1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,166 --> 00:00:12,666 ‫التلفاز في وقت متأخر من الليل.‬ 3 00:00:13,833 --> 00:00:15,625 ‫صور وأصوات في الظلام.‬ 4 00:00:16,208 --> 00:00:17,416 ‫في أذهاننا.‬ 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,791 ‫حجرة عجائب إلكترونية‬ 6 00:00:20,875 --> 00:00:24,625 ‫تخلط بين ما في الداخل والخارج،‬ 7 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 ‫وتخلط بين حقيقتنا‬ ‫وما يريدنا الناس أن نكون.‬ 8 00:00:29,208 --> 00:00:32,625 ‫الكمال على بُعد رقم هاتفي مجاني.‬ 9 00:00:33,125 --> 00:00:37,583 ‫وتتحكم في هذه الحجرة عصا سحرية‬ 10 00:00:38,291 --> 00:00:41,333 ‫مصنوعة من البلاستيك الرخيص والأرقام.‬ 11 00:00:42,416 --> 00:00:46,458 ‫إنها تناسب اليد ويصعب التخلي عنها.‬ 12 00:00:46,958 --> 00:00:49,541 ‫قصتنا اليوم هي "الدخيلة"،‬ 13 00:00:50,041 --> 00:00:53,000 ‫ومخرجتها "آنا ليلي أميربور".‬ 14 00:00:54,416 --> 00:00:57,666 ‫"الدخيلة"‬ 15 00:02:33,125 --> 00:02:35,666 ‫"مستوحى من قصة قصيرة لـ(إميلي كارول)"‬ 16 00:03:17,666 --> 00:03:19,291 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 17 00:03:23,791 --> 00:03:26,416 ‫أحب لحم الصدر لأنها شريحة لحم دسمة وطرية‬ 18 00:03:26,500 --> 00:03:28,208 ‫تُطهى طهوًا جميلًا على الشواية.‬ 19 00:03:28,291 --> 00:03:32,666 ‫يمكنك نقعها‬ ‫أو استخدام بهارات "سانتا ماريا"…‬ 20 00:03:32,750 --> 00:03:34,833 ‫…هذا شائع بين النساء فوق سن الـ65‬‫.‬ 21 00:03:34,916 --> 00:03:37,708 ‫تقلبات في الشهية وارتجاف اليد‬ ‫وجفاف الفم وزيادة العطش‬ 22 00:03:37,791 --> 00:03:40,583 ‫وزيادة في التبول‬ ‫وفقدان الشهوة الجنسية شائعة لدى…‬ 23 00:03:41,083 --> 00:03:46,166 ‫إن كنت تجرئين على اكتشاف قدرك،‬ ‫فاتصلي بـ1111-860-900-1،‬ 24 00:03:46,250 --> 00:03:48,500 ‫لتكشف المؤلفة‬ ‫وعالمة الأرقام البارزة "جين سيمبسون"‬ 25 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 ‫المعنى الخفي لأوراق التاروت.‬ 26 00:03:50,916 --> 00:03:53,208 ‫لا حدود لقدرات عقلك.‬ 27 00:03:53,291 --> 00:03:57,458 ‫أنت الشخص المناسب في المكان المناسب‬ ‫في الوقت المناسب لفعل الشيء الصحيح.‬ 28 00:03:57,541 --> 00:04:00,083 ‫اتصلي الآن. الرومانسية في انتظارك.‬ 29 00:04:00,166 --> 00:04:05,000 ‫لن تعرفي إلا إذا اتصلت الآن.‬ ‫اتصلي بـ1111-860-900-1 الآن.‬ 30 00:04:50,291 --> 00:04:51,458 ‫هل رأيت أحدًا؟‬ 31 00:05:34,541 --> 00:05:37,291 ‫قسم شرطة "غلين إلين"،‬ ‫أنا الضابط "تشابمان".‬ 32 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 ‫"كيث"، سمعت ذلك الصوت مجددًا.‬ 33 00:05:39,958 --> 00:05:41,666 ‫لم لا تزالين مستيقظة يا "ستايس"؟‬ 34 00:05:42,250 --> 00:05:45,875 ‫- ماذا لو كان أحدهم في المنزل؟‬ ‫- لا أحد في المنزل.‬ 35 00:05:46,625 --> 00:05:48,125 ‫هلّا تقولها.‬ 36 00:05:48,208 --> 00:05:50,166 ‫يصدر المنزل صوتًا ليلًا.‬ 37 00:05:50,250 --> 00:05:51,708 ‫إنه مجرد منزل قديم.‬ 38 00:05:52,458 --> 00:05:54,166 ‫وكلما سمعت صوتًا،‬ 39 00:05:55,416 --> 00:05:57,875 ‫هل وجدت شخصًا غريبًا في الداخل؟‬ 40 00:05:57,958 --> 00:05:58,958 ‫ولا مرة.‬ 41 00:05:59,583 --> 00:06:00,500 ‫ولا مرة.‬ 42 00:06:02,250 --> 00:06:03,083 ‫حسنًا.‬ 43 00:06:04,416 --> 00:06:07,833 ‫نامي قليلًا يا عزيزتي، اتفقنا؟‬ ‫سأراك في الصباح.‬ 44 00:06:07,916 --> 00:06:10,333 ‫ماذا لو كان أحدًا في المنزل هذه المرة؟‬ ‫ماذا لو…؟‬ 45 00:06:21,916 --> 00:06:22,750 ‫لا أفهم.‬ 46 00:06:22,833 --> 00:06:26,791 ‫إنها أنفقت 25 ألفًا على شفط الدهون،‬ ‫وما زالت تأكل الكعك الحلقي.‬ 47 00:06:26,875 --> 00:06:28,791 ‫إما هذا وإما ذاك يا عزيزتي.‬ 48 00:06:29,500 --> 00:06:31,958 ‫تعرفين أن زوجها يضاجع "نانسي"، صحيح؟‬ 49 00:06:32,041 --> 00:06:34,583 ‫دائمًا ما يحدق إلى نهديّ عندما يأتي إلى هنا،‬ 50 00:06:34,666 --> 00:06:36,000 ‫لذا لا يفاجئني هذا.‬ 51 00:06:36,083 --> 00:06:37,208 ‫"نانسي" من؟‬ 52 00:06:37,291 --> 00:06:41,208 ‫تعرفين "نانسي"،‬ ‫تلك الساقطة التي كبّرت حجم مؤخرتها.‬ 53 00:06:41,291 --> 00:06:42,291 ‫كم هذا محزن.‬ 54 00:06:42,916 --> 00:06:45,625 ‫- تتعاطى "زاناكس" طوال اليوم الآن.‬ ‫- أنا واثقة بهذا.‬ 55 00:06:45,708 --> 00:06:48,541 ‫لا يمكنها فتح عينيها حتى،‬ ‫وهذا ليس أسوأ ما في الأمر.‬ 56 00:06:48,625 --> 00:06:51,625 ‫هجرها من أجل مراهقة‬ ‫التقى بها في رحلة بحرية.‬ 57 00:06:51,708 --> 00:06:53,708 ‫يا للهول! ذلك الحقير!‬ 58 00:06:53,791 --> 00:06:56,916 ‫- مدلكة.‬ ‫- نعم. أيمكنك تخيل هذا؟‬ 59 00:06:57,000 --> 00:06:58,791 ‫عندما يهجرني "بيتر"‬ 60 00:06:58,875 --> 00:07:00,541 ‫سأقطع خصيتيه.‬ 61 00:07:00,625 --> 00:07:02,666 ‫سآخذ المنزل ونصف مدخرات تقاعده،‬ 62 00:07:02,750 --> 00:07:05,500 ‫بينما سيأكل وجبات عشاء مجمدة‬ ‫ويتعاطى "فياغرا"‬ 63 00:07:05,583 --> 00:07:07,791 ‫ليحاول مجاراة حبيبته الجديدة.‬ 64 00:07:07,875 --> 00:07:08,833 ‫مرحبًا يا سيدات.‬ 65 00:07:08,916 --> 00:07:10,916 ‫- مرحبًا يا "كاسيدي"!‬ ‫- مرحبًا يا "كاسيدي".‬ 66 00:07:11,000 --> 00:07:11,833 ‫مرحبًا.‬ 67 00:07:12,958 --> 00:07:14,166 ‫هل رأيتنّ هذا؟‬ 68 00:07:14,666 --> 00:07:16,708 ‫إنها تنظر إلى نهديّ دائمًا.‬ 69 00:07:17,208 --> 00:07:18,666 ‫أظن أنها مثلية.‬ 70 00:07:19,875 --> 00:07:23,291 ‫- لا أمانع. نهداي رائعان.‬ ‫- نعم، هذا حقيقي.‬ 71 00:07:23,375 --> 00:07:26,375 ‫- إنهما رائعان، خاصةً اليوم.‬ ‫- شكلهما رائع.‬ 72 00:07:26,458 --> 00:07:28,000 ‫نعم، على أي حال،‬ 73 00:07:28,083 --> 00:07:32,333 ‫كنت في حفل آل "جنسن"،‬ ‫وأنت تعرفين "سام"، لقد غازلني.‬ 74 00:07:34,041 --> 00:07:34,875 ‫بحقك!‬ 75 00:07:34,958 --> 00:07:37,791 ‫شرب عدة كؤوس "مارتيني"،‬ 76 00:07:38,291 --> 00:07:41,333 ‫ثم فتح سحّابه وأراني إياه.‬ 77 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 ‫لا.‬ 78 00:07:42,333 --> 00:07:43,166 ‫نعم.‬ 79 00:08:05,625 --> 00:08:07,625 ‫- مرحبًا يا "ستايسي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 80 00:08:07,708 --> 00:08:11,250 ‫- لم أعلم أنك لا تزالين هنا.‬ ‫- أجل، لا يسعني نسيان هذا.‬ 81 00:08:11,333 --> 00:08:12,583 ‫تفضلي. الاختيار الأخير.‬ 82 00:08:13,958 --> 00:08:14,791 ‫الاختيار الأخير؟‬ 83 00:08:14,875 --> 00:08:16,000 ‫"بابا نويل" السري.‬ 84 00:08:16,083 --> 00:08:18,125 ‫لحفل "جينا" غدًا. أنت آخر من تختار.‬ 85 00:08:20,750 --> 00:08:22,625 ‫هذا لك يا "ستايسي".‬ 86 00:08:23,375 --> 00:08:24,375 ‫هل هو لي؟‬ 87 00:08:25,333 --> 00:08:26,166 ‫حسنًا.‬ 88 00:08:26,708 --> 00:08:28,500 ‫ها أنا أختار.‬ 89 00:08:30,666 --> 00:08:32,833 ‫حسنًا، سألقاك في الحفل.‬ 90 00:08:33,708 --> 00:08:35,625 ‫ولا تعملي حتى وقت متأخر، اتفقنا؟‬ 91 00:08:36,708 --> 00:08:37,541 ‫حسنًا.‬ 92 00:08:38,041 --> 00:08:39,291 ‫سألقاك في الحفل.‬ 93 00:08:44,166 --> 00:08:45,916 ‫"(جينا)"‬ 94 00:10:05,041 --> 00:10:06,916 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 95 00:10:08,083 --> 00:10:12,000 ‫خمن من دُعيت إلى حفل "بابا نويل" السري‬ ‫في منزل "جينا كابوف".‬ 96 00:10:12,083 --> 00:10:12,958 ‫"جينا"؟‬ 97 00:10:16,250 --> 00:10:18,250 ‫هل هي صاحبة الكلبة المجنونة؟‬ 98 00:10:18,333 --> 00:10:21,416 ‫نعم، لكنها "جينا كابوف".‬ 99 00:10:22,958 --> 00:10:27,375 ‫- ظننت أنك تكرهين أولئك النساء.‬ ‫- أكرههنّ؟ عمّ تتحدث؟‬ 100 00:10:27,458 --> 00:10:28,291 ‫حسنًا…‬ 101 00:10:29,041 --> 00:10:31,666 ‫تعملين هناك منذ وقت طويل‬ 102 00:10:31,750 --> 00:10:34,416 ‫وتذكّرن دعوتك إلى حفل الآن؟ يبدو هذا فظًا.‬ 103 00:10:34,500 --> 00:10:35,833 ‫إنها طبيعة النساء.‬ 104 00:10:35,916 --> 00:10:38,958 ‫تستغرق بعض النساء وقتًا لدعوة شخص مثلي.‬ 105 00:10:39,041 --> 00:10:41,583 ‫ماذا تعنين بـ"شخص مثلك"؟‬ 106 00:10:41,666 --> 00:10:44,333 ‫أنا فحسب. لا أناسبهنّ.‬ 107 00:10:45,208 --> 00:10:46,041 ‫نعم.‬ 108 00:10:46,833 --> 00:10:50,750 ‫حمدًا لله أنك لا تناسبيهنّ يا "ستايس".‬ 109 00:10:50,833 --> 00:10:52,416 ‫أنصت إليّ.‬ 110 00:10:53,000 --> 00:10:54,250 ‫الوضع مختلف الآن.‬ 111 00:10:54,333 --> 00:10:56,458 ‫دعتني إلى حفل "بابا نويل" السري خاصتها.‬ 112 00:10:56,541 --> 00:10:58,541 ‫وأنا أتوق لرؤية ما بداخل منزلها.‬ 113 00:10:58,625 --> 00:11:02,125 ‫أراهن أنه مبهر. أراهن أنه مثل دليل السلع.‬ 114 00:11:02,208 --> 00:11:04,625 ‫تبدو حياتها كلّها كدليل السلع.‬ 115 00:11:05,416 --> 00:11:09,125 ‫بشرتها بديعة وشعرها لامع جدًا دومًا.‬ 116 00:11:09,208 --> 00:11:12,416 ‫يمكنها التعرف إلى أي شخص أينما دخلت.‬ 117 00:11:13,000 --> 00:11:13,875 ‫تخيّل هذا.‬ 118 00:11:16,541 --> 00:11:18,666 ‫أنت تعرفت إليّ، أليس كذلك؟‬ 119 00:11:28,083 --> 00:11:29,250 ‫تأمّليه.‬ 120 00:11:30,583 --> 00:11:31,500 ‫إنه جميل.‬ 121 00:11:35,541 --> 00:11:36,458 ‫هل أنت جائعة؟‬ 122 00:11:37,208 --> 00:11:39,458 ‫سآكل بقية هذه الأجنحة.‬ 123 00:11:39,541 --> 00:11:40,375 ‫الـ"بوكر" يُعرض.‬ 124 00:11:40,458 --> 00:11:42,166 ‫لا، عليّ إتمام هذا.‬ 125 00:11:45,625 --> 00:11:46,458 ‫حسنًا.‬ 126 00:11:46,958 --> 00:11:48,833 ‫…ورقة ثلاثة سباتي.‬ 127 00:11:52,750 --> 00:11:56,583 ‫آخر ورقة تُكشف هي ثلاثة سباتي،‬ ‫ما تعطي "مارتيني" الأفضلية.‬ 128 00:11:56,666 --> 00:11:59,666 ‫"في الهواء البارد‬ 129 00:11:59,750 --> 00:12:04,000 ‫ما أبهجه من وقت، ما أنسبه من وقت‬ 130 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 ‫لنستمتع طوال الليل…"‬ 131 00:12:33,791 --> 00:12:35,916 ‫"دليلة"!‬ 132 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 ‫لا.‬ 133 00:12:38,166 --> 00:12:41,291 ‫كفى. توقّفي!‬ 134 00:12:41,375 --> 00:12:43,125 ‫أعلم أن هذا مثير.‬ 135 00:12:43,875 --> 00:12:46,458 ‫تفضلي بالدخول.‬ ‫هذا ليس من شيمها. أنا آسفة للغاية.‬ 136 00:12:46,541 --> 00:12:49,208 ‫سأضعك في القبو. هيا!‬ 137 00:12:49,291 --> 00:12:51,750 ‫ثم أنزل سرواله‬ 138 00:12:53,041 --> 00:12:55,958 ‫وأخرج قضيبًا ضخمًا.‬ 139 00:12:56,541 --> 00:13:00,000 ‫- كان ضخمًا بحق.‬ ‫- إلى أي مدى؟‬ 140 00:13:00,083 --> 00:13:01,208 ‫إلى أي مدى؟‬ 141 00:13:01,291 --> 00:13:04,000 ‫قد أُنقل إلى غرفة الطوارئ.‬ 142 00:13:04,083 --> 00:13:07,416 ‫هذا هو الجانب الإيجابي للطلاق.‬ 143 00:13:07,500 --> 00:13:11,625 ‫الابتعاد عن ذي القضيب الصغير‬ ‫الذي كنت متزوجة به.‬ 144 00:13:13,666 --> 00:13:16,041 ‫- نخب هذا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 145 00:13:16,125 --> 00:13:18,833 ‫- نخبكنّ.‬ ‫- مرحى!‬ 146 00:13:18,916 --> 00:13:19,875 ‫نخبك.‬ 147 00:13:22,958 --> 00:13:25,916 ‫منذ بدأ "بيتر" تعاطي مضادات الاكتئاب‬ 148 00:13:26,000 --> 00:13:28,166 ‫وقضيبه رخو تمامًا.‬ 149 00:13:28,250 --> 00:13:30,750 ‫- لا.‬ ‫- أجل، لا يستطيع حتى إدخاله.‬ 150 00:13:31,583 --> 00:13:33,416 ‫هذا أسوأ شيء.‬ 151 00:13:33,500 --> 00:13:36,375 ‫- القضيب الرخو أسوأ شيء.‬ ‫- هذا مأساوي.‬ 152 00:13:36,458 --> 00:13:38,083 ‫نعم، قضيبه لا ينتصب،‬ 153 00:13:38,166 --> 00:13:40,875 ‫لذا يطلب مني وضع الهزاز في مؤخرته.‬ 154 00:13:40,958 --> 00:13:43,250 ‫هل تضعينه في…؟‬ 155 00:13:43,333 --> 00:13:44,500 ‫في مؤخرته.‬ 156 00:13:44,583 --> 00:13:48,666 ‫- وهل يعجبه ذلك؟‬ ‫- بالطبع يا "ليسا". إنه يعجب كلّ الرجال.‬ 157 00:13:48,750 --> 00:13:52,291 ‫- لن أسمح لزوجي بالاقتراب من هزازي.‬ ‫- "بيتر" مهووس بهزازي.‬ 158 00:13:52,375 --> 00:13:54,791 ‫أنا مهووسة بهزازي أيضًا.‬ 159 00:13:54,875 --> 00:13:57,375 ‫ليتني اكتشفت هزازي في عشرينياتي.‬ 160 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 ‫بالإضافة إلى الحشو التجميلي، صحيح؟‬ 161 00:13:59,958 --> 00:14:00,791 ‫أصبت.‬ 162 00:14:00,875 --> 00:14:03,458 ‫مظهر الحشو التجميلي رائج جدًا الآن.‬ 163 00:14:03,541 --> 00:14:07,500 ‫نعم يا "جينا"، تبدو بشرتك مذهلة.‬ ‫تفعلين شيئًا جديدًا، ما هو؟‬ 164 00:14:07,583 --> 00:14:09,291 ‫هذا لطف بالغ.‬ 165 00:14:10,583 --> 00:14:13,208 ‫حسنًا، عليكنّ جميعًا زيارة الدكتور "راميش".‬ 166 00:14:13,291 --> 00:14:17,791 ‫لديه حشوات "روبوديرم" جديدة،‬ ‫وهي ناعمة كمؤخرة الرضّع.‬ 167 00:14:17,875 --> 00:14:19,333 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أحب الحشو.‬ 168 00:14:19,416 --> 00:14:20,666 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 169 00:14:20,750 --> 00:14:24,166 ‫نعم، سأخضع لعملية شد الوجه‬ ‫ثم سأطلب الطلاق.‬ 170 00:14:24,250 --> 00:14:27,333 ‫ما علينا فعله هو إجراء عملية شد وجه بسيطة،‬ 171 00:14:27,416 --> 00:14:28,958 ‫أو عملية شد وجه سطحية.‬ 172 00:14:29,041 --> 00:14:32,000 ‫إنهم يجذبون الأنسجة تحت الجلد‬ 173 00:14:32,083 --> 00:14:34,500 ‫القريبة من العضلات إلى الخلف.‬ 174 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 ‫هذا جيد جدًا.‬ 175 00:14:35,833 --> 00:14:38,541 ‫- تكلف 25 ألفًا، صحيح؟‬ ‫- 25 ألفًا.‬ 176 00:14:38,625 --> 00:14:39,458 ‫25 ألفًا؟‬ 177 00:14:39,541 --> 00:14:42,000 ‫- أنا على قائمة انتظار.‬ ‫- أأنت على قائمة الانتظار؟‬ 178 00:14:42,083 --> 00:14:43,708 ‫سأفعل هذا، نعم.‬ 179 00:14:43,791 --> 00:14:48,875 ‫على أي حال يا سيدات،‬ ‫حان وقت تبادل الهدايا علنًا!‬ 180 00:14:51,541 --> 00:14:52,916 ‫اجلسن جميعًا.‬ 181 00:14:53,000 --> 00:14:54,333 ‫اجلسن.‬ 182 00:14:54,416 --> 00:14:58,041 ‫- ظننت أنه سيكون سريًا.‬ ‫- لا أعرف.‬ 183 00:14:58,125 --> 00:15:01,500 ‫- ظننت أن تبادل الهدايا سيكون سريًا.‬ ‫- لا، ليس كذلك.‬ 184 00:15:01,583 --> 00:15:03,208 ‫حسنًا، أعرف ما تردنه جميعًا.‬ 185 00:15:03,291 --> 00:15:04,541 ‫كما عهدنا من "جيل".‬ 186 00:15:04,625 --> 00:15:06,541 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- ألن نتبادلها سرًا؟‬ 187 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 ‫شكرًا لك.‬ 188 00:15:08,333 --> 00:15:10,541 ‫نحن نعرف ما تريده كلّ منا، لذا…‬ 189 00:15:10,625 --> 00:15:13,291 ‫- "كاثي".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 190 00:15:13,375 --> 00:15:16,500 ‫- و"جيل".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 191 00:15:16,583 --> 00:15:20,541 ‫- نعم، و"كاسيدي".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 192 00:15:20,625 --> 00:15:23,875 ‫عفوًا. هذه لـ"ليسا".‬ 193 00:15:23,958 --> 00:15:25,166 ‫أحبّك.‬ 194 00:15:27,375 --> 00:15:29,291 ‫وهذه لك يا "ستايسي".‬ 195 00:15:30,458 --> 00:15:32,625 ‫شكرًا لك. شكرًا يا "جينا".‬ 196 00:15:35,500 --> 00:15:36,791 ‫افتحنها!‬ 197 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 ‫- يا للروعة! أحب هذا.‬ ‫- يا للروعة!‬ 198 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 ‫على الرحب والسعة!‬ 199 00:15:49,250 --> 00:15:51,041 ‫- "جينا"!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 200 00:15:52,583 --> 00:15:55,333 ‫- هل جربت هذا من قبل؟‬ ‫- لا. لم أجربه.‬ 201 00:15:56,666 --> 00:15:59,875 ‫- أنا أحبّه.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 202 00:15:59,958 --> 00:16:02,375 ‫- "ألو غلو".‬ ‫- "ألو غلو".‬ 203 00:16:03,875 --> 00:16:05,083 ‫نعم، أعرف.‬ 204 00:16:05,166 --> 00:16:08,583 ‫على أي حال، إنه باهظ الثمن‬ ‫وشحيح في كلّ مكان،‬ 205 00:16:08,666 --> 00:16:09,833 ‫لذا على الرحب والسعة.‬ 206 00:16:09,916 --> 00:16:11,791 ‫أنفي في نشوة من رائحته.‬ 207 00:16:13,000 --> 00:16:16,583 ‫إنه جميل جدًا، أعرف. إنه مذهل للغاية.‬ 208 00:16:16,666 --> 00:16:18,166 ‫هذه الهدية لك يا "جينا".‬ 209 00:16:22,833 --> 00:16:24,333 ‫- هذا ضخم.‬ ‫- عجبًا!‬ 210 00:16:24,416 --> 00:16:25,625 ‫أنا خبيرة بالضخامة…‬ 211 00:16:25,708 --> 00:16:27,250 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 212 00:16:27,916 --> 00:16:29,666 ‫ماذا يحوي الصندوق الضخم؟‬ 213 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 ‫حسنًا.‬ 214 00:16:30,833 --> 00:16:37,833 ‫افتحيه!‬ 215 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 ‫افتحيه!‬ 216 00:16:41,875 --> 00:16:43,541 ‫أظن أنني سأفتحه.‬ 217 00:16:43,625 --> 00:16:47,041 ‫ماذا يحوي؟‬ 218 00:16:47,875 --> 00:16:48,875 ‫لا أعرف…‬ 219 00:16:48,958 --> 00:16:50,958 ‫لا أعرف ما يسعني…‬ 220 00:16:51,750 --> 00:16:53,875 ‫- …قوله…‬ ‫- سأساعدك.‬ 221 00:16:53,958 --> 00:16:55,791 ‫- لن يؤذيك.‬ ‫- …أو فعله.‬ 222 00:17:00,208 --> 00:17:01,166 ‫هل هو حقيقي؟‬ 223 00:17:01,250 --> 00:17:02,250 ‫نعم، إنه حقيقي.‬ 224 00:17:02,875 --> 00:17:03,875 ‫تفضلي.‬ 225 00:17:04,708 --> 00:17:07,125 ‫- هل قتلت هذا الشيء؟‬ ‫- أجل، أطلقت النار عليه.‬ 226 00:17:07,208 --> 00:17:10,500 ‫ثم سلخته وأزلت أحشاءه حتى لا تتعفن.‬ 227 00:17:10,583 --> 00:17:13,000 ‫ثم نظفته بإتقان.‬ 228 00:17:13,083 --> 00:17:15,541 ‫ثم قطبت الشق.‬ 229 00:17:15,625 --> 00:17:19,833 ‫لكنه محشو بالـ"ستايروفوم"‬ ‫والأسلاك فقط، وهذا…‬ 230 00:17:19,916 --> 00:17:22,958 ‫العينان من الخرز الزجاجي الرائع.‬ 231 00:17:24,208 --> 00:17:26,250 ‫- نعم.‬ ‫- يمكنك أن تحبيه إلى الأبد.‬ 232 00:17:26,333 --> 00:17:28,375 ‫حسنًا.‬ 233 00:17:31,458 --> 00:17:33,958 ‫- شكرًا يا "ستايسي".‬ ‫- عفوًا.‬ 234 00:17:35,500 --> 00:17:39,666 ‫أظن أنني سأعيده إلى هنا، إلى منزله.‬ 235 00:17:39,750 --> 00:17:40,750 ‫سأغطيه.‬ 236 00:17:43,791 --> 00:17:45,750 ‫سأبعده عنا قليلًا.‬ 237 00:17:45,833 --> 00:17:49,500 ‫- سأبعده عنا قليلًا.‬ ‫- هذه فكرة سديدة يا "جي".‬ 238 00:17:51,000 --> 00:17:53,625 ‫- هذا غريب.‬ ‫- غريب جدًا.‬ 239 00:17:55,750 --> 00:17:57,416 ‫ما رأيكنّ بالـ"غلو" يا سيداتي؟‬ 240 00:17:57,500 --> 00:17:59,166 ‫أليس كذلك؟‬ 241 00:17:59,250 --> 00:18:03,041 ‫إنه باهظ الثمن وشحيح للغاية!‬ 242 00:18:03,125 --> 00:18:07,958 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- لن أخبرك.‬ 243 00:18:13,583 --> 00:18:15,041 ‫إنه علمي إلى حد ما.‬ 244 00:18:20,166 --> 00:18:21,583 ‫كلما فركته أعمق…‬ 245 00:18:32,541 --> 00:18:33,708 ‫مذهل.‬ 246 00:18:35,000 --> 00:18:36,458 ‫يا للعجب! نعم.‬ 247 00:19:03,000 --> 00:19:04,166 ‫مهدئ جدًا.‬ 248 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 ‫هل تشعرين بهذا؟‬ 249 00:19:07,500 --> 00:19:09,541 ‫أشعر به. إنه دافئ جدًا.‬ 250 00:19:11,041 --> 00:19:11,875 ‫تبًا!‬ 251 00:19:12,458 --> 00:19:14,541 ‫وجهك يا "ستايسي".‬ 252 00:19:14,625 --> 00:19:15,750 ‫ماذا؟‬ 253 00:19:16,458 --> 00:19:17,916 ‫إنه دافئ.‬ 254 00:19:18,416 --> 00:19:21,250 ‫- لا، إن بشرتك حمراء.‬ ‫- يا إلهي!‬ 255 00:19:21,833 --> 00:19:23,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- بشرتك حمراء.‬ 256 00:19:23,166 --> 00:19:26,125 ‫- حمراء؟‬ ‫- إنها حمراء جدًا. هذا مقزز.‬ 257 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 ‫- نعم.‬ ‫- هل تبدو سيئة؟‬ 258 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 ‫- نعم.‬ ‫- ليست جيدة.‬ 259 00:19:29,083 --> 00:19:30,916 ‫- تبدو سيئة جدًا.‬ ‫- ليست جيدة.‬ 260 00:19:31,000 --> 00:19:32,166 ‫يا إلهي!‬ 261 00:19:32,250 --> 00:19:34,000 ‫- هل هي…؟‬ ‫- يبدو كطفح جلدي.‬ 262 00:19:36,000 --> 00:19:39,041 ‫شكرًا على كيس الثلج. سأحضره إلى المصرف.‬ 263 00:19:39,125 --> 00:19:40,083 ‫لا.‬ 264 00:19:40,166 --> 00:19:41,500 ‫لا، احتفظي به.‬ 265 00:19:43,333 --> 00:19:45,000 ‫آسفة لأنني أفسدت كلّ شيء.‬ 266 00:19:45,083 --> 00:19:46,208 ‫لم تفسدي شيئًا.‬ 267 00:19:46,750 --> 00:19:47,791 ‫لا بأس.‬ 268 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 ‫اسمعي، البرد قارس. عودي إلى المنزل.‬ 269 00:19:57,833 --> 00:19:59,083 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 270 00:20:09,166 --> 00:20:10,875 ‫أظن أنك تعانين حساسية يا عزيزتي.‬ 271 00:20:13,166 --> 00:20:16,541 ‫لا عجب أنني أعاني حساسية‬ ‫من أفضل مرطب في العالم.‬ 272 00:20:16,625 --> 00:20:18,416 ‫لو كان أفضل مرطب في العالم،‬ 273 00:20:18,500 --> 00:20:20,458 ‫لما فعل هذا بوجهك، أليس كذلك؟‬ 274 00:20:22,000 --> 00:20:24,708 ‫لا يفعل هذا بوجه أي شخص آخر.‬ 275 00:20:24,791 --> 00:20:26,166 ‫أنت حساسة.‬ 276 00:20:26,958 --> 00:20:28,791 ‫بشرتك حساسة يا "ستايس".‬ 277 00:20:29,750 --> 00:20:33,416 ‫هل تتذكرين عطر الخزامى‬ ‫الذي أردته في الكريسماس العام الماضي؟‬ 278 00:20:33,500 --> 00:20:35,791 ‫الذي أصاب عنقك بطفح جلدي.‬ 279 00:20:38,250 --> 00:20:39,083 ‫هذا بسببي.‬ 280 00:20:39,625 --> 00:20:40,750 ‫وجهي سيئ.‬ 281 00:20:41,416 --> 00:20:43,833 ‫وجه قبيح وسيئ.‬ 282 00:20:44,625 --> 00:20:45,458 ‫مهلًا.‬ 283 00:20:46,250 --> 00:20:47,166 ‫كفاك.‬ 284 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 ‫صباح الخير يا فتاة.‬ 285 00:22:17,875 --> 00:22:18,833 ‫اعذريني.‬ 286 00:22:20,250 --> 00:22:22,791 ‫قفاز تدفئة الأيدي من "زيبو". كن…‬ 287 00:22:25,666 --> 00:22:29,875 ‫لست مضطرة للخضوع لعملية لتحقيق الكمال.‬ 288 00:22:31,000 --> 00:22:33,041 ‫استخدمي "ألو غلو" فحسب.‬ 289 00:22:34,250 --> 00:22:38,083 ‫حوّلي نفسك من بطة قبيحة إلى بجعة حسناء،‬ 290 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 ‫بدايةً من 199.99 دولارًا.‬ 291 00:22:41,458 --> 00:22:43,416 ‫"ألو غلو" قادر على إصلاح كلّ شيء.‬ 292 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 ‫اتصلي بالرقم الظاهر على الشاشة الآن.‬ 293 00:22:46,125 --> 00:22:51,583 ‫"ألو غلو" منتج العناية بالجلد الوحيد‬ ‫الذي يغيّر جسدك وعقلك وروحك.‬ 294 00:22:52,208 --> 00:22:54,208 ‫سواءً أكنت تريدين بشرة صافية‬ 295 00:22:54,708 --> 00:22:57,666 ‫أو لفت الأنظار أو الاندماج بين الناس‬ 296 00:22:58,416 --> 00:23:02,958 ‫أو الحرص على ألّا تسخر السيدات‬ ‫في المصرف منك مجددًا.‬ 297 00:23:04,625 --> 00:23:06,250 ‫تعرفين كيف ينظرن إليك.‬ 298 00:23:06,333 --> 00:23:09,458 ‫أم ينبغي أن أقول كيف يتجاهلنك؟‬ 299 00:23:10,375 --> 00:23:11,416 ‫لنواجه الواقع.‬ 300 00:23:13,666 --> 00:23:15,541 ‫ماذا يحدث بالضبط؟‬ 301 00:23:16,875 --> 00:23:18,500 ‫بحقك يا "ستايسي".‬ 302 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 ‫أليس هذا ما لطالما كنت تريدينه؟‬ 303 00:23:24,625 --> 00:23:27,916 ‫لماذا تكونين الدخيلة‬ ‫بينما بإمكانك الانضمام للجميع؟‬ 304 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 ‫اتصلي بالرقم الظاهر على شاشتك الآن.‬ 305 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 ‫"اتصلي الآن"‬ 306 00:23:31,791 --> 00:23:34,083 ‫- قد تشمل الأعراض الجانبية…‬ ‫- هذا غير معقول.‬ 307 00:23:34,166 --> 00:23:38,416 ‫…تقلبات مزاجية وخشونة في المفاصل‬ ‫وهذيانًا وخوفًا من الحميمية‬ 308 00:23:38,500 --> 00:23:42,750 ‫وفراغًا نفسيًا وانعدام الطموح والتفرد‬ 309 00:23:42,833 --> 00:23:44,666 ‫وانعدام استقلال التفكير والرأي.‬ 310 00:23:44,750 --> 00:23:49,125 ‫قد تفقدين الاهتمام بأنشطة‬ ‫كانت ممتعة فيما سبق،‬ 311 00:23:49,208 --> 00:23:50,875 ‫لكن هذا يستحق العناء.‬ 312 00:23:50,958 --> 00:23:52,500 ‫هذا سخيف جدًا!‬ 313 00:23:53,208 --> 00:23:54,833 ‫ما هذا؟‬ 314 00:23:56,041 --> 00:23:58,125 ‫ما المضحك يا "ستايسي"؟‬ 315 00:23:58,708 --> 00:24:01,250 ‫لا، لن أتحدث إلى التلفاز.‬ 316 00:24:02,208 --> 00:24:05,583 ‫أنت لا تتحدثين إلى تلفاز. أنت تتحدثين إليّ.‬ 317 00:24:07,958 --> 00:24:11,458 ‫يمكنني أن أمنحك ذاتًا جديدة،‬ ‫وهذا ليس كلّ شيء.‬ 318 00:24:12,333 --> 00:24:14,041 ‫يمكنني أن أمنحك راحة البال.‬ 319 00:24:14,125 --> 00:24:16,250 ‫يمكنني جعلك من أصحاب القرار.‬ 320 00:24:17,375 --> 00:24:20,583 ‫"ألو غلو" قادر على إصلاح عيوبك.‬ ‫أضمن لك هذا.‬ 321 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 ‫أرى "ألو غلو" على الطاولة أمامك،‬ 322 00:24:25,458 --> 00:24:27,208 ‫لكنني لا أراك تستخدمينه.‬ 323 00:24:28,500 --> 00:24:33,208 ‫استخدمته بالفعل، ولم ينجح.‬ ‫انظر إليّ. بشرتي حمراء تمامًا.‬ 324 00:24:33,291 --> 00:24:37,291 ‫عليك استخدام الزجاجة بأكملها،‬ ‫وستحتاجين إلى المزيد.‬ 325 00:24:37,375 --> 00:24:39,916 ‫تريدين تحولًا كاملًا لجسدك، أليس كذلك؟‬ 326 00:24:41,666 --> 00:24:45,041 ‫أجل، لكنه يؤلمني. إنه يجعلني أشعر بالحكة.‬ 327 00:24:45,125 --> 00:24:46,916 ‫بالطبع سيؤلمك.‬ 328 00:24:47,000 --> 00:24:48,916 ‫إنه يؤلم حين يجدي نفعًا.‬ 329 00:24:49,583 --> 00:24:52,416 ‫ستشعرك بشرتك بحكة فيما تتعافى.‬ 330 00:24:52,500 --> 00:24:55,208 ‫كلما احتد شعورك بالحكة، زاد تعافي بشرتك.‬ 331 00:24:55,291 --> 00:24:58,125 ‫طريق التعافي أمامك طويل يا "ستايسي".‬ 332 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 ‫ارفعي سماعة الهاتف فحسب.‬ 333 00:25:02,208 --> 00:25:03,916 ‫فكّري في الأمر يا "ستايسي".‬ 334 00:25:04,000 --> 00:25:06,541 ‫حياتك مؤسفة للغاية‬ 335 00:25:06,625 --> 00:25:09,833 ‫لأن لا أحد يريدك بجواره.‬ 336 00:25:10,625 --> 00:25:13,333 ‫لا أحد يريد رؤيتك.‬ 337 00:25:14,041 --> 00:25:18,166 ‫لكن قريبًا، ستصبحين ما لطالما حلمت به.‬ 338 00:25:19,083 --> 00:25:22,916 ‫الرضا الخالص والانسجام والسلام والألوهية.‬ 339 00:25:23,000 --> 00:25:24,708 ‫كلّها أكاذيب.‬ 340 00:25:26,041 --> 00:25:28,416 ‫كلّنا نريد المظهر الحسن فحسب.‬ 341 00:25:30,000 --> 00:25:32,375 ‫اعبري إلى الجانب الآخر،‬ 342 00:25:32,458 --> 00:25:36,875 ‫تخلّي عن بشرتك وتقبّلي الـ"ألو غلو".‬ 343 00:25:36,958 --> 00:25:38,375 ‫أدخلي رقم بطاقتك الائتمانية…‬ 344 00:25:38,458 --> 00:25:41,250 ‫يستغل خواص الريتينول والببتيدات‬ 345 00:25:41,333 --> 00:25:44,541 ‫التي تعمل بعمق داخل طبقات الجلد.‬ 346 00:25:44,625 --> 00:25:47,041 ‫- وتحفز بشرة نضرة…‬ ‫- نشكرك على طلبك.‬ 347 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 ‫نتطلع إلى مقابلة ذاتك الجديدة.‬ 348 00:25:49,291 --> 00:25:52,083 ‫…يجعل جسدك يصنع ذاتك الجديدة.‬ 349 00:25:52,166 --> 00:25:56,125 ‫تذكّري، لن يجدي نفعًا إن لم تستخدميه.‬ 350 00:27:40,791 --> 00:27:42,833 ‫"نصائح للعبة الـ(بوكر) لعامة الناس"‬ 351 00:27:52,250 --> 00:27:53,208 ‫"ستايس"؟‬ 352 00:27:54,291 --> 00:27:55,666 ‫هل سمعتُ طرقًا؟‬ 353 00:27:58,375 --> 00:28:00,166 ‫ألا يُفترض بك أن تكوني في العمل؟‬ 354 00:28:00,791 --> 00:28:02,166 ‫أخذت إجازة مرضية.‬ 355 00:28:04,041 --> 00:28:06,083 ‫يا للعجب! وجهك!‬ 356 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 ‫ليس بهذا السوء.‬ 357 00:28:10,708 --> 00:28:11,583 ‫بلى.‬ 358 00:28:12,541 --> 00:28:13,833 ‫يبدو متضررًا جدًا.‬ 359 00:28:15,541 --> 00:28:17,166 ‫أشعر بالحكة فقط الآن.‬ 360 00:28:19,375 --> 00:28:21,708 ‫أظن أن عليك ألّا تستخدمي هذا المرطب.‬ 361 00:28:22,625 --> 00:28:25,458 ‫إنها عملية مستمرة، الحكة جزء من التعافي.‬ 362 00:28:27,416 --> 00:28:31,833 ‫أتعرفين كم يجنون من تلك المراهم‬ ‫والمساحيق والمرطبات؟‬ 363 00:28:33,416 --> 00:28:35,541 ‫كلّ هذا من إقناعك بأنك تعانين علة ما.‬ 364 00:28:36,208 --> 00:28:38,125 ‫أعاني علة حقًا.‬ 365 00:28:39,000 --> 00:28:40,833 ‫لا علة فيك.‬ 366 00:28:42,625 --> 00:28:43,583 ‫على الإطلاق.‬ 367 00:28:43,666 --> 00:28:47,250 ‫إن كانت فيك علة ما، فأنا مثلك.‬ 368 00:28:47,750 --> 00:28:48,583 ‫لا.‬ 369 00:28:49,750 --> 00:28:50,916 ‫أنت بخير.‬ 370 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 ‫ستكون بخير دائمًا. أتريد أن تعرف السبب؟‬ 371 00:28:54,875 --> 00:28:56,125 ‫لأنك رجل.‬ 372 00:28:57,083 --> 00:28:59,291 ‫يمكن للرجال أن يكونوا بدينين ومشعرين‬ 373 00:28:59,375 --> 00:29:02,041 ‫وقبيحين وغير مهذبين ومسنين، ولن يبالي أحد.‬ 374 00:29:02,125 --> 00:29:04,875 ‫سيحبّك الجميع وسيرغبون في التحدث إليك.‬ 375 00:29:05,791 --> 00:29:08,208 ‫لا أريد التحدث إلى الجميع.‬ 376 00:29:08,791 --> 00:29:10,458 ‫أريد التحدث إليك فحسب.‬ 377 00:29:12,416 --> 00:29:15,375 ‫هذا رائع جدًا. أقدّر لك هذا يا حبيبي.‬ 378 00:29:17,875 --> 00:29:18,958 ‫لكنني أتغير.‬ 379 00:29:20,666 --> 00:29:21,750 ‫سيحدث هذا.‬ 380 00:29:22,833 --> 00:29:24,500 ‫لذا أرجوك، كن داعمًا.‬ 381 00:29:26,541 --> 00:29:27,375 ‫"أكون…‬ 382 00:29:28,500 --> 00:29:29,625 ‫داعمًا."‬ 383 00:29:29,708 --> 00:29:31,791 ‫هذا ما قلته، "كن داعمًا".‬ 384 00:29:38,041 --> 00:29:39,958 ‫حاولي ألّا تحكيه يا حبيبتي.‬ 385 00:30:02,583 --> 00:30:06,875 ‫امنحي عضلاتك الذكاء والقوة‬ ‫مع آلة "فول فيت" للتريض.‬ 386 00:30:06,958 --> 00:30:10,000 ‫تعجز آلات التريض الأخرى‬ ‫عما تفعله "فول فيت".‬ 387 00:30:10,083 --> 00:30:13,375 ‫آلة التنحيف الوحيدة‬ ‫الصغيرة والملائمة والمعدلة لكي…‬ 388 00:30:13,458 --> 00:30:14,625 ‫…بـ14 قيراط من…‬ 389 00:30:14,708 --> 00:30:16,416 ‫إنه حيوان ثديي مثابر.‬ 390 00:30:16,500 --> 00:30:19,583 ‫يصلح القندس التسريبات في سدّه باستمرار.‬ 391 00:30:19,666 --> 00:30:23,250 ‫تتنبأ الأسرار العتيقة‬ ‫لأوراق التاروت الغامضة بمستقبلك.‬ 392 00:30:23,333 --> 00:30:28,333 ‫إن كنت تجرئين على اكتشاف قدرك،‬ ‫فاتصلي بـ1111-860-900-1،‬ 393 00:30:28,416 --> 00:30:30,625 ‫لتكشف المؤلفة وعالمة الأرقام البارزة…‬ 394 00:30:30,708 --> 00:30:35,583 ‫"ألو غلو" منتج العناية بالجلد الوحيد‬ ‫الذي يغيّر جسدك وعقلك وروحك.‬ 395 00:30:36,166 --> 00:30:40,041 ‫سواءً أكنت تريدين بشرة صافية أو لفت الأنظار‬ 396 00:30:40,125 --> 00:30:43,958 ‫أو استعادة الشباب،‬ ‫فـ"ألو غلو" قادر على كلّ شيء،‬ 397 00:30:44,041 --> 00:30:47,166 ‫وهو بـ299.99 دولارًا.‬ 398 00:30:47,250 --> 00:30:49,666 ‫اتصلي بالرقم الظاهر على شاشتك الآن.‬ 399 00:30:50,250 --> 00:30:51,875 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 400 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 ‫حققي أحلامك.‬ 401 00:30:54,708 --> 00:30:56,208 ‫هذا سريع وسهل.‬ 402 00:30:56,833 --> 00:30:58,458 ‫استثمري في نفسك.‬ 403 00:31:17,250 --> 00:31:18,083 ‫يا حبيبتي.‬ 404 00:31:20,125 --> 00:31:21,208 ‫أنت تحكّين.‬ 405 00:31:22,416 --> 00:31:25,000 ‫أنت تحكّين أثناء نومك. عليك التوقف.‬ 406 00:31:26,208 --> 00:31:28,166 ‫بشرتك مسحوجة جدًا.‬ 407 00:31:29,666 --> 00:31:30,500 ‫توقّفي.‬ 408 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 ‫قال إنه يجدي نفعًا.‬ 409 00:31:32,250 --> 00:31:34,416 ‫إن شعرت بالحكة، فهذا يعني أنه يجدي نفعًا.‬ 410 00:31:36,958 --> 00:31:39,166 ‫اذهبي إلى الأسفل وضعي قفازي الفرن.‬ 411 00:31:39,666 --> 00:31:40,833 ‫ضعيهما وأنت نائمة.‬ 412 00:31:53,583 --> 00:31:54,833 ‫يا من هناك!‬ 413 00:31:58,250 --> 00:31:59,208 ‫مرحبًا؟‬ 414 00:32:03,583 --> 00:32:05,125 ‫مرحبًا بعودتك يا "ستايسي".‬ 415 00:32:06,125 --> 00:32:07,375 ‫تسرني رؤيتك.‬ 416 00:32:11,750 --> 00:32:12,791 ‫اقتربي.‬ 417 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 ‫أقرب.‬ 418 00:32:21,500 --> 00:32:24,416 ‫تعالي، دعيني أرى التقدم الذي أحرزته.‬ 419 00:32:29,375 --> 00:32:32,875 ‫ليس تقدمًا كبيرًا. انظر، الوضع أسوأ بكثير.‬ 420 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 ‫قال "كيث" إنني أعاني حساسية.‬ 421 00:32:35,875 --> 00:32:38,291 ‫لا، لا تعانين حساسية.‬ 422 00:32:38,791 --> 00:32:40,333 ‫إنه يؤدي وظيفته.‬ 423 00:32:40,916 --> 00:32:42,500 ‫عليك أن تدعيها تنمو.‬ 424 00:32:44,541 --> 00:32:45,583 ‫ما التي سأدعها تنمو؟‬ 425 00:32:46,458 --> 00:32:47,541 ‫ذاتك الجديدة.‬ 426 00:32:48,916 --> 00:32:50,708 ‫لكن عليك أن تثقي بي.‬ 427 00:32:51,833 --> 00:32:53,708 ‫يجب أن تثقي بالتركيبة.‬ 428 00:32:54,833 --> 00:32:57,291 ‫وأشعر بأنك ربما لا…‬ 429 00:32:58,458 --> 00:32:59,291 ‫تثقين بي.‬ 430 00:33:02,375 --> 00:33:04,958 ‫لا، انتظر. عد.‬ 431 00:33:05,041 --> 00:33:05,875 ‫انتظر.‬ 432 00:33:06,625 --> 00:33:07,708 ‫أرجوك، عد.‬ 433 00:33:08,791 --> 00:33:09,625 ‫مرحبًا؟‬ 434 00:33:10,750 --> 00:33:11,583 ‫مرحبًا؟‬ 435 00:33:14,458 --> 00:33:16,291 ‫أتعرفين ما الثقة يا "ستايسي"؟‬ 436 00:33:17,708 --> 00:33:18,541 ‫نعم.‬ 437 00:33:20,375 --> 00:33:21,458 ‫أعطيني يدك.‬ 438 00:33:30,416 --> 00:33:32,625 ‫تعرفين أن عليك أن تثقي بي تمامًا.‬ 439 00:33:36,166 --> 00:33:37,208 ‫هل من أسئلة؟‬ 440 00:33:42,583 --> 00:33:43,416 ‫هل سيؤلمني هذا؟‬ 441 00:33:46,833 --> 00:33:47,666 ‫أخبريني.‬ 442 00:33:49,000 --> 00:33:51,208 ‫هل يؤلمك استبعادهنّ لك؟‬ 443 00:33:53,083 --> 00:33:54,500 ‫تحديقهنّ إليك؟‬ 444 00:33:55,875 --> 00:33:58,708 ‫إشارتهنّ إليك وضحكهنّ وتهامسهنّ؟‬ 445 00:34:01,250 --> 00:34:02,083 ‫نعم.‬ 446 00:34:03,958 --> 00:34:06,208 ‫أتريدين معرفة ما تشعر به الحسناوات؟‬ 447 00:34:08,166 --> 00:34:09,458 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 448 00:34:11,458 --> 00:34:13,000 ‫هل أنت معي يا "ستايسي"؟‬ 449 00:34:18,791 --> 00:34:20,708 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، أنت معي.‬ 450 00:34:21,208 --> 00:34:24,541 ‫- أنا معك.‬ ‫- أنت معي. هذا رائع.‬ 451 00:34:24,625 --> 00:34:27,458 ‫أنت مستعدة يا "ستايسي". أنت مستعدة.‬ 452 00:34:27,541 --> 00:34:31,208 ‫أنت مستعدة‬ ‫لتسخير قوة الريتينول والببتيدات.‬ 453 00:34:31,291 --> 00:34:35,000 ‫دعيها تدخل يا "ستايسي".‬ ‫إنها بداخلك بالفعل.‬ 454 00:34:36,208 --> 00:34:37,333 ‫ماذا بداخلي؟‬ 455 00:34:37,875 --> 00:34:40,208 ‫حياتك الجديدة التي تريدينها.‬ 456 00:34:41,041 --> 00:34:46,041 ‫إنها تنمو بالفعل تحت بشرتك.‬ 457 00:34:50,583 --> 00:34:51,708 ‫هل هي تحت بشرتي؟‬ 458 00:34:55,208 --> 00:34:56,833 ‫استخدمي المزيد من "ألو غلو".‬ 459 00:36:05,125 --> 00:36:06,000 ‫"كيث".‬ 460 00:36:09,791 --> 00:36:12,000 ‫أيمكنك أخذ إجازة من العمل غدًا؟‬ 461 00:36:14,958 --> 00:36:17,916 ‫لا. تعرفين أنني لا أستطيع فعل هذا.‬ 462 00:38:12,791 --> 00:38:13,625 ‫"ستايس"؟‬ 463 00:38:15,500 --> 00:38:16,333 ‫أأنت في المنزل؟‬ 464 00:38:22,416 --> 00:38:23,250 ‫"ستايس"؟‬ 465 00:38:26,250 --> 00:38:27,083 ‫هل أنت جائعة؟‬ 466 00:39:16,625 --> 00:39:18,333 ‫كن أحد المتصلين المحظوظين الذين…‬ 467 00:39:21,166 --> 00:39:22,166 ‫"ستايس"؟‬ 468 00:39:24,000 --> 00:39:25,500 ‫فيلم "ون آيد جاكس" يُعرض الآن.‬ 469 00:39:26,291 --> 00:39:27,125 ‫يا حبيبتي!‬ 470 00:39:38,250 --> 00:39:39,166 ‫سأنزل،‬ 471 00:39:39,250 --> 00:39:41,625 ‫لكن أرجوك، لا تقل شيئًا،‬ 472 00:39:41,708 --> 00:39:43,958 ‫لأنني أعرف ما ستقوله.‬ 473 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 ‫حسنًا.‬ 474 00:40:07,166 --> 00:40:08,000 ‫إنها تتعافى.‬ 475 00:40:09,625 --> 00:40:11,083 ‫إنها لا تتعافى.‬ 476 00:40:11,666 --> 00:40:13,541 ‫حبيبتي، إنها تتدهور.‬ 477 00:40:14,583 --> 00:40:16,125 ‫يجب أن نزور الطبيب "سنايدر".‬ 478 00:40:16,208 --> 00:40:18,916 ‫لا، أشعر أنني بخير. حقًا.‬ 479 00:40:19,416 --> 00:40:23,833 ‫نعم، هذا جزء من عملية التعافي.‬ ‫إنها تتدهور قبل أن تتحسن.‬ 480 00:40:25,291 --> 00:40:28,083 ‫ليس رد فعل تحسسيًا كما ظننت.‬ 481 00:40:28,166 --> 00:40:31,208 ‫هذا ما أقصده. إنها تحت بشرتي، إنها تنمو.‬ 482 00:40:31,291 --> 00:40:34,708 ‫- هذه طريقه عمله. إنه مجد.‬ ‫- "ستايسي"، هل تسمعين ما تقولينه؟‬ 483 00:40:34,791 --> 00:40:36,333 ‫أشعر بأنه مجد.‬ 484 00:40:37,291 --> 00:40:40,500 ‫لماذا تعجز عن التحمس من أجلي؟ أتعرف؟ أنا…‬ 485 00:40:41,416 --> 00:40:43,416 ‫هذا ما سيصلحني.‬ 486 00:40:43,958 --> 00:40:45,458 ‫سيغيّرني كليًا.‬ 487 00:40:46,916 --> 00:40:48,708 ‫لست بحاجة إلى إصلاح.‬ 488 00:40:50,375 --> 00:40:54,625 ‫أنت لا تفهم طريقة عمله فحسب.‬ ‫إنه يحتوي على ببتيدات وريتينول.‬ 489 00:40:54,708 --> 00:40:58,916 ‫إنها تركيبة ثورية من ستة مكونات‬ ‫حاصلة على براءة اختراع.‬ 490 00:40:59,500 --> 00:41:01,625 ‫هل أكلت طعامًا اليوم يا حبيبتي؟‬ 491 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 ‫تناولي معجنات بالنقانق.‬ 492 00:41:12,500 --> 00:41:13,333 ‫هيا.‬ 493 00:41:21,083 --> 00:41:21,916 ‫نعم.‬ 494 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 ‫نعم.‬ 495 00:41:25,750 --> 00:41:26,583 ‫هل رأيت؟‬ 496 00:41:28,083 --> 00:41:29,000 ‫هذا أفضل.‬ 497 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 ‫عليك…‬ 498 00:41:35,500 --> 00:41:38,166 ‫عليك التخفيف من همومك أحيانًا.‬ 499 00:41:42,000 --> 00:41:43,541 ‫لا علة فيك.‬ 500 00:41:44,333 --> 00:41:45,708 ‫أنت جميلة.‬ 501 00:41:47,000 --> 00:41:48,166 ‫جمال الروح والجسد.‬ 502 00:41:51,125 --> 00:41:55,125 ‫قولك "جمال الروح"، يعني أنني لست جميلة.‬ 503 00:41:55,208 --> 00:41:56,708 ‫لا،‬ 504 00:41:56,791 --> 00:41:57,875 ‫أنت كذلك.‬ 505 00:41:57,958 --> 00:41:59,583 ‫كلّ ما فيك جميل.‬ 506 00:42:01,375 --> 00:42:04,500 ‫لماذا أريد الانسلاخ من جلدي‬ 507 00:42:04,583 --> 00:42:06,833 ‫وأرميه في القمامة إذًا؟‬ 508 00:42:11,125 --> 00:42:13,791 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- سأنزل إلى القبو.‬ 509 00:42:13,875 --> 00:42:15,875 ‫يجدر بك ألّا تستخدمي المزيد منه.‬ 510 00:42:16,375 --> 00:42:17,750 ‫أعني ما أقوله يا "ستايس".‬ 511 00:45:14,666 --> 00:45:16,000 ‫ما هذا؟‬ 512 00:45:17,375 --> 00:45:18,583 ‫هل تمزحين؟‬ 513 00:45:21,208 --> 00:45:23,458 ‫ماذا دهاك بالضبط؟‬ 514 00:45:24,000 --> 00:45:24,875 ‫لا.‬ 515 00:45:25,916 --> 00:45:27,791 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 516 00:45:27,875 --> 00:45:29,625 ‫لم أشعر بحال أفضل من هذه قط.‬ 517 00:45:32,750 --> 00:45:35,875 ‫- هذه ليست طباعك يا "ستايس".‬ ‫- يجب ألّا تحكم على الناس يا "كيث".‬ 518 00:45:35,958 --> 00:45:37,458 ‫هذا تصرف سلبي ولئيم.‬ 519 00:45:39,500 --> 00:45:40,333 ‫لا.‬ 520 00:45:42,083 --> 00:45:42,958 ‫أنت…‬ 521 00:45:44,416 --> 00:45:47,583 ‫"ستايسي إليزابيث تشابمان".‬ 522 00:45:48,291 --> 00:45:49,958 ‫أتعرفين ما أحبّه فيك؟‬ 523 00:45:50,041 --> 00:45:51,916 ‫إنك تحبين مشاهدة الأفلام المخيفة.‬ 524 00:45:52,666 --> 00:45:55,250 ‫حتى إن كنت خائفة من مشاهدتها‬ ‫لأنك ستعجزين عن النوم.‬ 525 00:45:56,416 --> 00:45:57,375 ‫أنت ذكية جدًا.‬ 526 00:45:58,375 --> 00:45:59,750 ‫أنت بارعة في الرياضيات.‬ 527 00:46:00,708 --> 00:46:02,041 ‫وتحبين الطبيعة.‬ 528 00:46:02,833 --> 00:46:04,583 ‫تحبين التحنيط.‬ 529 00:46:08,125 --> 00:46:09,166 ‫أنت فنانة.‬ 530 00:46:09,875 --> 00:46:13,208 ‫عندما يرى الآخرون حيوانًا ميتًا،‬ ‫ترين شيئًا مميزًا.‬ 531 00:46:14,583 --> 00:46:15,833 ‫شيئًا جميلًا.‬ 532 00:46:16,541 --> 00:46:17,875 ‫أنت تجعلينه جميلًا.‬ 533 00:46:19,708 --> 00:46:20,541 ‫أنت لطيفة…‬ 534 00:46:22,833 --> 00:46:23,666 ‫وطريفة…‬ 535 00:46:25,208 --> 00:46:26,125 ‫ومراعية للمشاعر…‬ 536 00:46:29,833 --> 00:46:31,500 ‫وأظن أنك مثالية.‬ 537 00:46:34,333 --> 00:46:36,458 ‫هذه علتك يا "كيث".‬ 538 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 ‫كفى!‬ 539 00:46:41,083 --> 00:46:44,833 ‫ستكفين عن هذا الهراء على الفور.‬ 540 00:46:45,416 --> 00:46:46,333 ‫هل سمعت؟‬ 541 00:46:48,208 --> 00:46:52,250 ‫أنت لا تفهم ما يحدث لي.‬ 542 00:46:52,833 --> 00:46:55,166 ‫لأنني متعب وسئمت هذا.‬ 543 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 ‫فات الأوان يا "كيث".‬ 544 00:47:01,208 --> 00:47:02,875 ‫إنها هنا بالفعل.‬ 545 00:47:05,750 --> 00:47:06,583 ‫من؟‬ 546 00:47:08,125 --> 00:47:09,250 ‫من هنا؟‬ 547 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 ‫من هنا؟‬ 548 00:47:13,500 --> 00:47:15,291 ‫حالما يكتمل تحوّلي…‬ 549 00:47:15,375 --> 00:47:16,625 ‫كفى!‬ 550 00:47:17,958 --> 00:47:19,208 ‫حسنًا، اهدأ.‬ 551 00:47:19,291 --> 00:47:21,708 ‫لا يُوجد تحوّل.‬ 552 00:47:23,708 --> 00:47:25,416 ‫حسنًا.‬ 553 00:47:29,375 --> 00:47:30,291 ‫لكن…‬ 554 00:47:32,416 --> 00:47:34,583 ‫لن تتغير، أليس كذلك؟‬ 555 00:47:37,458 --> 00:47:39,791 ‫ولا تريدني أن أتغيّر أيضًا.‬ 556 00:47:40,416 --> 00:47:41,250 ‫أليس كذلك؟‬ 557 00:47:41,333 --> 00:47:43,000 ‫لا أريدك أن تتغيري.‬ 558 00:47:44,041 --> 00:47:47,250 ‫هذا ما قلته لك مرارًا وتكرارًا.‬ 559 00:48:10,166 --> 00:48:11,416 ‫ماذا دهاك يا "ستايس"؟‬ 560 00:48:16,291 --> 00:48:17,708 ‫لقد طعنتني في وجهي.‬ 561 00:48:26,416 --> 00:48:27,458 ‫ما مدى عمق الطعنة؟‬ 562 00:48:30,291 --> 00:48:31,166 ‫يا حبيبتي…‬ 563 00:48:31,750 --> 00:48:32,875 ‫أنا آسفة.‬ 564 00:48:34,000 --> 00:48:35,250 ‫هل أسحبه؟‬ 565 00:48:36,500 --> 00:48:37,833 ‫سأسحبه.‬ 566 00:48:38,416 --> 00:48:39,250 ‫حسنًا.‬ 567 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 ‫- رباه!‬ ‫- أنا أنزف.‬ 568 00:48:46,291 --> 00:48:48,291 ‫لا.‬ 569 00:48:49,333 --> 00:48:50,500 ‫هل الإصابة بالغة؟‬ 570 00:48:51,333 --> 00:48:53,208 ‫نعم، إنها بالغة جدًا يا حبيبي.‬ 571 00:48:56,958 --> 00:48:58,666 ‫إنه على نظارتي.‬ 572 00:49:00,166 --> 00:49:02,291 ‫يا حبيبتي، هذه إصابة بالغة.‬ 573 00:49:03,416 --> 00:49:06,041 ‫إنها بالغة. أحتاج إلى منشفة.‬ 574 00:49:06,125 --> 00:49:08,041 ‫- هلّا تحضرين لي منشفة يا حبيبتي.‬ ‫- نعم.‬ 575 00:49:10,833 --> 00:49:11,666 ‫حسنًا.‬ 576 00:49:12,875 --> 00:49:13,958 ‫سأستخدم اللاسلكي.‬ 577 00:49:14,541 --> 00:49:16,208 ‫نعم، حسنًا.‬ 578 00:49:27,000 --> 00:49:29,541 ‫يا ضابط التوزيع.‬ 579 00:49:29,625 --> 00:49:31,750 ‫- عُلم يا "تشابمان"، تفضل.‬ ‫- أنا…‬ 580 00:49:32,416 --> 00:49:33,875 ‫أنا الضابط "تشابمان".‬ 581 00:49:34,416 --> 00:49:36,416 ‫لديّ حالة 33-10…‬ 582 00:49:38,416 --> 00:49:40,166 ‫أجب يا "تشابمان" رجاءً.‬ 583 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 ‫الخط مفتوح. تفضل يا "تشابمان".‬ 584 00:49:48,250 --> 00:49:49,791 ‫وقع شيء عليّ يا حبيبتي.‬ 585 00:49:50,291 --> 00:49:52,500 ‫الخط مفتوح. تفضل يا "تشابمان".‬ 586 00:50:37,875 --> 00:50:39,958 ‫لنر معدنك.‬ 587 00:54:43,708 --> 00:54:46,541 ‫انظر يا "كيث"!‬ 588 00:54:46,625 --> 00:54:48,791 ‫انظر! قلت لك، انظر!‬ 589 00:54:49,583 --> 00:54:50,500 ‫انظر إليّ!‬ 590 00:54:51,250 --> 00:54:52,083 ‫أترى؟‬ 591 00:54:53,208 --> 00:54:54,041 ‫"كيث"؟‬ 592 00:56:38,791 --> 00:56:40,625 ‫وداعًا يا حبيبي. أتمنى لك يومًا طيبًا.‬ 593 00:57:11,416 --> 00:57:13,291 ‫لا، أنت لا تصغي إليّ.‬ 594 00:57:13,375 --> 00:57:16,708 ‫حسنًا، يحتاج إلى أب يتحدث إليه عمّا يمرّ به.‬ 595 00:57:17,291 --> 00:57:20,333 ‫نعم، هذه وظيفة الأب. نعم.‬ 596 00:57:20,416 --> 00:57:21,833 ‫…فشل العلاج.‬ 597 00:57:21,916 --> 00:57:24,416 ‫- غير معقول!‬ ‫- نعم، كأنه بلا قضيب الآن.‬ 598 00:57:24,500 --> 00:57:25,750 ‫أخبرني بما تشعر به.‬ 599 00:57:26,500 --> 00:57:28,833 ‫لا، ليس علاجًا نفسيًا. إنه…‬ 600 00:57:30,000 --> 00:57:31,791 ‫ما مشكلة السيد "روجرز"؟‬ 601 00:57:32,583 --> 00:57:34,458 ‫لا تكن بدائيًا إلى هذا الحد.‬ 602 00:57:35,416 --> 00:57:37,208 ‫بلى، أنت كذلك.‬ 603 00:57:39,791 --> 00:57:40,916 ‫سيدة "تشابمان"؟‬ 604 00:57:42,166 --> 00:57:43,375 ‫صباح الخير يا "روني".‬ 605 00:57:44,291 --> 00:57:47,791 ‫- تبدين فاتنة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 606 00:57:47,875 --> 00:57:51,000 ‫- يا للعجب! هل هذه "ستايسي"؟‬ ‫- هل ترين ما أراه؟‬ 607 00:57:51,708 --> 00:57:52,708 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 608 00:57:52,791 --> 00:57:55,416 ‫- هل ترين ما أراه؟‬ ‫- لا أعرف. ماذا ترين؟‬ 609 00:57:55,500 --> 00:57:56,958 ‫هذا ما سألتك إياه للتو.‬ 610 00:58:02,250 --> 00:58:03,125 ‫يا للعجب.‬ 611 00:58:04,500 --> 00:58:09,000 ‫الأمر أشبه بالوجود في الصحراء‬ ‫والشعور بالحر والجفاف،‬ 612 00:58:09,083 --> 00:58:11,208 ‫فيظهر شيء أمامك، كأنه…‬ 613 00:58:11,291 --> 00:58:13,416 ‫- اسمه سراب.‬ ‫- إنها كالسراب.‬ 614 00:58:13,500 --> 00:58:15,791 ‫لسنا في الصحراء يا "جيل".‬ 615 00:58:17,875 --> 00:58:19,291 ‫إنها ملائكية.‬ 616 00:58:23,250 --> 00:58:24,083 ‫مرحبًا يا سيدات.‬ 617 00:58:24,166 --> 00:58:25,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 618 00:58:30,083 --> 00:58:33,041 ‫يا للروعة. رائحتك طيبة جدًا.‬ ‫ما أطيب الرائحة.‬ 619 00:58:33,750 --> 00:58:35,416 ‫هذا مثير جدًا.‬ 620 00:58:36,166 --> 00:58:37,833 ‫تبدين رائعة الجمال.‬ 621 00:58:37,916 --> 00:58:40,000 ‫هذا غير معقول.‬ 622 00:58:41,875 --> 00:58:43,875 ‫ليست رائحتها المعتادة.‬ 623 00:58:44,666 --> 00:58:48,666 ‫هذا غريب جدًا.‬ 624 00:58:48,750 --> 00:58:50,416 ‫مرحبًا يا "ستايسي".‬ 625 00:58:50,500 --> 00:58:51,541 ‫مرحبًا.‬ 626 00:58:51,625 --> 00:58:52,458 ‫مرحبًا يا "جينا".‬ 627 00:58:53,875 --> 00:58:55,708 ‫هل غيرت شيئًا؟‬ 628 00:58:56,541 --> 00:58:58,291 ‫بالتأكيد.‬ 629 00:58:58,375 --> 00:59:00,333 ‫غيرت تصفيفة شعري. إنها أقصر.‬ 630 00:59:01,125 --> 00:59:03,750 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 631 00:59:03,833 --> 00:59:05,541 ‫- نعم، ألست كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 632 00:59:05,625 --> 00:59:07,791 ‫أنت مذهلة جدًا.‬ 633 00:59:08,708 --> 00:59:09,750 ‫كيف تمكنت من…؟‬ 634 00:59:12,041 --> 00:59:14,583 ‫إن هذا…‬ 635 00:59:14,666 --> 00:59:17,291 ‫- مختلف؟‬ ‫- نعم، إنه مختلف.‬ 636 00:59:17,791 --> 00:59:21,166 ‫نعم، تبدين في غاية…‬ 637 00:59:21,250 --> 00:59:22,791 ‫أبدو في غاية…‬ 638 00:59:23,541 --> 00:59:24,375 ‫ماذا؟‬ 639 00:59:24,916 --> 00:59:25,833 ‫أخبريني.‬ 640 00:59:25,916 --> 00:59:27,000 ‫تبدين…‬ 641 00:59:27,583 --> 00:59:28,833 ‫في غاية الجمال.‬ 642 00:59:28,916 --> 00:59:30,083 ‫نعم.‬ 643 00:59:32,541 --> 00:59:33,458 ‫شكرًا لكنّ.‬ 644 00:59:34,125 --> 00:59:36,125 ‫هذا عجيب.‬ 645 00:59:37,125 --> 00:59:39,041 ‫يمكنكنّ إلقاء نظرة من كثب إذا أردتنّ.‬ 646 00:59:39,125 --> 00:59:41,208 ‫ألقين نظرة من كثب.‬ 647 00:59:41,958 --> 00:59:42,791 ‫حسنًا.‬ 648 00:59:45,541 --> 00:59:46,583 ‫هل هذا جديد؟‬ 649 00:59:47,166 --> 00:59:49,541 ‫لا، لطالما كان لديّ. هل يعجبك؟‬ 650 00:59:51,291 --> 00:59:52,125 ‫نعم.‬ 651 00:59:58,000 --> 01:00:02,750 ‫هل سمعتنّ أن "دونالد كرينشو"‬ ‫قُبض عليه وهو يقود ثملًا؟‬ 652 01:00:02,833 --> 01:00:04,916 ‫صدم ركامًا ثلجيًا بسيارته.‬ 653 01:00:05,000 --> 01:00:07,875 ‫يا للهول!‬ ‫لا بد أن زوجته المسكينة محرجة جدًا.‬ 654 01:00:07,958 --> 01:00:09,958 ‫بحقك. إنها ليست معصومة عن الخطأ.‬ 655 01:00:10,041 --> 01:00:12,583 ‫نعم، "جودي" سكّيرة.‬ 656 01:00:12,666 --> 01:00:13,875 ‫تثمل طوال الوقت. نعم.‬ 657 01:00:13,958 --> 01:00:17,291 ‫أشم رائحة الـ"شنابس" من أنفاسها‬ ‫حين تأتي لصرف شيكاتها.‬ 658 01:00:17,791 --> 01:00:19,708 ‫رائحة الـ"شنابس" على الأنفاس.‬ 659 01:00:19,791 --> 01:00:22,916 ‫بمناسبة ذكر الـ"شنابس"،‬ ‫ينبغي لنا أن نشرب معًا في "جوسيبي".‬ 660 01:00:23,000 --> 01:00:25,083 ‫نعم، ساعة التخفيضات!‬ 661 01:00:25,166 --> 01:00:27,000 ‫يعدّون أروع كوكتيل "غيمليت".‬ 662 01:00:27,083 --> 01:00:28,458 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 663 01:00:28,541 --> 01:00:32,541 ‫سيسعدك يا "ستايسي".‬ ‫لديهم سلطة "كوب" لا تُقاوم.‬ 664 01:00:32,625 --> 01:00:33,833 ‫أحب سلطة "كوب".‬ 665 01:02:50,666 --> 01:02:52,083 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬