1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,291 ‎ดาวตกดวงหนึ่ง 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 ‎พุ่งผ่านฟากฟ้ายามราตรีอันกว้างใหญ่ไพศาล 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,125 ‎ดางดวงนั้นอาจมีคำตอบสำหรับคำถามเก่าแก่ที่ว่า 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 ‎เราอยู่ตามลำพังในจักรวาลหรือเปล่า 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 ‎คำตอบถูกบันทึกไว้ในอุปกรณ์เล็กๆ 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 ‎ที่เปื้อนเลือดและความตาย 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 ‎คำตอบอันน่าสะพรึงขวัญอย่างยิ่งก็คือ… ไม่ใช่ 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 ‎เรื่องราวของเราวันนี้คือ ชันสูตรศพ 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 ‎และผู้กำกับคือเดวิด ไพรเออร์ 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 ‎(ชันสูตรศพ) 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 ‎ทำอะไรน่ะ 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 ‎โจ ขึ้นไปทำบ้าอะไรบนนั้น 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 ‎นายจะฆ่าเรานะ บ้าหรือเปล่า 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 ‎เป็นบ้าอะไรวะเนี่ย 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 ‎นายจะฆ่าเราเหรอ 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 ‎เดี๋ยว นั่นมันอะไรวะ 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 ‎(ที่ทำการไปรษณีย์มิลล์บรู๊ค) 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 ‎(คนหาย โรนัลด์ แฮนลีย์) 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 ‎(คนหาย ชารอน สตาร์กเกอร์) 21 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 ‎(จากเรื่องสั้นของ ไมเคิล เชีย) 22 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 ‎(กฎของเบลีย์ เจิดจรัสภายใต้แรงกดดัน) 23 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 ‎นายผอมมาก 24 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 ‎ผอมชะลูดเชียว 25 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 ‎มีเคล็ดลับอะไร 26 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 ‎- ระบบเผาผลาญดีไง ‎- ให้ตายคาร์ล ดีใจที่ได้เจอ 27 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 ‎- เหมือนกัน ไม่เจอกันนานเลย ‎- เอามานี่ 28 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 ‎นายคงเหนื่อยมาก 29 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 ‎กินข้าวหรือยัง ให้คนไปซื้อให้ได้นะ 30 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 ‎ไม่ละ แค่กาแฟก็พอ 31 00:06:34,500 --> 00:06:35,333 ‎เอ็มม่าเป็นไงบ้าง 32 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 ‎เธอสบายดี 33 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 ‎ลูกๆ ล่ะเป็นไง 34 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 ‎ออกจากบ้านเกือบหมดแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 35 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 ‎ซินดี้มีแฟน 36 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 ‎ตอนนี้เนท จูเนียร์อยากเป็นทนาย 37 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากกินอะไร 38 00:06:57,166 --> 00:06:59,125 ‎บอกทีสิว่าเกิดอะไรขึ้น 39 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 ‎คนที่มอนตากิวว่าไงกันบ้าง 40 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 ‎ไม่บอกอะไรเท่าไหร่ มีคนตายสิบคน 41 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 ‎เก้าคน 42 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 ‎แล้วก็ไอ้ชั่วเดรัจฉานตัวนึง 43 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 ‎จะเรียกคนที่... 44 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 ‎เลวแบบนั้นว่าไงน่ะรึ 45 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 ‎วาดเดิลตันจะทำยังไง 46 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 ‎เป็นหน้าที่ของสำนักงานชันสูตรศพ 47 00:07:27,083 --> 00:07:32,083 ‎กฎหมายเงินชดเชยแรงงานระบุชัดว่า ‎ผลประโยชน์จากการเสียชีวิตจะตกเป็นของ 48 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 ‎ผู้อยู่ในอุปการะของผู้เสียชีวิต ‎ต่อเมื่อการตายเกิดจากสภาวะในการทำงาน 49 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 ‎ไม่ใช่แค่อยู่ในการว่าจ้าง 50 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 ‎ตายเพราะเจอคนบ้าก็ไม่นับ 51 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 ‎เขาเพิ่งสั่งให้ฉันหาสาเหตุการตาย ‎เพื่อจะได้ไปชันสูตรศพครั้งที่สองในเมือง 52 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 ‎นั่นคำสั่งของฟอร์ดนัมมิวชวล 53 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 ‎อยู่แล้วสิ พวกนั้นซื้อเสียง ‎การเลือกตั้งทุกครั้งที่เขาลงสมัคร 54 00:07:57,041 --> 00:07:59,583 ‎ถ้าพวกนั้นได้ดั่งใจ ‎ทุกครอบครัวจะไม่ได้เงินสักแดง 55 00:07:59,666 --> 00:08:01,041 ‎เพื่อไปฝังคนในครอบครัวเลย 56 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 ‎ไร้ศีลธรรมจริงๆ 57 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 ‎ฉันจะเจออะไร เนท 58 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 ‎มีระเบิดเหรอ 59 00:08:07,375 --> 00:08:10,916 ‎เจ้าหน้าที่สืบสวนสรุปว่า 60 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 ‎มีหลักฐานที่สันนิษฐานชัดเจนว่าเป็นระเบิด 61 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ‎พวกเขาทำได้ดีสุดแค่นี้เหรอ 62 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 ‎- แล้วคิดว่าไง ‎- ฉันว่าฉันโดนสาป 63 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 ‎โดนสาปเหรอ 64 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 ‎เพราะความหละหลวม 65 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 ‎และไร้ประโยชน์ 66 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 ‎คนบริสุทธิ์โดนลงโทษ ‎ทุกอย่างเป็นแค่ธุลีไร้ความหมาย 67 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 ‎ฉันว่าฉันโดนพระเจ้าสาป คิดแบบนั้นจริงๆ 68 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 ‎เนท ฉันรู้จักนายมา 40 ปี 69 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 ‎เอาจริงๆ เลยนะ 70 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 ‎นายไม่ได้พิเศษขนาดนั้น 71 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 ‎นั่นน่ะอัตตา 72 00:08:46,750 --> 00:08:50,708 ‎นายเป็นใครถึงมาอ้างว่าได้บาปพิเศษ ‎แต่พวกเราที่เหลือไม่ได้ 73 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 ‎ถ้านายถูกสาป 74 00:08:52,791 --> 00:08:53,791 ‎เราทุกคนก็ถูกสาป 75 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 ‎ที่พูดนี่ถนอมน้ำใจสุดๆ เลยนะ 76 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 ‎นายพูดถูก ฉันฟูมฟายเกินไป 77 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 ‎คาร์ล 78 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 ‎นี่เป็นหนึ่งในคดีที่เลวร้ายสุดๆ 79 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 ‎แบบที่เราไม่รู้เลยว่ามันเกิดขึ้นเพราะอะไร 80 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 ‎บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 81 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 ‎สองเดือนก่อน 82 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 ‎มีชายคนหนึ่งหายตัวไป 83 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 ‎โรนัลด์ แฮนลีย์ 84 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 ‎คนงานโรงสี คนรักครอบครัว 85 00:09:38,250 --> 00:09:40,041 ‎หายตัวไปไร้ร่องรอย 86 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 ‎ราวอาทิตย์หนึ่งต่อมา 87 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 ‎ผู้หญิงเจ้าของร้านซักผ้าก็หายตัวไป 88 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 ‎แค่เดือนเดียว คนหกคน 89 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 ‎หายไป 90 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 ‎ทางนี้ 91 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 ‎ฉันกับผู้ช่วย 92 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 ‎โผล่ไปก็เท่านั้น ไม่ได้เรื่องอะไรเลย 93 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 ‎ไม่เจออะไรทางฝั่งตะวันตก ‎แม้ว่าเราจะหาอาสาสมัครมา... 94 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 ‎ทางนี้ พวกเขาเจออะไรเข้าแน่ะ 95 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 ‎ในที่สุด 96 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 ‎เราก็เจอศพศพหนึ่ง 97 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 ‎เปิดสิ รออะไรอยู่ล่ะ 98 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 ‎ไม่ใช่ฝีมือสัตว์ 99 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 ‎แผลจากมีด 100 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 ‎ขอบแผลทั้งหมดกรีดอย่างเป๊ะ 101 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 ‎แต่หั่นเนื้ออย่างน้อยก็ยังติดเลือด ‎ต่อให้รีดออกหมด 102 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 ‎นี่ไม่มีเลือดสักหยด 103 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 ‎ซีดเป็นเนื้อปลาเลย 104 00:11:17,458 --> 00:11:18,416 ‎เหมือนเนื้อแห้งเหรอ 105 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 ‎อือ 106 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 ‎เหมือนเนื้ออบแช่แข็งเก็บไว้ทำแซนด์วิช 107 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 ‎อีกรูป 108 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 ‎แขนนี่ตรงนี้ 109 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 ‎นั่นแหละ 110 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 ‎โอเค ห่อตัวเขาซะ 111 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 ‎มัดเขาไว้ที่ต้นไม้เหมือนเดิม 112 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 ‎- ครับท่าน ‎- พวกคุณเป็นพรานล่าสัตว์เหรอ 113 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 ‎- ครับ ‎- ครับ 114 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 ‎คิดซะว่าตัวเองเป็นผู้รักษากฎหมาย 115 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 ‎อะไรก็ตามที่ทิ้งศพไว้จะกลับมาแน่ 116 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 ‎- ผมต้องการให้คุณคนหนึ่ง เอ่อ... ‎- จิม ดอดจ์ครับ 117 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 ‎- ดอดจ์ ‎- ครับ 118 00:11:51,208 --> 00:11:53,916 ‎คอยซุ่มดูจากสันเขาตรงนั้นได้ไหม 119 00:11:54,000 --> 00:11:55,916 ‎- และ... ‎- โอเวนส์ 120 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 ‎- โอเวนส์ ‎- โอเวนส์ 121 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 ‎เราอยากให้คุณช่วยดูพื้นที่ทางใต้ตรงนั้น 122 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 ‎ผมว่าตรงนั้นดีกว่านะครับ เห็นทางเดินชัดกว่า 123 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 ‎โอเค เห็นๆ ว่าพวกคุณเหมาะกับงานนี้ 124 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 ‎พวกคุณจะเฝ้ากะแรก 125 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 ‎ลอว์เรนซ์ เดวิสเอาแจ็กเก็ตให้หนุ่มๆ พวกนี้ที 126 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 ‎คืนนี้หนาวแน่ เอาวิทยุให้พวกเขาด้วย 127 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 ‎ฉันเอาฟิล์มไปล้างรูป 128 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 ‎แล้วอัดรูปออกมา ‎ให้โซฟีส่งโทรเลขไปยังทุกอำเภอในรัฐ 129 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 ‎โอเค เราจะเข้าไปในเมือง 130 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นก็ตาม ‎ไม่ต้องทำอะไร แค่ดูเฉยๆ โอเคไหม 131 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 ‎อีกห้าชั่วโมงเราจะกลับมา 132 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 ‎แค่แป๊บเดียว แล้วก็กลับไป 133 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 ‎โอเวนส์ 134 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 ‎ดอดจ์ 135 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 ‎ดอดจ์ 136 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 ‎ดอดจ์ได้ยินไหม 137 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 ‎ตอบด้วยดอดจ์ 138 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 ‎ไอ้สารเลวเอ๊ย 139 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 ‎ไม่มีวี่แววพวกนั้นเลยเหรอ 140 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 ‎ฉันโมโหเดือดจนอยากพังข้าวของ 141 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 ‎เช้าวันรุ่งขึ้น นายอำเภอในเรกเฮลล์โทรหาฉัน 142 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 ‎บอกว่าศพของเรา ‎เหมือนชายชื่อเอเบล โดเฮอร์ตี้ 143 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 ‎คนงานโรงสีที่คอนวู้ด 144 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 ‎เขาก็หายตัวไปเหมือนกัน 145 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 ‎มีคนเห็นเขาครั้งสุดท้าย ‎ที่บาร์ชื่อทรักเกอร์สแทเวิร์น 146 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 ‎ตอนหิมะตกช่วงสุดท้ายของหน้าหนาว 147 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 ‎- สาวน้อย ขอแม็กกี้ฟาร์มใส่น้ำแข็ง ‎- ได้เลย 148 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 ‎- เอาเบียร์แฮมม์มาเสริมด้วย ‎- ได้เลย ทรักเกอร์ 149 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 ‎นี่ทราวิส โทรศัพท์ 150 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 ‎ไซค์สเหรอ 151 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 ‎- ว่าไงนะ ‎- เอ็ดดี้ ไซค์ส 152 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 ‎นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ 153 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 ‎จำคนผิดแล้ว ฉันชื่อโจ อัลเลน 154 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 ‎บ้าน่า นายน่ะเอ็ดดี้ ไซค์ส 155 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 ‎เราทำงานด้วยกันที่คอนวู้ดมานมนาน 156 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 ‎หายหัวไปไหนมา 157 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 ‎นี่เมามากหรือเมาน้อยไปกันแน่ เพื่อน 158 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 ‎สองเดือนก่อนไหนว่า ‎จะไปตกปลาเรนโบว์เทราต์กัน แต่นายหายหัว 159 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 ‎ปลาเรนโบว์เทราต์ เป็นฉันคงไป 160 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 ‎แต่นายไม่มา 161 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 ‎คิดว่าฉันเป็นใครนะ 162 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 ‎นึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 163 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 ‎ก็ใช่น่ะสิ 164 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 ‎- นายไปไหนมาเอ็ดดี้ อยู่ๆ ก็... ‎- บอกแล้วว่าฉันชื่อโจ อัลเลน 165 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 ‎จำผิดแล้ว 166 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 ‎นายทำแบบนี้ทำไม 167 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 ‎เดี๋ยวจะเล่าให้ฟัง 168 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 ‎แต่ไม่ใช่ที่นี่ 169 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 ‎ไปที่เงียบๆ ‎เราไม่อยากให้พวกบ้านนอกนี่ได้ยินใช่ไหม 170 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 ‎ความลับน่ะ 171 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 ‎เราเป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ 172 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 ‎เพื่อน 173 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 ‎ที่ดี 174 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 ‎นายพูดแบบนั้นใช่ไหม 175 00:16:10,666 --> 00:16:12,541 ‎เราอาจเป็นเพื่อนซี้กันได้ 176 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 ‎- ฉัน... ‎- ทำเบียร์หกลงพื้นซะ 177 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 ‎ทำตัวซุ่มซ่าม 178 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 ‎เรียกฉันว่าเพื่อน 179 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 ‎ขอให้ฉันขับรถไปส่งที่บ้าน 180 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 ‎บ้านเหรอ 181 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 ‎เอาเลย 182 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 ‎ให้ตายเถอะ 183 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 ‎ทำอะไรเนี่ย ‎สงสัยต้องให้ไปส่งบ้านแล้วมั้ง 184 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 ‎- ไม่เอา ‎- เอากุญแจมา ไอ้ซุ่มซ่ามเอ๊ย 185 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 ‎เถอะน่า 186 00:16:55,000 --> 00:16:56,250 ‎ฉันจะขับไปส่งที่บ้าน 187 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 ‎ไซค์สเป็นคนงานขาจร 188 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 ‎มีคนแจ้งว่าหายตัวไปเมื่อเก้าเดือนก่อน 189 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 ‎บอกเพื่อนว่าเขาไปเดินป่า 190 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 ‎เขาอยากไปดูฝนดาวตก 191 00:17:39,041 --> 00:17:40,458 ‎ไม่กลับมาทำงานอีกเลย 192 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 ‎หนึ่งสัปดาห์ต่อมาเขาปรากฏตัวที่เบลีย์ 193 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 ‎โดยใช้ชื่อโจ อัลเลน 194 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 ‎คุณมีคนชื่อโจ อัลเลนอยู่ที่นี่ใช่ไหม 195 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 ‎ใช่ ตอนนี้เขาทำงานอยู่ ‎แต่คุณเข้ามาได้และ... 196 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 ‎คุณอัลเลน 197 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 ‎สำนักงานนายอำเภอ 198 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 ‎จะเข้าไปแล้วนะ 199 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 ‎นี่ แม่นายไม่ได้สอนให้แบ่งคนอื่นเหรอ 200 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 ‎โทษที ไม่พอให้นาย 201 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 ‎ฉันจะแล่เนื้อแกให้หมด 202 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 ‎ให้ตายสิ 203 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 ‎แหม อร่อยจัง 204 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 ‎แต่ฉันยังหิวอยู่เลย 205 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 ‎เหรอ ฉันก็เหมือนกัน 206 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 ‎(โจเซฟ เอช อัลเลน หนังสือเดินทางอังกฤษ) 207 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ‎(เอเบล โดเฮอร์ตี้ คนงานโรงสี) 208 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 ‎นี่มันอะไร 209 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 ‎ไม่รู้สิ 210 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 ‎เขาบอกว่ามัน... 211 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 ‎เห็นเขาเอามันมา บอกว่าเจอมันอยู่ในป่า 212 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 ‎ในป่าเหรอ 213 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 ‎ใช่ 214 00:19:42,250 --> 00:19:44,541 ‎เขาเจอมันตอนเกิดฝนดาวตก 215 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 ‎ฉันเกลียดมัน 216 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 ‎มันมีกลิ่น มีขนด้วย 217 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 ‎บอกให้เขาโยนทิ้งขยะไป ‎แต่เขามองฉันแบบไม่พอใจ 218 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 ‎ใกล้เวลาเปลี่ยนกะที่แบรดด็อกแล้วไม่ใช่เหรอ 219 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 ‎อีกสิบนาที 220 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 ‎ลอว์เรนซ์ นี่เครเวน ‎ไปเจอฉันที่เหมืองแบรดด็อกฟอร์กเดี๋ยวนี้ 221 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 ‎ตามเจ้าหน้าที่ทุกคนที่หาได้ ‎ให้โซฟีโทรไปแจ้งก่อน 222 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 ‎ผู้ต้องสงสัยคือคนงานเหมืองชื่อ ‎โจ อัลเลนหรือเอ็ดเวิร์ด ไซค์ส 223 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 ‎ทันทีที่คุณไปถึงให้ปิดล้อมและคุมตัวเขาให้ได้ 224 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 ‎วันนี้โจ อัลเลนมาทำงานไหม 225 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 ‎โจ อัลเลนมาครับ 226 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 ‎เข้าไปดูข้างในกันว่าเรามีอะไรครับ นายอำเภอ 227 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 ‎(บริษัทถ่านหินแบรดด็อกฟอร์ก ‎เบลีย์ เพนซิลเวเนีย) 228 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 ‎นายอำเภอครับ 229 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 ‎เขาอยู่ตรงนั้น นายอำเภอ 230 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 ‎โจ อัลเลน 231 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 ‎- นี่คุณ หยุดนะ ‎- เดี๋ยวๆ 232 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 ‎นี่ 233 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 ‎จับเขาไว้ 234 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 ‎นี่ 235 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 ‎ทางไหน 236 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 ‎ทำบ้าอะไรเนี่ย 237 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 ‎โจ ขึ้นไปทำบ้าอะไรบนนั้น 238 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 ‎ให้ตายสิ ปิดทางออกทั้งหมด 239 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 ‎นี่ หยุดลิฟต์เวรนั่น 240 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 ‎ดึงลิฟต์ขึ้นมา... 241 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 ‎เขาลงไปที่ 260 ฟุต ‎ผมหยุดเขาได้ แต่ต้องเลย 92 ฟุตไปแล้ว 242 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 ‎ฉันไม่สนหรอก เอามันกลับมานี่ 243 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 ‎ไม่มีทางออก แล้วเขาออกไปได้ยังไง ‎ถ้าไม่กลับขึ้นมาทางปล่อง 244 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 ‎หลีกไป 245 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 ‎- คิดว่าอัลเลนเป็นคนวางระเบิดเหรอ ‎- ฝีมือเขาแน่ๆ อาจจะตั้งใจด้วย 246 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 ‎หรืออาจจะไม่ตั้งใจ 247 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 ‎อาจจะเป็นเพราะไอ้ลูกกลมบ้าๆ ของเขาก็ได้ 248 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 ‎เราหามันไม่เจอเลย 249 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 ‎ที่คิดไม่ออกคือเขารู้ได้ไงว่ามันอยู่ในรถฉัน 250 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 ‎เขาน่าจะไปถึงชายป่าได้สบายๆ 251 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 ‎แต่เขากลับวิ่งไปเอาไอ้ลูกกลมๆ นั่น 252 00:23:26,333 --> 00:23:28,041 ‎ทั้งที่รู้ว่าเขาถูกล้อมอยู่ 253 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 254 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 ‎ฟังนะคาร์ล 255 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 ‎ฉันไม่อาจขอให้นาย... 256 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 ‎แม่น้ำอยู่ไกลแค่ไหน 257 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 ‎ประมาณ 100 หลาได้ 258 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 ‎ช่วงนี้ของปีน้ำไหลแรงดี 259 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 ‎ถ้าอยากไป ฉันพาไปได้ ‎ให้เราผ่านเรื่องวุ่นๆ นี่ไปก่อน 260 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 ‎ดีเลย 261 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 ‎คาร์ล 262 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 ‎เกิดอะไรขึ้น 263 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 ‎ฉันเป็นมะเร็งกระเพาะอาหาร 264 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 ‎หมอบอกว่ามีเวลาอีกหกเดือน 265 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 ‎ให้ตายสิ 266 00:24:42,000 --> 00:24:42,916 ‎ไม่เป็นไร 267 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 ‎มันก็แบบนี้แหละ 268 00:24:45,291 --> 00:24:46,583 ‎บ่นไปก็ไม่มีประโยชน์ 269 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 ‎งั้นก็ทำใจกับเรื่องนี้ได้แล้วสินะ 270 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 ‎มีทางอื่นไหมล่ะ ก็มันทำอะไรไม่ได้นี่ 271 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 ‎เราทุกคนอยู่บนสายพานลำเลียงเดียวกัน เนท 272 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 ‎บางคนก็ตกลงไปเร็วกว่าคนอื่นๆ แต่... 273 00:25:07,416 --> 00:25:10,041 ‎เราต่างก็มุ่งหน้าไปยังจุดหมายเดียวกัน 274 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 ‎(บริษัทน้ำแข็งและตู้แช่แข็งเพนซิลเวเนีย) 275 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 ‎เดวิส นี่ดร.วินเทอร์ส 276 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 ‎ดร.วินเทอร์ส นายอำเภอ ‎ทุกอย่างจัดไว้ให้ข้างในแล้วครับ 277 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 ‎- ตั้งอุณหภูมิต่ำสุดไว้แค่ไหน ‎- สององศาเซลเซียส เต็มที่แล้ว มีการรั่วไหล 278 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 ‎แค่นั้นก็น่าจะเย็นพอแล้ว 279 00:25:54,458 --> 00:25:56,666 ‎เอาโต๊ะกับเตียงเคลื่อนย้าย ‎มาจากโรงงานเนื้อสัตว์ 280 00:25:56,750 --> 00:25:59,500 ‎ขอบคุณเจ้าหน้าที่เดวิส ใช้ได้แหละครับ 281 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 ‎กลับไปได้แล้ว ค่อยมาใหม่ตอนเช้า 282 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 ‎ขอโทษที่เราไม่มีห้องชันสูตรจริงๆ ให้ 283 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 ‎เอาเครื่องปั่นไฟกับไฟมาจากเหมือง 284 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ดีเลิศ 285 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 ‎แต่... 286 00:26:28,625 --> 00:26:29,458 ‎ใช้ได้แหละ 287 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 ‎เราเตรียมพื้นที่ตรงนั้นไว้ให้ดีสุดเท่าที่จะทำได้ 288 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 ‎โทรศัพท์ไม่ได้ต่อสายไว้ 289 00:26:36,125 --> 00:26:38,916 ‎แต่มีโทรศัพท์สาธารณะอยู่ที่ปั๊มน้ำมันโน่น 290 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 ‎เท่านี้ก็ดีมากแล้วเพื่อน 291 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 ‎นาย... พร้อมจะดูศพหรือยัง 292 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‎พร้อม 293 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 ‎ฉันบอกให้เจ้าหน้าที่ของฉันถอดเสื้อผ้าศพ 294 00:27:02,083 --> 00:27:03,208 ‎ออกไว้ให้ก่อน 295 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 ‎แต่พวกเขาทำได้แค่ถอดรองเท้าบูตเท่านั้น 296 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 ‎ไว้ฉันต้องไปขอบคุณพวกเขา 297 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 ‎ทุกศพยกเว้นไอ้หมอนี่ 298 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 ‎ไม่มีใครอยากแตะต้องมัน 299 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 ‎ไอ้ชาติชั่วเอ๊ย 300 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 ‎ฉันคิดอยากทำอะไรบ้าๆ กับไอ้นี่ 301 00:27:27,125 --> 00:27:28,166 ‎ใจเย็นๆ เนท 302 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 ‎ไปนอนซะเถอะ 303 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 ‎อืม นายคงพูดถูก 304 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 ‎ไม่รู้สิ ไม่อยากทิ้งนายไว้กับเรื่องนี้ 305 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 ‎- แน่ใจนะว่านายไหว ‎- ไปพักผ่อนนอนหลับซะ 306 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 ‎ถ้าคืนนี้ฉันชันสูตรได้ ‎มากกว่าสองสามศพก็คงดี 307 00:27:47,791 --> 00:27:50,000 ‎ไว้จะให้นายมาช่วยตอนเช้า 308 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 ‎ก็ได้ 309 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 ‎ราตรีสวัสดิ์ 310 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 ‎นี่ดร.คาร์ล วินเทอร์ส 311 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 ‎พยาธิแพทย์รายงาน ‎เพื่อสำนักงานชันสูตรศพของเขตมอนตากิว 312 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 ‎บันทึกความเห็นเบื้องต้นของฉัน 313 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 ‎เกี่ยวกับผู้เสียชีวิตสิบคน ‎จากเหตุการณ์ที่เหมืองแบรดด็อกฟอร์ก 314 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 ‎บันทึกนี้สำหรับนายคนเดียว เนท 315 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 ‎รายงานฉบับพิมพ์ของฉัน ‎จะเป็นบันทึกอย่างเป็นทางการ 316 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 ‎กลุ่มผู้เสียชีวิตส่วนใหญ่ถูกพบ ‎ในระยะ 30 หลาจากอัลเลน ผู้ต้องสงสัย 317 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 ‎แจ็คสันและเบรดี้ ผู้เสียชีวิต ‎ถูกพบใกล้เคียงกับอัลเลน 318 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 ‎พบชายชื่อมิลเลอร์ตามลำพังอยู่ระหว่างสองกลุ่ม 319 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 ‎ถ้าศพไหนมีสะเก็ดระเบิด 320 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 ‎ก็คงเป็นศพนี้ ฉันจะเริ่มที่มิลเลอร์ 321 00:29:05,666 --> 00:29:07,375 ‎(ฮัดสัน มิลเลอร์) 322 00:29:43,958 --> 00:29:45,791 ‎(ฮัดสัน มิลเลอร์) 323 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 ‎ขอโทษที่ทำให้เสียศักดิ์ศรีนะเพื่อน 324 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 ‎ถ้าพอจะช่วยปลอบใจได้บ้าง ‎ฉันกำลังจะตามนายไปนะ 325 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 ‎ฉันอีกแล้ว เนท 326 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 ‎แม้จะมีการสลายตัวของเนื้อเยื่อ ‎และการเน่าเปื่อย 327 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 ‎มีร่องรอยที่ไม่ตรงกับ ‎การเสียชีวิตจากภาวะขาดอากาศหายใจ 328 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 ‎จะตรวจอวัยวะภายในเพื่อหาข้อมูลพื้นฐาน 329 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 ‎ถ้าฉันเห็นอะไรผิดปกติภายนอกอื่นๆ 330 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 ‎เราค่อยจัดการกับเรื่องนั้น 331 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 ‎มีเสมหะเปื้อนเลือด 332 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 ‎เขาคงทรมานก่อนตายแน่ๆ 333 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 ‎มีเศษดินใต้เล็บ เล็บฉีก 334 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 ‎น่าจะมาจากการขูดพื้นดิน 335 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 ‎ขอโทษด้วยครับคุณมิลเลอร์ 336 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 ‎ปอดมีภาวะเยื่อหุ้มปอดอักเสบ 337 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 ‎สอดคล้องกับการถูกของแข็ง ‎กระแทกอย่างรุนแรง 338 00:32:16,416 --> 00:32:18,166 ‎น่าจะเกิดจากการระเบิด 339 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 ‎ครึ่งซีกขวาของหัวใจโป่งพอง ‎และอัดแน่นไปด้วยเลือดดำ 340 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 ‎หลอดเลือดหัวใจด้านขวาก็เช่นกัน 341 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 ‎แบบนี้ดีนะ เนท มีร่องรอยของการหายใจลำบาก 342 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 ‎บาดเจ็บจากการถูกกระแทก ‎แต่ฉันไม่เห็นอาการที่เกิดจากระเบิด 343 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 ‎ไม่มีอะไรบ่งชี้ว่าการตายไม่ได้เกิดจาก ‎หายใจไม่ออกเพราะโดนกระแทก 344 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 ‎ไม่มีอะไรให้วาดเดิลตันดีใจ 345 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 ‎หนี 346 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 ‎หนีไป 347 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 ‎เดี๋ยวนี้ 348 00:33:27,250 --> 00:33:28,333 ‎หนีอะไร 349 00:33:46,416 --> 00:33:49,041 ‎(วอลเตอร์ ลู แจ็คสัน) 350 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 ‎ศพใหม่นะ เนท 351 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 ‎วอลเตอร์ ลู แจ็คสัน 352 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 ‎จากรูปถ่ายของนาย ‎แจ็คสันถูกขุดพบข้างๆ อัลเลน 353 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 ‎เนท ฉันอดคิดไม่ได้ว่า... 354 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 ‎ถ้าระเบิดไม่ใช่การพยายามหนีแล้วพลาดล่ะ 355 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 ‎ถ้าลูกกลมๆ นั่นไม่ใช่ระเบิดล่ะ 356 00:34:28,833 --> 00:34:32,333 ‎ถ้าการทำลายลูกกลมๆ นั่น ‎คือเป้าหมายที่แท้จริงของอัลเลนล่ะ 357 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 ‎ไม่ใช่การหนี 358 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 ‎ฉันเจอแผลเล็กๆ ‎ที่กระดูกสันอกของแจ็คสัน 359 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 ‎แผลมันลึก 360 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 ‎แผลดูจะโค้งทะลุกะบังลม 361 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 ‎ไปที่หัวใจ 362 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 ‎โทษทีนะเพื่อน ‎เพราะฉันอยากรู้อยากเห็นเลยต้องผ่านายดู 363 00:35:34,041 --> 00:35:34,916 ‎อ้อ 364 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 ‎เส้นทางของรอยแผลนั้นนำไปสู่หัวใจ 365 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 ‎ปอดกับหัวใจหดตัวและซีดผิดปกติ 366 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 ‎ไม่มีเลือดเลยสักนิด 367 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 ‎(ห้องแช่แข็ง กรุณาปิดประตูนี้ด้วย) 368 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 ‎ในตัวเบรดี้ก็ไม่มีเลือด 369 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 ‎แจ็คสัน เบรดี้ 370 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 ‎อัลเลน 371 00:38:26,875 --> 00:38:28,916 ‎ฉันคิดอะไรบ้าๆ อยู่นะเนท 372 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 ‎ฉันคิดว่า... 373 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 ‎ฉันสงสัยว่าเลือดทั้งหมด ‎อยู่ในท้องอัลเลนหรือเปล่า 374 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 ‎ฉันจะตรวจเขา 375 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 ‎ช่วยด้วย 376 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 ‎ติดอยู่ใน... 377 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 ‎ร่างนี้ 378 00:40:56,875 --> 00:40:57,708 ‎หิวโหย 379 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 ‎แกเป็นตัวอะไร 380 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 ‎ข้าเป็นนักเดินทาง 381 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 ‎- ไม่ใช่มนุษย์โลก ‎- ฉันไม่... 382 00:41:05,875 --> 00:41:07,458 ‎ร่างแท้จริงของข้าเล็กนิดเดียว 383 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 ‎รูปร่าง... 384 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 ‎น่าเกลียดสำหรับเจ้า 385 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 ‎ข้ากลัวความตาย 386 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 ‎เหมืองถล่ม 387 00:41:16,833 --> 00:41:18,166 ‎ความตายคือทางหนีของแก 388 00:41:20,708 --> 00:41:22,375 ‎หรือว่าแกคงไม่ต้องการออกซิเจน 389 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 ‎ส่วนที่ไม่สำคัญของการเผาผลาญของเรา 390 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 ‎ลูกกลมๆ นั่น... 391 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 ‎ยานของข้าน่ะหรือ 392 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 ‎การทำลายยาน ‎คือสิ่งแรกที่เราต้องทำเมื่อถูกค้นพบ 393 00:41:45,791 --> 00:41:49,083 ‎ไม่มีโอกาสกลับเข้าไปใหม่ ‎เพราะใช้เวลาออกจากร่างนี้นานเกินไป 394 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 ‎ในปล่องจึงเป็นโอกาสเดียวของข้า 395 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 ‎ทำไมยานของแกถึงต้องถูกทำลาย 396 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 ‎ต้องไม่ให้พวกเจ้าเข้าใจพวกเรา 397 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 ‎ทำไมล่ะ 398 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 ‎วางมีดลง 399 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 ‎วางเลย เราเป็นเพื่อนกันนะหมอ 400 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 ‎ปศุสัตว์ต้องไม่เข้าใจว่าอะไรกินมันงั้นรึ 401 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 ‎อย่าคิดมากเลย เจ้าจะเข้าใจสิ่งที่กลืนกินเจ้า 402 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 ‎นั่นคือสิ่งสำคัญ 403 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 ‎ข้าได้กลิ่นมะเร็งของเจ้า คุณหมอ 404 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 ‎น่าอร่อยจริงๆ 405 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 ‎มาสิ ให้ข้ากำจัดมัน ข้าจะรักเจ้า 406 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 ‎ศพนั่นจะเป็นโลงศพของแก ‎ฉันจะฝังแกให้อยู่ในนั้น 407 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 ‎เลือดเน่าๆ 408 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 ‎บำรุงกำลังได้น้อยนิด 409 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 ‎การทำให้ร่างนี้เคลื่อนไหว ‎และเชื่อมประสาทกับเจ้าใช้พลังมาก 410 00:43:21,666 --> 00:43:24,791 ‎เมื่อเจ้ากับข้าเป็นหนึ่งเดียวกัน ‎ข้าจะใกล้อดตายอีกครั้ง 411 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 ‎แต่เจ้าเป็นร่างอาศัยชั้นยอด ดร.วินเทอร์ส 412 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 ‎ผ่านร่างของเจ้า ข้าจะมีกิน ‎กระทั่งตอนที่การฆ่าอันตรายเกินไป 413 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 ‎อาหารที่ส่งมาให้เจ้ายังอุ่นอยู่ 414 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 ‎ทำบ้าอะไรน่ะ 415 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 ‎เราต้องไม่ทำให้เกิดข้อสงสัย ‎แผลต้องถูกต้องตามหลักนิติเวช 416 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 ‎ต้องระวังกล้ามเนื้อหน้าอก ‎ไม่งั้นข้าจะใช้แขนพวกนี้ไม่ได้ 417 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 ‎ทำไมแขนฉันถึงเป็นอิสระ 418 00:44:37,000 --> 00:44:40,375 ‎การเชื่อมต่อระบบประสาทขั้นสุดท้าย ‎ต้องใช้ระบบประสาทสัมผัสพื้นฐาน 419 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 ‎เพื่อให้สมองข้าผสานกับเจ้าอย่างสมบูรณ์ 420 00:44:43,333 --> 00:44:47,750 ‎ส่วนที่เหลือของเจ้าเป็นอัมพาต ‎แต่เมื่อเสร็จสมบูรณ์ ข้าจะปลดปล่อยเจ้า 421 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 ‎เราจะเป็นอิสระด้วยกัน 422 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 ‎แกจะย้ายตัวเอง 423 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 ‎จากอัลเลนมาที่ฉันเหรอ 424 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 ‎ใช่แล้ว 425 00:45:00,625 --> 00:45:01,458 ‎ย้ายยังไง 426 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 ‎ปกติข้าจะใช้ทางเดินอาหาร 427 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 ‎เมื่อเวลาผ่านมาเนิ่นนานนัก 428 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 ‎เราก็ปรับตัวจนคล่องตัวอย่างสมบูรณ์ ‎เพื่อให้การเข้าสู่สิ่งมีชีวิตอื่นๆ 429 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 ‎ในแบบตัวอ่อนง่ายขึ้น ‎ข้าเข้าปากเอ็ดดี้ ไซค์สตอนเขาหลับ 430 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 ‎ตั้งแต่นั้นมาข้าก็เติบโตขึ้น 431 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 ‎ข้าเติบโตขึ้นอย่างมาก 432 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 ‎เราต้องผ่าตัด 433 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 ‎แกจะใช้หุ่นเชิดของแกนั่นดึงตัวแกออกมา 434 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 ‎แต่พอเขาแยกตัวแกออกมาได้ 435 00:45:35,083 --> 00:45:36,875 ‎เขาจะไม่อ่อนแรงแล้วทิ้งแกไปเหรอ 436 00:45:38,333 --> 00:45:40,875 ‎ข้าคุ้นเคยกับสรีรวิทยาของเจ้า 437 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 ‎มากกว่าเจ้าเสียอีก คุณหมอ 438 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 ‎ข้ารู้ว่าอะไรที่ข้าตัดได้ ตัดไม่ได้ 439 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 ‎การดัดแปลงที่ดีที่สุด ‎ต้องกำจัดสิ่งไม่สำคัญออกไป 440 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 ‎ร่างอาศัยของเรามีระบบในการมองเห็น ‎ได้ยิน ได้กลิ่น เคลื่อนไหวอยู่แล้ว 441 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 ‎ถ้าต้องมีความสามารถเหล่านั้น ‎ด้วยตัวเราเองอีก มันจะซ้ำซ้อน 442 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 ‎เราเลยไม่เอาอะไรติดตัวมามากนัก 443 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 ‎ไม่มีครีบ ก้าน หรือขนนกแปลกตา 444 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 ‎ไม่ต้องมีอุ้งเล็บหรือ... 445 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 ‎ตัวดูดหรือนิ้วเล็กๆ 446 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 ‎เราไม่ต้องใช้อะไรพวกนั้นเลย 447 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 ‎เพราะเราเหนือกว่าสิ่งเหล่านั้น 448 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 ‎ข้าทำให้เจ้าขำเหรอ คุณหมอ 449 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 ‎แกนี่หลอกตัวเองจริงๆ 450 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 ‎เจ้ากำลังถ่วงเวลา 451 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 ‎สายเกินไปแล้ว 452 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 ‎แกดูไม่ออกจริงๆ เหรอ 453 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 ‎- ดูอะไรไม่ออก ‎- แกอิจฉา 454 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 ‎เหลวไหล 455 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 ‎แกไม่มีความรู้สึกของตัวเอง 456 00:46:39,125 --> 00:46:41,000 ‎แกต้องขโมยสิ่งเหล่านั้นจากคนอื่น 457 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 ‎เราอาศัยร่างมนุษย์อยู่มานับพันปีแล้ว 458 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 ‎เราทำให้หลายชาติที่ยิ่งใหญ่ล่มสลาย 459 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 ‎- เราสร้าง... ‎- แกขโมยทุกอย่างที่แกเคยมี 460 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 ‎แกเป็นแค่โจรกับฆาตกร ไอ้ปรสิตน่าสมเพช 461 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 ‎แกมันก็แค่ไอ้มะเร็งปากมาก 462 00:47:00,458 --> 00:47:02,875 ‎เดี๋ยวเพื่อนเจ้า นายอำเภอก็จะมาแล้ว 463 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 ‎ข้าว่าคงตอนรุ่งเช้า 464 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 ‎เขาจะเป็นอาหารมื้อแรกแสนอร่อยของเรา 465 00:47:09,458 --> 00:47:13,541 ‎เลือดเนื้อเขาจะหล่อเลี้ยงร่างกายเรา ‎เมื่อเรากลืนกินเขา ความปวดร้าวของเจ้า 466 00:47:13,625 --> 00:47:15,333 ‎จะหล่อเลี้ยงวิญญาณของข้า 467 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 ‎โดยไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับเขา 468 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 ‎ทีนี้เราจะเริ่มจากตรงไหน 469 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 ‎เป็นปัญหาที่น่าสนใจนะ 470 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 ‎ด้วยการชำแหละแขนขาส่วนบนส่วนล่าง ‎อย่างระมัดระวัง 471 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 ‎เพื่อให้หลอดเลือดแดงไม่เสียหาย ‎คนคนหนึ่งอยู่ได้อีกหลายชั่วโมง 472 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 ‎เรากินเนื้อเขาได้จนถึงเขตค็อกซัล ‎ก่อนที่เขาจะตาย 473 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 ‎เขามอบความเจ็บปวดมาให้ 474 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 ‎พร้อมกับโปรตีนของเขา 475 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 ‎ท้ายที่สุดเราก็กินหลอดเลือดแดงได้ตามสบาย 476 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 ‎แต่แน่ละว่าเนื้อส่วนแขนขามันเหนียว 477 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 ‎นอกจากส่วนก้นแล้ว 478 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 ‎อวัยวะส่วนใหญ่อร่อยทีเดียว 479 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 ‎แต่ทำให้ตายเร็วขึ้น 480 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 ‎ลองคิดดูสิ บอกข้าด้วยนะว่าชอบแบบไหน 481 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 ‎ยังไงซะ 482 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 ‎ขณะที่ข้าใช้มือเจ้า ‎สาวเครื่องในรมควันบุหรี่ของเขาออกมา 483 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 ‎และใช้ปากของเจ้ากลืนกินมัน 484 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 ‎เราจะถึงจุดสุดยอดซ้ำๆ ‎ด้วยอวัยวะสืบพันธุ์ของเจ้าซึ่งจะน่าพิศวงนัก 485 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 ‎เจ้าเรียกตัวเองว่าปศุสัตว์ของเรา 486 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 ‎แต่เจ้าเป็นมากกว่านั้น 487 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 ‎ถ้าจำเป็นข้าคงพออยู่ได้ราวสองอาทิตย์ ‎ด้วยเบรดี้กับแจ็คสัน 488 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 ‎แต่ข้าใช้พลังงานครึ่งหนึ่งจากเลือดพวกเขา 489 00:48:33,708 --> 00:48:35,583 ‎ใช้เพื่อทำให้สมองพวกเขายังอยู่ 490 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 ‎ข้าจะได้กระซิบตรงไปยัง ‎เส้นประสาทสมองคู่ที่แปดของพวกเขา 491 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขา ‎เข้าใจทุกอย่างที่ข้าทำกับพวกเขา 492 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 ‎เอ็ดดี้ ไซค์สล่ะ 493 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 ‎อ้อ จริงสิ ตอนนี้เขาอยู่ที่นี่กับเรา 494 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 ‎พูดไม่ได้และไร้อำนาจ 495 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 ‎ขณะที่ข้าควักเครื่องในเขาออก 496 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 ‎แกลืมอะไรอย่างนึง 497 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 ‎ข้าไม่ลืมอะไรหรอก 498 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 ‎ความจองหองของแกทำให้แกโง่ 499 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 ‎ข้าลืมอะไรไปล่ะ คุณหมอคนเก่ง 500 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 ‎ช่างเถอะ 501 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 ‎อีกไม่กี่นาทีข้าก็จะรู้ทุกความคิดในหัวเจ้า 502 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 ‎ความทรงจำทั้งหมด ทุกความรู้สึกของเจ้า 503 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 ‎และความกลัวของเจ้า 504 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 ‎ความทุกข์ทรมานของเจ้า... 505 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 ‎ทั้งหมดเป็นของข้า 506 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 ‎ทั้งหมดเป็นของข้า 507 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 ‎ทั้งหมดเป็นของข้า 508 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 ‎ไซค์สรู้ว่าแกจะตาบอด ‎และหูหนวกทันทีที่แกออกจากตัวเขา 509 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 ‎ไอ้สารเลวซาดิสต์ 510 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 ‎ต้องมีวิธีสิ 511 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 ‎ไม่ใช่เพื่อเอาตัวรอด แต่... 512 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 ‎เจ้าทำอะไรลงไป 513 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 ‎เรากำลังสื่อสาร ‎ผ่านเส้นประสาทสมองคู่ที่แปดของฉันใช่ไหม 514 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 ‎ข้าอยู่ที่ไหน 515 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 ‎แกอยู่ในบ้านใหม่ของแก ‎แต่แกจะอยู่ได้ไม่นานหรอก 516 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 ‎เกรงว่าจะมีการทำลายอะไรไปบางส่วน 517 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 ‎ไฟไม่ติด 518 00:53:43,916 --> 00:53:47,291 ‎แกจะพบว่าแถวนี้เงียบๆ นะ 519 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 ‎ข้ายังทำให้เจ้าขยับได้ 520 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 ‎เราจะรอให้เพื่อนเจ้ามา 521 00:53:55,708 --> 00:53:58,125 ‎พอเขาเข้ามาใกล้ ข้าจะ... 522 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 ‎ฉันน่าจะบอกนะว่าท่อประปารั่วอย่างแรง 523 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 ‎แกมีเวลาแค่ไม่กี่นาที ‎ก่อนที่ฉันจะเลือดออกหมดตัว 524 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 ‎ข้าจะมีชีวิตอยู่ 525 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 ‎ข้าจะมีชีวิตอยู่ 526 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 ‎ไม่อยากรู้เหรอว่าลืมอะไรไป 527 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 ‎ตลอดเวลาที่แกบังคับ ‎ให้ไซค์สผู้น่าสงสารหั่นศพตัวเอง 528 00:54:29,375 --> 00:54:31,083 ‎แกโดนบันทึกเสียงไว้ 529 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 ‎ไม่ 530 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 ‎ตอนนั้นเครื่องอัดเสียงของฉันอัดอยู่ 531 00:54:34,000 --> 00:54:35,625 ‎ไม่นะ ไม่ 532 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 ‎เทปหมดไปสักพักแล้ว 533 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 ‎แต่ฉันแน่ใจว่าเทปที่อัดไว้ 534 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 ‎คงฟังแล้วน่าสนใจน่าดู ตอนเพื่อนฉันมาถึง 535 00:54:47,000 --> 00:54:48,625 ‎ไม่ 536 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 ‎คาร์ล 537 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 ‎(เปิดเทปฟัง เผาฉัน) 538 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 ‎นี่ดร.คาร์ล วินเทอร์ส 539 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 ‎พยาธิแพทย์รายงาน ‎เพื่อสำนักงานชันสูตรศพของเขตมอนตากิว 540 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 ‎บันทึกนี้สำหรับนายคนเดียว เนท 541 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 ‎รายงานฉบับพิมพ์ของฉัน ‎จะเป็นบันทึกอย่างเป็นทางการ 542 00:57:00,750 --> 00:57:02,166 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน