1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,333 --> 00:00:12,416 Uçsuz bucaksız, 3 00:00:12,916 --> 00:00:15,708 kayıtsız gökyüzünde kayan bir yıldız. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,166 Belki de asırlık sorunun cevabını taşıyor. 5 00:00:20,250 --> 00:00:22,208 Evrende yalnız mıyız? 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,500 Basit bir cihaza kaydedilmiş, 7 00:00:26,583 --> 00:00:29,625 kan ve ölümle lekelenmiş cevap, 8 00:00:30,125 --> 00:00:33,375 kesinlikle korkunç olan bir "hayır". 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,375 Bugünkü hikâyemizin adı "Otopsi" 10 00:00:37,458 --> 00:00:39,708 ve yönetmeni de David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:44,041 OTOPSİ 12 00:03:23,208 --> 00:03:24,333 Ne yapıyorsun? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe, orada ne halt ediyorsun? 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Bizi öldüreceksin! Delirdin mi? 15 00:03:29,625 --> 00:03:33,208 Senin derdin ne? Bizi öldürmeye mi çalışıyorsun? 16 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Durun. Bu da ne böyle? 17 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 MILLBROOK POSTANE 18 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 KAYIP RONALD HANLEY 19 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 KAYIP SHARON STARKER 20 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 MICHAEL SHEA'NİN ÖYKÜSÜNDEN UYARLANMIŞTIR 21 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 BAILEY'NİN KANUNU BASKILARA YENİLMİYOR 22 00:06:10,541 --> 00:06:11,625 Ne kadar zayıfsın. 23 00:06:13,958 --> 00:06:15,583 Değnek gibisin. 24 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 Sırrın ne? 25 00:06:16,916 --> 00:06:20,208 -Malum, biyoloji. -Vay canına Carl. Seni görmek güzel. 26 00:06:20,291 --> 00:06:22,916 -Seni de. Çok uzun zaman oldu. -Ver şunu. 27 00:06:24,666 --> 00:06:25,791 Yorulmuş olmalısın. 28 00:06:27,291 --> 00:06:29,541 Yemek yedin mi? Birini gönderebilirim. 29 00:06:29,625 --> 00:06:32,000 Yok, kahve yeter. 30 00:06:34,500 --> 00:06:35,333 Emma nasıl? 31 00:06:36,833 --> 00:06:37,916 İyi. 32 00:06:39,208 --> 00:06:40,208 Ya çocuklar? 33 00:06:40,875 --> 00:06:43,958 Yuvadan uçtular. Tanrı'ya şükür. 34 00:06:45,166 --> 00:06:47,500 Cindy âşık. 35 00:06:48,375 --> 00:06:51,875 Nate Jr. artık avukat olmak istiyor. 36 00:06:54,125 --> 00:06:56,083 Yiyecek bir şey istemediğine emin misin? 37 00:06:57,208 --> 00:06:59,125 Neler olduğunu anlatsana. 38 00:07:00,041 --> 00:07:01,791 Montague'de ne dediler? 39 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Çok az şey. 10 adam ölmüş. 40 00:07:05,416 --> 00:07:06,750 Dokuz adam. 41 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 Ve insan olmayan bir orospu çocuğu. 42 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Başka ne denir ki… 43 00:07:16,500 --> 00:07:17,958 Bu kadar kötü birine mi? 44 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Waddleton ne yapacak? 45 00:07:24,541 --> 00:07:27,000 Bu, adli tıp kurumunun görevi. 46 00:07:27,083 --> 00:07:29,125 İşçi tazminat kanunu açık. 47 00:07:29,208 --> 00:07:34,375 Ölüm yardımı, ölümleri yapılan işten kaynaklananların 48 00:07:34,458 --> 00:07:37,291 yakınlarına tahakkuk ettirilir. 49 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 İş başındayken olması yetmez. 50 00:07:42,791 --> 00:07:45,208 Akıl hastası kurbanları bu kanundan muaf. 51 00:07:46,000 --> 00:07:50,458 Az kalsın şehirde ikinci bir otopsi için sebep bulmamı emredecekti. 52 00:07:50,541 --> 00:07:53,041 Fordham Mutual'ın işi. 53 00:07:53,125 --> 00:07:56,958 Kesinlikle öyle, adamın girdiği her seçimi satın aldılar. 54 00:07:57,041 --> 00:08:01,041 İstedikleri olsa, aileler ölülerini gömecek parayı bile bulamaz. 55 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Büyük vicdansızlık. 56 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 Ne bulacağım Nate? 57 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Bomba mı kullanılmış? 58 00:08:07,375 --> 00:08:10,916 Müfettişlere göre, bir bombanın varlığına dair 59 00:08:11,000 --> 00:08:13,166 güçlü kanıtlar var. 60 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Ellerinden gelen bu mu? 61 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 -Sen ne düşünüyorsun? -Sanırım lanetlendim. 62 00:08:22,625 --> 00:08:23,833 Lanetlendin mi? 63 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Umursamazlık 64 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 ve işe yaramazlık yüzünden. 65 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Masumlar cezalandırılıyor ve her şey toprak oluyor. 66 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Sanırım Tanrı beni lanetledi. Gerçekten. 67 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, seni 40 yıldır tanıyorum. 68 00:08:41,291 --> 00:08:43,250 Samimiyetle söylüyorum, 69 00:08:43,333 --> 00:08:44,666 o kadar özel değilsin. 70 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 Bunun adı ego. 71 00:08:46,750 --> 00:08:50,791 Sen kimsin ki bizden ayrı özel günahlara sahip olduğunu iddia ediyorsun? 72 00:08:51,291 --> 00:08:52,791 Sen lanetliysen 73 00:08:52,875 --> 00:08:54,000 hepimiz lanetliyiz. 74 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 Bunu olabilecek en kibar anlamda söyledim. 75 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Haklısın. Duygusallaştım biraz. 76 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 77 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 bu hiç bitmeyen kâbus gibi bir olay. 78 00:09:19,541 --> 00:09:21,708 Asla cevap bulamadığın türden. 79 00:09:23,333 --> 00:09:24,791 Ne olduğunu anlatsana. 80 00:09:27,125 --> 00:09:28,166 İki ay önce, 81 00:09:30,333 --> 00:09:31,666 bir adam kayboldu. 82 00:09:34,000 --> 00:09:35,208 Ronald Hanley. 83 00:09:36,541 --> 00:09:40,041 Fabrika işçisi, aile babası. İz bırakmadan ortadan kayboldu. 84 00:09:42,458 --> 00:09:43,708 Yaklaşık bir hafta sonra 85 00:09:43,791 --> 00:09:46,791 çamaşırhaneyi işleten kadın da sırra kadem bastı. 86 00:09:48,541 --> 00:09:51,375 Bir ayın sonunda, toplam altı kişi 87 00:09:51,958 --> 00:09:52,791 kayıptı. 88 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Bu taraftan! 89 00:10:02,750 --> 00:10:04,333 Memurlarım ve ben, 90 00:10:04,416 --> 00:10:07,583 yataktan hiç çıkmasaydık daha iyiydi. 91 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Batı ayağından bir şey çıkmadı. Oysa bazı gönüllüleri… 92 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Bu tarafa! Bir şey buldular. 93 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 Sonunda 94 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 bir ceset bulduk. 95 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Açsanıza! Ne bekliyorsunuz? 96 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Hayvan işi değildi. 97 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Bıçak işiydi. 98 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Tüm kenarlar düzgünce kesilmişti. 99 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Kesildikten sonra iyice süzülen etten bile kan gelir. 100 00:11:11,375 --> 00:11:14,250 Ama bunda bir damla bile kan yoktu. 101 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Balık eti gibi solgundu. 102 00:11:17,583 --> 00:11:18,833 Bir yerde saklanmış. 103 00:11:19,583 --> 00:11:21,083 Evet. 104 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Sandviç yapmak için buzlukta sakladığın rosto gibi. 105 00:11:26,916 --> 00:11:28,291 Bir tane daha. 106 00:11:28,375 --> 00:11:29,541 Şu kolu indir. 107 00:11:30,708 --> 00:11:31,791 Bu kadar. 108 00:11:31,875 --> 00:11:33,333 Tamam, onu tekrar sarın. 109 00:11:33,833 --> 00:11:35,500 Aynı ağaca geri takın. 110 00:11:36,125 --> 00:11:39,125 -Emredersiniz. -Beyler, avcılar siz misiniz? 111 00:11:39,208 --> 00:11:40,166 -Evet. -Evet. 112 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Kendinizi müfreze olarak düşünün. 113 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 Bunu yapan geri gelecek. 114 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 -Biriniz… -Jim Dodge, efendim. 115 00:11:49,375 --> 00:11:50,250 -Dodge. -Evet. 116 00:11:51,208 --> 00:11:54,000 Sen şuradaki tepeyi gözetle. Tamam mı? 117 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 -Sen de… -Owens. 118 00:11:56,041 --> 00:11:57,125 -Owens. -Owens. 119 00:11:57,791 --> 00:12:01,125 Şuradaki güney bölgesini al, tamam mı? 120 00:12:01,208 --> 00:12:05,791 Bence şurası daha iyi bir yer. Yol oradan daha iyi görünür. 121 00:12:05,875 --> 00:12:09,208 Tamam. Belli ki bu iş için doğru adamı buldum. 122 00:12:09,708 --> 00:12:11,875 İlk nöbeti siz alacaksınız. 123 00:12:11,958 --> 00:12:14,291 Lawrence, Davis. Ceketlerinizi bu adamlara verin. 124 00:12:14,375 --> 00:12:17,583 Bu gece soğuk olacak. Birkaç da telsiz sağlayın. 125 00:12:17,666 --> 00:12:20,291 Fotoğraf filmini yanıma aldım 126 00:12:20,375 --> 00:12:25,125 ve baskıları eyaletteki her ilçeye göndermesi için Sophie'ye verdim. 127 00:12:25,208 --> 00:12:26,833 Pekâlâ, kasabaya gidiyoruz. 128 00:12:26,916 --> 00:12:31,125 Bir şey olursa hiçbir şey yapmayın, sadece gözlemleyin. Tamam mı? 129 00:12:32,125 --> 00:12:34,000 Beş saate döneriz. 130 00:12:34,083 --> 00:12:37,000 Göz açıp kapayıncaya kadar geri döndük. 131 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 132 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge. 133 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 134 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, beni duyuyor musun? 135 00:13:22,416 --> 00:13:23,375 Cevap ver Dodge. 136 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Lanet olsun. 137 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Hiçbir iz bulamadınız mı? 138 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Öfkeden deliye döndüm. 139 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Ertesi sabah, Rakehell'deki şeriften telefon geldi. 140 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 Cesedin, Abel Dougherty adında birine benzediğini söyledi. 141 00:14:10,250 --> 00:14:14,333 Conwood'da çalışan bir fabrika işçisi. O da kayıpmış. 142 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 En son Trucker's Tavern adlı bir barda görülmüş, 143 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 bahar sonu yağan kar zamanı. 144 00:14:37,916 --> 00:14:41,625 -Bir rom alayım güzelim. Buzlu olsun. -Geliyor. 145 00:14:41,708 --> 00:14:45,791 -Bir de eşlik birası. -Tamamdır. Alo, Trucker's. 146 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hey, Travis! Telefon sana! 147 00:14:54,041 --> 00:14:55,000 Sykes. 148 00:14:57,583 --> 00:14:59,500 -Pardon. -Eddie Sykes. 149 00:15:00,125 --> 00:15:01,750 Burada ne işin var? 150 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Beni başka biriyle karıştırdın. Benim adım Joe Allen. 151 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Yapma ya. Sen Eddie Sykes'sın. 152 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 Yıllardır Conwood'da birlikte çalışıyoruz. 153 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Nerelerdeydin? 154 00:15:13,791 --> 00:15:16,083 Ya fazla ya çok az içmişsin dostum. 155 00:15:16,166 --> 00:15:20,083 İki ay önce alabalık tutmaya gidecektik ama gelmedin. 156 00:15:20,166 --> 00:15:21,875 Alabalık mı? Gelirdim aslında. 157 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Ama gelmedin. 158 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Tekrar söylesene, kimdim ben? 159 00:15:30,958 --> 00:15:32,291 Arkadaşız sanıyordum. 160 00:15:32,375 --> 00:15:33,916 Elbette öyleyiz. 161 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 -Nereye kayboldun Eddie? -Dedim ya, benim adım Joe Allen. 162 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Karıştırıyorsun. 163 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Neden böyle yapıyorsun? 164 00:15:49,000 --> 00:15:49,875 Söylerim 165 00:15:50,625 --> 00:15:51,750 ama burada olmaz. 166 00:15:52,541 --> 00:15:56,666 Sessiz bir yere gidelim. Bu hödükler duymasa daha iyi. Değil mi? 167 00:15:58,333 --> 00:15:59,291 Bu bir sır. 168 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Biz arkadaşız, değil mi? 169 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 İyi 170 00:16:05,500 --> 00:16:06,375 arkadaşız. 171 00:16:07,416 --> 00:16:09,625 Öyle demiştin hani. 172 00:16:10,666 --> 00:16:12,541 Belki de dost oluruz. 173 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 -Ben… -Bardağı yere at. 174 00:16:18,083 --> 00:16:19,291 Şapşallaş. 175 00:16:21,000 --> 00:16:22,500 Bana arkadaşım de. 176 00:16:24,333 --> 00:16:26,166 Benden seni eve bırakmamı iste. 177 00:16:28,291 --> 00:16:29,166 Eve mi? 178 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Yap hadi. 179 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Lanet olsun. 180 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Şu yaptığına bak. Seni eve götürsem iyi olur. 181 00:16:46,833 --> 00:16:49,375 -Hayır. -Anahtarlarını ver seni koca ahmak. 182 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Hadi. 183 00:16:55,000 --> 00:16:56,416 Seni evine bırakacağım. 184 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Sykes sezonluk işçiydi. 185 00:17:16,833 --> 00:17:18,875 Dokuz ay önce kayıp olduğu bildirildi. 186 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 Bir arkadaşına ormanda yürüyüşe çıkacağını söylüyor. 187 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Meteor yağmurunu izlemek istediğini. 188 00:17:39,041 --> 00:17:40,458 İşe geri dönmüyor. 189 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Bir hafta sonra Bailey'de 190 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 Joe Allen adıyla ortaya çıkıyor. 191 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Burada Joe Allen adında biri kalıyormuş. 192 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Evet, şu an işte ama yine de buyurun… 193 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 Bay Allen! 194 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 Şerif Departmanı! 195 00:18:13,083 --> 00:18:14,041 İçeri giriyoruz! 196 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Hey, annen sana paylaşmayı öğretmedi mi? 197 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Üzgünüm. Sana yetecek kadar yok. 198 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Seni hapır hupur yiyeceğim. 199 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Tanrım! 200 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Bu iyiydi. 201 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Ama ben hâlâ açım. 202 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Öyle mi? Ben de. 203 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 JOSEPH H. ALLEN BRİTANYA PASAPORTU 204 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY FABRİKA İŞÇİSİ 205 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 Bu da ne böyle? 206 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Hiç bilmiyorum. 207 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Onu eve sokarken gördüğümde 208 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 ormandan getirdiğini söyledi. 209 00:19:39,625 --> 00:19:40,583 Ormandan mı? 210 00:19:41,125 --> 00:19:42,000 Evet. 211 00:19:42,500 --> 00:19:44,541 Meteor yağmuru sırasında bulmuş. 212 00:19:45,708 --> 00:19:47,041 Ondan nefret ediyorum. 213 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Kokuyor ve tüyleri var. 214 00:19:50,500 --> 00:19:53,333 Çöpe atmasını istedim ama bana ters ters baktı. 215 00:20:00,750 --> 00:20:03,583 Braddock'ta vardiya değişikliği olacak, değil mi? 216 00:20:03,666 --> 00:20:04,625 On dakikaya. 217 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, ben Craven. Acilen Braddock Fork Madeni'nde buluşalım. 218 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Olabildiğince çok memur getir. Sophie, beni hemen ara. 219 00:20:17,291 --> 00:20:21,583 Şüpheli, adı ya Joe Allen ya da Edward Sykes olan bir madenci. 220 00:20:21,666 --> 00:20:25,666 Varınca güvenlik çemberi oluşturun, kaçmasına izin vermeyin. 221 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Bugün burada Joe Allen adında bir çalışan var mı? 222 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, evet. 223 00:20:48,958 --> 00:20:51,041 İçeride ne bulabiliriz, bakalım Şerif. 224 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 BRADDOCK FORK KÖMÜR ŞİRKETİ BAILEY, PENNSYLVANIA 225 00:21:13,208 --> 00:21:14,625 Şerif. 226 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Orada Şerif. 227 00:21:21,333 --> 00:21:22,416 Joe Allen! 228 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 -Hey, sen. Kıpırdama! -Durun. 229 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 Hey! 230 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Yakalayın onu! 231 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Hey! 232 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Ne tarafa? 233 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Ne yapıyorsun? 234 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe. Orada ne halt ediyorsun? 235 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Lanet olsun! Çıkışları kapatın! 236 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Hey! Durdur şu lanet asansörü! 237 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Geri çağır. 238 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 250 metre inecekler. Durdurabilirim ama 85 metreden önce olmaz. 239 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Umurumda değil! Geri çağır! 240 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Çıkış yok. Kuyudan geri dönmeden nasıl çıkabilir? 241 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Çekilin! 242 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 -Sence patlamayı Allen mı yaptı? -Öyle olmalı. Belki kasıtlıydı. 243 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Belki de değildi. 244 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Belki o lanet topuyla bir ilgisi vardır. 245 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 İzini bulamadık. 246 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Benim anlamadığım şey, o şeyin arabamda olduğunu nasıl bildi? 247 00:23:19,125 --> 00:23:21,208 Ormana girebilirdi. 248 00:23:21,291 --> 00:23:24,625 Onun yerine o lanet eşyasını aldı. 249 00:23:26,333 --> 00:23:28,041 Köşeye sıkıştığını bilse de. 250 00:23:29,625 --> 00:23:30,583 Hiç mantıklı değil. 251 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Dinle Carl. 252 00:23:40,333 --> 00:23:41,583 Senden isteyemem ama… 253 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 Nehir ne kadar uzakta? 254 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Yaklaşık 100 metre falan. 255 00:24:11,500 --> 00:24:13,541 Yılın bu zamanı geziler güzel olur. 256 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Bu karmaşadan kurtulur kurtulmaz gitmek istersen seni götürürüm. 257 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Çok isterim. 258 00:24:25,375 --> 00:24:26,208 Carl, 259 00:24:27,833 --> 00:24:28,791 neler oluyor? 260 00:24:34,291 --> 00:24:35,750 Mide kanseriyim. 261 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 Altı ay kaldı diyorlar. 262 00:24:41,208 --> 00:24:42,166 Tanrım! 263 00:24:42,250 --> 00:24:43,166 Sorun yok. 264 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 Bu işler böyle. 265 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 Sızlanmanın anlamı yok. 266 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Demek onunla barıştın. 267 00:24:54,541 --> 00:24:57,458 Başka şansım var mı? Elimden bir şey gelmiyor. 268 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 Hepimiz aynı taşıma bandındayız Nate. 269 00:25:02,708 --> 00:25:05,625 Kimimiz daha erken düşüyor ama… 270 00:25:07,416 --> 00:25:10,041 Hepimizin gideceği yer aynı. 271 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 PENNSYLVANIA BUZ VE SOĞUTMA ŞİRKETİ 272 00:25:41,666 --> 00:25:43,583 Davis, bu Doktor Winters. 273 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Doktor Winters, Şerif. İçeride her şey yolunda. 274 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 -Sıcaklığı ne kadara düşürdük? -İki dereceye. Daha düşmez. Sızıntı var. 275 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Bu soğuğun yetmesi lazım. 276 00:25:54,500 --> 00:25:56,750 Et fabrikasından masa ve sedye getirdim. 277 00:25:56,833 --> 00:25:59,583 Teşekkürler Memur Davis. İyi yapmışsın. 278 00:25:59,666 --> 00:26:02,166 Sen gidebilirsin. Gün doğumunda burada ol. 279 00:26:03,541 --> 00:26:06,041 Gerçek bir tesisimiz olmadığı için üzgünüm. 280 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Madenden jeneratör getirdim. Birkaç tane de çalışma lambası. 281 00:26:22,458 --> 00:26:24,250 İdeal olmadığını biliyorum 282 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 ama… 283 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 İş görür. 284 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 Elimizden geldiğince her şeyi hazırladık. 285 00:26:34,875 --> 00:26:36,083 Telefon bağlı değil 286 00:26:36,166 --> 00:26:38,916 ama benzincide ankesörlü telefon var. 287 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Daha fazlasını isteyemezdim dostum. 288 00:26:45,333 --> 00:26:48,458 Onları görmeye hazır mısın? 289 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Evet. 290 00:26:59,083 --> 00:27:03,291 Memurlarıma sen uğraşma diye giysileri çıkarmalarını söyledim. 291 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Ne yazık ki sadece botları çıkarmışlar. 292 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Onlara teşekkür etmeliyim. 293 00:27:15,208 --> 00:27:16,833 Bu adamınki hariç. 294 00:27:18,875 --> 00:27:20,583 Kimse ona dokunmak istemedi. 295 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Kahrolası hayvan. 296 00:27:23,791 --> 00:27:26,208 Bu şeyle ilgili delice düşüncelere kapılıyorum. 297 00:27:27,125 --> 00:27:28,375 Bırak şimdi onu Nate. 298 00:27:32,708 --> 00:27:34,000 Artık uyumalısın. 299 00:27:34,833 --> 00:27:36,250 Evet. Belki de haklısın. 300 00:27:36,750 --> 00:27:39,458 Bilmiyorum. Seni bununla bırakmak istemedim. 301 00:27:39,541 --> 00:27:43,041 -Bunu yapabileceğine emin misin? -Rozetini çıkar ve yat. 302 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Bu gece birkaçını incelersem şanslı sayılırım. 303 00:27:47,791 --> 00:27:49,666 Sabah gelir, yardım edersin. 304 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Tamam. 305 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 İyi geceler. 306 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Ben Dr. Carl Winters. 307 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 Montague İlçe Adli Tıp Kurumu'na rapor veren patolog. 308 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 Braddock Fork Madeni olayında ölen 309 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 10 kişi hakkında ön düşüncelerimi kaydediyorum. 310 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Bu kayıt sadece senin için Nate. 311 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Yazdığım rapor resmî kayıt olacak. 312 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Ölenlerin çoğunun olduğu grup şüpheli Allen'ın 30 metre ilerisinde. 313 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Merhum Jackson ve Brady, Allen'ın yakınında bulunuyor. 314 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 İki grup arasında Miller adında yalnız bulunan bir adam var. 315 00:28:52,625 --> 00:28:55,333 Cesetlerden biri bomba parçaları taşıyorsa 316 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 o ancak bu adam olabilir. Miller'la başlayacağım. 317 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Saygısızlığımı affet dostum. 318 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Seni rahatlatacaksa arkanda olduğumu bil. 319 00:30:39,416 --> 00:30:40,333 Yine ben, Nate. 320 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Otolize ve çürümeye rağmen 321 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 oksijensizlikten kaynaklı ölümle tutarlı işaretler görüyorum. 322 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Bir temel oluşturmak için içini de inceleyeceğim. 323 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Diğer dış muayenelerde anormal bir şey görürsem 324 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 onu o zaman düşünürüz. 325 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Kanla kaplı sümük var, 326 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 can çekiştiği sırada akmış olmalı. 327 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Tırnakları kırılmış, altları toprak dolu. 328 00:31:30,166 --> 00:31:32,333 Muhtemelen toprağı tırmalamaktan. 329 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Özür dilerim Bay Miller. 330 00:32:10,416 --> 00:32:12,625 Akciğer zarının altında ekimoz var, 331 00:32:13,291 --> 00:32:15,541 aşırı künt kuvvet travmasıyla tutarlı, 332 00:32:16,416 --> 00:32:18,333 muhtemelen patlamadan kaynaklı. 333 00:32:22,375 --> 00:32:24,250 Kalbin sağ yarısı şişmiş 334 00:32:24,333 --> 00:32:28,750 ve sağ kalp atardamarı dâhil koyu renkli kanla dolu. 335 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 Bu iyi, Nate. 336 00:32:30,541 --> 00:32:34,375 Solunum sıkıntısı, sarsıntı travması belirtileri görüyorum 337 00:32:34,458 --> 00:32:36,291 ama bombadan eser yok, 338 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 ölüm sebebine sıkışarak boğulma dememek için hiçbir neden yok. 339 00:32:40,416 --> 00:32:44,000 Waddleton'ın ağzını sulandıracak hiçbir şey yok. 340 00:33:20,958 --> 00:33:22,208 Kaç. 341 00:33:22,291 --> 00:33:23,416 Çık buradan. 342 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Şimdi. 343 00:33:27,333 --> 00:33:28,416 Neyden kaçayım? 344 00:34:06,541 --> 00:34:07,708 Yeni ceset, Nate. 345 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Walter Lou Jackson. 346 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Fotoğraflara göre Jackson, Allen'ın yanında bulunmuş. 347 00:34:16,166 --> 00:34:17,500 Nate, düşünüyorum da… 348 00:34:20,291 --> 00:34:23,583 Ya patlama, başarısız bir kaçış girişimi değilse? 349 00:34:23,666 --> 00:34:26,958 Ya o küre bir bomba değilse? 350 00:34:29,000 --> 00:34:32,333 Ya Allen'ın asıl amacı kaçmak değilse? 351 00:34:34,125 --> 00:34:35,250 Küreyi yok etmekse? 352 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Jackson'ın göğüs kemiğinin altında küçük bir yara buldum. 353 00:34:59,500 --> 00:35:00,375 Derin. 354 00:35:01,541 --> 00:35:04,250 Diyaframdan kalbe doğru 355 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 kıvrılıyor gibi. 356 00:35:17,416 --> 00:35:21,583 Beni affet dostum. Merakım seni açmayı gerektiriyor. 357 00:35:38,083 --> 00:35:40,166 Yara izi kalbe gidiyor. 358 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Akciğerler ve kalp küçülmüş ve anormal derecede solgun. 359 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 İkisinin de tüm kanı çekilmiş. 360 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 SOĞUTUCU LÜTFEN KAPIYI KAPALI TUTUN 361 00:37:34,416 --> 00:37:36,416 Brady'de de kan yok. 362 00:37:46,708 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady. 363 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 364 00:38:27,000 --> 00:38:28,958 Çılgınca şeyler düşünüyorum Nate. 365 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Acaba… 366 00:38:32,583 --> 00:38:35,416 Tüm kan Allen'ın midesinde olabilir mi? 367 00:38:42,708 --> 00:38:43,791 Onu inceleyeceğim. 368 00:40:49,333 --> 00:40:50,416 Bana yardım et. 369 00:40:53,125 --> 00:40:54,291 Bu bedene 370 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 hapsoldum. 371 00:40:56,875 --> 00:40:57,958 Açlıktan ölüyorum. 372 00:40:59,541 --> 00:41:00,833 Nesin sen? 373 00:41:00,916 --> 00:41:01,916 Yolcuyum. 374 00:41:04,041 --> 00:41:05,958 -Dünya'dan değilim. -Ben… 375 00:41:06,041 --> 00:41:07,625 Gerçek formum küçük. 376 00:41:08,291 --> 00:41:09,333 Şeklim, 377 00:41:10,083 --> 00:41:11,333 size göre çirkin. 378 00:41:12,041 --> 00:41:13,416 Ölümden korktum. 379 00:41:14,750 --> 00:41:15,875 Göçük. 380 00:41:17,000 --> 00:41:18,750 Ölüm senin kaçışındı. 381 00:41:20,875 --> 00:41:22,458 Belki de oksijene ihtiyacın yok. 382 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Metabolizmamızın önemsiz bir parçası. 383 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Yoksa o küre… 384 00:41:38,416 --> 00:41:39,250 Gemim miydi? 385 00:41:40,291 --> 00:41:44,833 Keşfedilme tehlikesi karşısında ilk görevimiz, onu yok etmek. 386 00:41:45,916 --> 00:41:49,166 Geri dönemezdim. Konağı terk etmek çok uzun sürüyor, 387 00:41:49,250 --> 00:41:52,291 o yüzden tek şansım onu kuyuda patlatmaktı. 388 00:41:53,083 --> 00:41:54,791 Geminiz neden yok edilmeli? 389 00:41:55,875 --> 00:41:58,958 -Anlaşılmamalıyız. -Neden? 390 00:42:00,541 --> 00:42:01,875 Bıçağı bırak. 391 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Bırak hadi. Çünkü biz arkadaşız Doktor. 392 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Besi hayvanları kendilerini neyin yiyip bitirdiğini anlamasın mı? 393 00:42:11,083 --> 00:42:14,375 Korkma. Seni neyin yiyip bitirdiğini anlayacaksın. 394 00:42:14,458 --> 00:42:15,750 Bu çok önemli. 395 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Kanserin kokusunu alabiliyorum Doktor. 396 00:42:23,833 --> 00:42:25,625 Çok lezzetli. 397 00:42:26,833 --> 00:42:31,333 Gel, seni ondan kurtarayım. Seni seveceğim. 398 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 O beden senin tabutun olacak. Seni içine gömeceğim. 399 00:43:14,500 --> 00:43:15,500 Çürük kan. 400 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Yetersiz besin. 401 00:43:18,500 --> 00:43:21,625 Buna can veriyorken seninle birleşmek masraflı iş. 402 00:43:21,708 --> 00:43:24,791 Sen ve ben birleştiğimizde yine açlıktan ölüyor olacağım. 403 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Ama sen değerli bir konaksın Dr. Winters. 404 00:44:03,416 --> 00:44:07,000 Senin sayende, öldürmek çok tehlikeliyken bile beslenebileceğim. 405 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Yemekler sana sıcak teslim ediliyor. 406 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Ne halt ediyorsun? 407 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Şüphe uyandırmamalıyız. Kesik, adli açıdan doğru olmalı. 408 00:44:24,333 --> 00:44:28,000 Pektoral kaslara dikkat etmeliyim yoksa bu kolları kullanamam. 409 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Kolum neden serbest? 410 00:44:37,125 --> 00:44:40,500 Son sinirsel birleşme için bir duyusal motor standardı gerek. 411 00:44:40,583 --> 00:44:42,750 Beynim, seninkine uyumlansın diye. 412 00:44:43,375 --> 00:44:47,750 Geri kalanın felç oldu ama bu iş bitince seni çözeceğim 413 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 ve birlikte özgür olacağız. 414 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Kendini Allen'ın bedeninden 415 00:44:54,958 --> 00:44:56,791 bana mı transfer edeceksin? 416 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Evet. 417 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 Nasıl? 418 00:45:02,458 --> 00:45:04,791 Normalde yemek borusundan. 419 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Çağlar boyunca, 420 00:45:07,916 --> 00:45:14,208 diğer varlıklara girişimizi kolaylaştırmak için biçim değiştirdik. 421 00:45:14,291 --> 00:45:18,208 Eddie Sykes uyurken ağzına larva olarak girdim. 422 00:45:19,000 --> 00:45:20,916 Ama o zamandan beri büyüdüm. 423 00:45:21,708 --> 00:45:23,458 Hem de nasıl büyüdüm. 424 00:45:24,125 --> 00:45:26,250 Bir kesik açmamız gerekecek. 425 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Kendini oradan çıkarmak için kuklanı kullanacaksın. 426 00:45:32,291 --> 00:45:34,166 Ama seni oradan çıkarınca 427 00:45:35,000 --> 00:45:36,875 tutamayıp düşürmeyecek mi? 428 00:45:38,541 --> 00:45:42,666 Fizyolojinize senden çok daha aşinayım Doktor. 429 00:45:43,541 --> 00:45:46,291 Neyi kesip neyi kesmeyeceğimi biliyorum. 430 00:45:49,500 --> 00:45:53,666 En üstün adaptasyonlar, önemsiz şeyleri vermek pahasına edinilir. 431 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Konaklarımız zaten görme, duyma, koku alma ve hareket için yapılar taşıyor. 432 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Bu uzuvları bizim taşımamız gereksiz. 433 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 Hafif seyahat ediyoruz. 434 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Pençelere, vantuzlara, parmaklara uzanan 435 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 tuhaf yüzgeçler, 436 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 saplar, tüyler. 437 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Hiçbirine ihtiyacımız yok 438 00:46:15,083 --> 00:46:16,416 çünkü onları aştık. 439 00:46:19,833 --> 00:46:21,666 Seni eğlendiriyor muyum Doktor? 440 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Gerçekten kendini kandırıyorsun. 441 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Zaman kazanmaya çalışıyorsun. 442 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Artık çok geç. 443 00:46:29,166 --> 00:46:31,166 Gerçekten görmüyorsun, değil mi? 444 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 -Neyi? -Kıskanıyorsun. 445 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 Saçma. 446 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Kendi duyuların yok. 447 00:46:39,083 --> 00:46:41,000 Onları başkalarından çalmalısın. 448 00:46:41,083 --> 00:46:43,250 Binlerce yıldır insanda yaşıyoruz. 449 00:46:44,291 --> 00:46:46,708 Büyük milletlerin düşmesine sebep olduk. 450 00:46:48,375 --> 00:46:51,291 -Hatta… -Sahip olduğun her şeyi çaldın. 451 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Hırsız ve katilden başka bir şey değilsin. Parazitsin. Zavallısın. 452 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Geveze bir kanserden başka bir şey değilsin. 453 00:47:00,666 --> 00:47:02,875 Arkadaşın şerif yakında gelecek. 454 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Gün doğumunda sanırım. 455 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 İlk yemeğimiz enfes olacak. 456 00:47:09,500 --> 00:47:13,666 Onun eti bedenimizi besleyecek ve onu tüketirken çektiğin acı, 457 00:47:13,750 --> 00:47:15,333 benim ruhumu besleyecek. 458 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Onunkinden hiç bahsetmiyorum bile. 459 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Nereden başlayacağız? 460 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 Bu ilginç bir sorun. 461 00:47:25,583 --> 00:47:29,750 Alt ve üst uzuvları dikkatlice yüzer 462 00:47:29,833 --> 00:47:34,250 ve ana atardamarlara dokunmazsan bir adam saatlerce yaşayabilir. 463 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Kalça kısmına kadarki tüm eti alırken bile daha ölmez. 464 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Acısını 465 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 protein eşliğinde sunar. 466 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Sonunda istersen atardamarları alırsın. 467 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Ama kuşkusuz, uzuvların eti serttir. 468 00:47:51,791 --> 00:47:52,875 Kıç hariç 469 00:47:53,375 --> 00:47:55,958 tüm organlar çok lezzetlidir 470 00:47:56,750 --> 00:47:58,916 ama öyle yaparsan hızlı ölürsün. 471 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Sen biraz düşün. Hangisini tercih ettiğini söyle. 472 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Her hâlükârda, 473 00:48:04,916 --> 00:48:08,625 arkadaşının dumanı üstünde iç organlarını çıkarmak için ellerini 474 00:48:08,708 --> 00:48:10,958 ve yutmak için de ağzını kullanacağım. 475 00:48:11,041 --> 00:48:17,083 Kasıklarında yaşayacağımız tekrarlayan orgazmlar şaşırtıcı olacak. 476 00:48:19,166 --> 00:48:21,833 Sizi besi hayvanı olarak gördüğümüzü söyledin 477 00:48:22,666 --> 00:48:25,125 ama aslında bundan çok daha fazlasısınız. 478 00:48:25,625 --> 00:48:29,375 Öyle olsa Brady ve Jackson ancak iki hafta dayanırdı. 479 00:48:29,958 --> 00:48:33,625 Ama ben kanlarının sağladığı enerjinin yarısını 480 00:48:33,708 --> 00:48:36,041 beyinlerini canlı tutmak için harcadım. 481 00:48:36,125 --> 00:48:40,625 Böylece sekizinci kafa sinirlerine doğrudan fısıldayabildim. 482 00:48:40,708 --> 00:48:45,541 Onlara yaptığım her şeyi anlasınlar diye. 483 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 Ya Eddie Sykes? 484 00:48:48,833 --> 00:48:51,916 Evet. Şu anda burada, 485 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 sessiz ve güçsüz. 486 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 Ben karnını deşiyorum. 487 00:49:03,583 --> 00:49:05,000 Bir şeyi unutuyorsun. 488 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Hiçbir şeyi unutmam. 489 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Kibrin seni aptallaştırıyor. 490 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Neyi unuttum tatlı doktor? 491 00:49:16,708 --> 00:49:17,666 Boş ver. 492 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Birkaç dakika içinde kafandaki her düşünceyi, tüm anılarını, 493 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 duyularını, korkunu 494 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 ve acını 495 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 öğreneceğim. 496 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 Hepsi benim. 497 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Hepsi benim. 498 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Hepsi benim. 499 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes, ondan kurtulunca kör ve sağır olacağını biliyordu 500 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 seni sadist piç. 501 00:51:06,500 --> 00:51:08,208 Bir yolu olmalı. 502 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Hayatta kalmak için değil ama… 503 00:53:26,500 --> 00:53:27,666 Ne yaptın? 504 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 Sekizinci kafa sinirim aracılığıyla iletişim kuruyoruz, değil mi? 505 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Neredeyim? 506 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Yeni evindesin ama uzun süre kalmayacaksın. 507 00:53:39,916 --> 00:53:42,625 Maalesef vandalizm var. 508 00:53:42,708 --> 00:53:43,916 Işıklar çalışmıyor. 509 00:53:44,000 --> 00:53:47,291 Ayrıca mahalle biraz sessiz olacak. 510 00:53:47,916 --> 00:53:49,875 Seni hâlâ harekete geçirebilirim. 511 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 Arkadaşının gelmesini bekleyeceğiz. 512 00:53:55,708 --> 00:53:57,541 Yaklaştığındaysa… 513 00:53:58,625 --> 00:54:02,541 Tesisatta kaçak olduğunu söylemeliyim. 514 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Kan kaybından ölmeden önce birkaç dakikan var. 515 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Yaşayacağım. 516 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Yaşayacağım. 517 00:54:21,500 --> 00:54:24,041 Ne unuttuğunu bilmek istemez misin? 518 00:54:25,083 --> 00:54:29,416 Zavallı Sykes'ı kendini parçalamaya zorladığın süre boyunca 519 00:54:29,500 --> 00:54:31,083 kayıt altındaydın. 520 00:54:31,166 --> 00:54:32,208 Hayır. 521 00:54:32,291 --> 00:54:33,916 Kayıt cihazım çalışıyordu. 522 00:54:34,000 --> 00:54:35,708 Hayır. 523 00:54:35,791 --> 00:54:37,583 Kaset bir süre önce bitti 524 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 ama kaydedilen kısmın, 525 00:54:41,000 --> 00:54:45,708 arkadaşım geldiğinde ilgisini çekeceğine eminim. 526 00:54:46,916 --> 00:54:51,875 Bırak beni! 527 00:55:23,916 --> 00:55:24,750 Carl. 528 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 KASETİ DİNLE BENİ YAK 529 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Ben Dr. Carl Winters. 530 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 Montague İlçe Adli Tıp Kurumu'na rapor veren patolog. 531 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Bu kayıt sadece senin için Nate. 532 00:55:59,750 --> 00:56:02,916 Yazdığım rapor resmî kayıt olacak. 533 00:57:00,375 --> 00:57:02,166 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart