrado en él. 415 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Es sangre podrida. 416 00:43:16,333 --> 00:43:17,500 Apenas me nutre. 417 00:43:18,416 --> 00:43:21,583 Dar vida a esto y hacer sinapsis con usted requiere mucha energía. 418 00:43:21,666 --> 00:43:24,625 Cuando seamos uno, volveré a estar hambriento. 419 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 Sí que es un gran huésped, doctor Winters. 420 00:44:03,458 --> 00:44:06,875 Me permitirá alimentarme cuando matar sea muy peligroso. 421 00:44:07,416 --> 00:44:10,416 Otros le llevan comidas que todavía están tibias. 422 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 ¿Qué diablos haces? 423 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 No debemos levantar sospechas. El corte debe ser forensemente correcto. 424 00:44:24,333 --> 00:44:28,000 Debo ser preciso con los pectorales o no podré usar los brazos. 425 00:44:35,166 --> 00:44:37,000 ¿Por qué puedo mover el brazo? 426 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 La unión neuronal requiere un estándar sensomotor 427 00:44:40,250 --> 00:44:42,166 para ajustar mi cerebro al suyo. 428 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 El resto de su cuerpo está paralizado, 429 00:44:45,583 --> 00:44:47,750 pero lo soltaré cuando terminemos, 430 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 y seremos libres juntos. 431 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 ¿Vas a transferirte 432 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 del cuerpo de Allen al mío? 433 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Correcto. 434 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 ¿Cómo? 435 00:45:02,458 --> 00:45:04,750 Normalmente, por el tubo digestivo. 436 00:45:06,500 --> 00:45:10,625 Verá, durante eones, nos hemos perfeccionado 437 00:45:10,708 --> 00:45:14,125 para facilitar nuestra entrada a otros seres. 438 00:45:14,208 --> 00:45:15,166 Como larva, 439 00:45:15,250 --> 00:45:18,208 entré en la boca de Eddie Sykes mientras dormía. 440 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Pero he crecido desde entonces. 441 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 He crecido mucho. 442 00:45:24,083 --> 00:45:25,958 Hará falta una incisión. 443 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Vas a usar a tu marioneta para sacarte. 444 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 Pero, una vez que te saque, 445 00:45:35,083 --> 00:45:36,750 ¿no morirá y te dejará caer? 446 00:45:38,333 --> 00:45:42,666 Conozco la fisiología humana incluso mejor que usted, doctor. 447 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Sé lo que puedo y no puedo cortar. 448 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Las mejores adaptaciones se obtienen a costa de lo no esencial. 449 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Nuestros huéspedes tienen estructuras para ver, oír, oler y moverse. 450 00:45:59,041 --> 00:46:02,416 Sería redundante tener esas mismas capacidades. 451 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Así que viajamos ligeros. 452 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Sin aletas, tallos ni plumas pintorescos, 453 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 que terminan en ganchos, 454 00:46:10,333 --> 00:46:12,083 ventosas o dedos pequeños. 455 00:46:12,750 --> 00:46:16,416 Esas cosas no nos sirven porque hemos trascendido. 456 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 ¿Le causo gracia, doctor? 457 00:46:22,416 --> 00:46:24,500 Vaya, cómo te engañas a ti mismo. 458 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Está intentando ganar tiempo. 459 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Ya es demasiado tarde. 460 00:46:29,041 --> 00:46:30,750 En verdad no lo ves, ¿cierto? 461 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 - ¿Qué cosa? - Que estás celoso. 462 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Qué absurdo. 463 00:46:36,375 --> 00:46:38,333 No tienes sentidos propios. 464 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 Debes robárselos a los demás. 465 00:46:41,083 --> 00:46:43,583 Hemos habitado a los hombres por milenios. 466 00:46:44,291 --> 00:46:46,708 Provocamos la caída de grandes naciones. 467 00:46:48,375 --> 00:46:51,333 - Le dimos forma… - Robaron todo lo que han tenido. 468 00:46:51,833 --> 00:46:54,541 Eres un simple ladrón, un asesino, un parásito. 469 00:46:54,625 --> 00:46:55,583 Eres patético. 470 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Solo eres un cáncer que habla mucho. 471 00:47:00,625 --> 00:47:02,541 Su amigo alguacil vendrá pronto. 472 00:47:03,416 --> 00:47:05,000 Al amanecer, creo. 473 00:47:05,916 --> 00:47:08,875 Será nuestra primera buena comida. 474 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 Su carne nutrirá nuestro cuerpo, 475 00:47:11,458 --> 00:47:15,333 y su angustia, doctor, nutrirá mi alma mientras lo consumimos. 476 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Por no mencionar el alma de su amigo. 477 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Bien, ¿por dónde empezamos? 478 00:47:23,791 --> 00:47:25,500 Es un problema curioso. 479 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 Si desuellas con cuidado las extremidades 480 00:47:29,666 --> 00:47:32,125 y no tocas las arterias principales, 481 00:47:32,208 --> 00:47:34,291 una persona puede vivir por horas. 482 00:47:35,000 --> 00:47:38,875 Puedes cosechar carne hasta la región coxal antes de que muera. 483 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 La persona ofrece su dolor 484 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 junto con su proteína. 485 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Finalmente, cosechamos las arterias a nuestro antojo. 486 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Pero la carne de las extremidades es dura. 487 00:47:51,666 --> 00:47:53,208 Aparte del cuarto trasero, 488 00:47:53,291 --> 00:47:55,958 los órganos son los más sabrosos, 489 00:47:56,708 --> 00:47:59,125 pero provocan la muerte mucho más rápido. 490 00:47:59,958 --> 00:48:00,791 Piénselo. 491 00:48:00,875 --> 00:48:02,791 Dígame qué orden prefiere. 492 00:48:03,708 --> 00:48:04,833 De cualquier forma, 493 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 mientras use sus manos para sacarle las vísceras tibias 494 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 y su boca para tragarlas, 495 00:48:10,958 --> 00:48:15,000 los orgasmos repetidos que tendremos con sus entrañas 496 00:48:15,083 --> 00:48:17,083 serán asombrosos. 497 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Dijo que ustedes eran nuestro ganado, 498 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 pero son mucho más que eso. 499 00:48:25,541 --> 00:48:29,375 Podría haber sobrevivido por dos semanas con Brady y Jackson. 500 00:48:29,958 --> 00:48:33,625 Pero reinvertí la mitad de la energía que me dio su sangre 501 00:48:33,708 --> 00:48:35,666 para mantener sus cerebros vivos. 502 00:48:36,166 --> 00:48:40,458 Así pude susurrarles directamente a sus nervios auditivos. 503 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Solo para asegurarme de que entendieran todo lo que les hacía. 504 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 ¿Y Eddie Sykes? 505 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Sí, está aquí con nosotros ahora. 506 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 Está mudo e indefenso, 507 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 mientras lo destripo. 508 00:49:03,541 --> 00:49:05,000 Te olvidas de algo. 509 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 No se me olvida nada. 510 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Tu arrogancia te vuelve estúpido. 511 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 ¿De qué me olvidé, adorable doctor? 512 00:49:16,541 --> 00:49:17,666 No importa. 513 00:49:18,875 --> 00:49:23,291 En unos momentos, conoceré todos sus pensamientos. 514 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 Todos sus recuerdos, sus sentidos 515 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 y sus miedos. 516 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Su sufrimiento… 517 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 será todo mío. 518 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Todo mío. 519 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Todo mío. 520 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes sabía que quedarías ciego y sordo cuando salieras de él, 521 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 maldito sádico desgraciado. 522 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Debe haber una forma. 523 00:51:12,250 --> 00:51:14,041 No para sobrevivir, sino para… 524 00:53:26,458 --> 00:53:27,583 ¿Qué hizo? 525 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Nos estamos comunicando a través de mi nervio auditivo, ¿cierto? 526 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 ¿Dónde estoy? 527 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Estás en tu nuevo hogar, aunque no lo ocuparás por mucho tiempo. 528 00:53:39,833 --> 00:53:42,041 Me temo que hubo actos de vandalismo. 529 00:53:42,625 --> 00:53:44,000 Las luces no funcionan. 530 00:53:44,083 --> 00:53:47,291 Y también encontrarás el vecindario un poco callado. 531 00:53:47,375 --> 00:53:49,291 Aún puedo hacer que se mueva. 532 00:53:52,125 --> 00:53:54,875 Esperaremos la llegada de su amigo. 533 00:53:54,958 --> 00:53:57,541 Y cuando se acerque… 534 00:53:58,458 --> 00:54:02,208 Debo mencionar que las tuberías tienen una fuga crítica. 535 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Solo tienes unos minutos antes de que me desangre. 536 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Voy a vivir. 537 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Voy a vivir. 538 00:54:21,458 --> 00:54:23,708 ¿No quieres saber qué se te olvidó? 539 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Mientras obligabas al pobre Sykes a cortarse, 540 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 te estaban grabando. 541 00:54:31,166 --> 00:54:32,125 No. 542 00:54:32,208 --> 00:54:34,125 Mi grabadora estaba funcionando. 543 00:54:34,208 --> 00:54:35,625 No. 544 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 La cinta se acabó hace un rato, 545 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 pero seguro que la parte que grabó 546 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 le será muy interesante a mi amigo cuando llegue. 547 00:54:47,000 --> 00:54:51,875 ¡Déjame salir! 548 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 549 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 REPRODUCE LA CINTA QUÉMAME 550 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Habla el doctor Carl Winters, 551 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 patólogo examinador del condado de Montague. 552 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Esta grabación es para ti, Nate. 553 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Mi informe escrito será el registro oficial. 554 00:57:00,625 --> 00:57:02,166 Subtítulos: Juan Gutiérrez