1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 „Maluj, co vidíš“ je malířská zásada, 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,041 která nám odhaluje mnoho vrstev světa. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Za vším krásným se totiž ukrývá temnota. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,416 Krása tkví v oku pozorovatele, ale co hrůza? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Takové vize připisujeme bujné představivosti. 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 Rozmaru, pošetilosti. 8 00:00:47,666 --> 00:00:49,333 Ale co když tím nejsou? 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,708 Co když jsou věrným záznamem? 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,083 Varováním, 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,166 nebo rodinným albem? 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Dnešní příběh se jmenuje Pickmanův model. 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 Režíroval ho Keith Thomas. 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 PICKMANŮV MODEL 15 00:02:16,666 --> 00:02:19,416 Jak dlouho ještě musím držet tu pózu? 16 00:02:19,500 --> 00:02:21,125 Dokonalost nejde uspěchat. 17 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 A přece bys nechtěla jeden pahorek větší než druhý. 18 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 To se neodvážíš. 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,458 Nedalas služce volno? 20 00:02:37,541 --> 00:02:38,458 Rebecco? 21 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Ani se neopovažuj. 22 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecco, kde jsi? 23 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Tady nahoře, papá! 24 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 PODLE POVÍDKY H. P. LOVECRAFTA 25 00:03:31,625 --> 00:03:32,833 Thurbere. 26 00:03:32,916 --> 00:03:35,583 Sláva. Zachraň mě před těmihle filistry. 27 00:03:35,666 --> 00:03:36,916 Ale prosím tě. 28 00:03:37,000 --> 00:03:38,916 Probírali jsme impresionisty. 29 00:03:39,000 --> 00:03:41,166 Smithfield brojí proti Cézannovi. 30 00:03:41,250 --> 00:03:43,958 Jen říkám, že nevím, co na něm kdo má. 31 00:03:44,041 --> 00:03:46,541 Otec předloni viděl jeho výstavu v Paříži. 32 00:03:46,625 --> 00:03:47,875 Nestála prý za nic. 33 00:03:49,166 --> 00:03:50,750 Vidíš, s čím musím žít? 34 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Za nic? 35 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 MISKATONICKÁ UNIVERZITA ZALOŽENA 1690 36 00:04:03,791 --> 00:04:06,666 Na místa, pánové. Nemrhejte mým časem. 37 00:04:10,583 --> 00:04:13,125 Než začneme, mám pár oznámení. 38 00:04:14,375 --> 00:04:18,666 Blíží se termín přihlášek pro letošní studentské umělecké ceny. 39 00:04:19,500 --> 00:04:21,791 Pokud někdo neznáte jejich význam, 40 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 dílo vyhodnocené výborem jako to nejlepší 41 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 bude vystaveno v arkhamské galerii, 42 00:04:29,666 --> 00:04:33,541 kde ho uvidí kritici i mecenáši. 43 00:04:35,500 --> 00:04:39,375 Taková příležitost může mladého umělce proslavit, 44 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 což jistě loňský vítěz potvrdí. 45 00:04:42,875 --> 00:04:43,916 Pane Thurbere? 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 Přesně tak, pane. 47 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Dále, 48 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 do třídy dnes přibyl nový student. 49 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Pane Pickmane, 50 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 najděte si volné místo. 51 00:05:23,041 --> 00:05:24,500 Jste-li připraveni. 52 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Našich 15 minut začíná 53 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 teď. 54 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Kreslete, co vidíte. 55 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Všimněte si prázdného prostoru poblíž bicepsu. 56 00:06:04,166 --> 00:06:05,958 Myslete na základní tvary. 57 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Budujte, nestínujte. 58 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 Nezapomeňte, že krk je končetina. 59 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Zbývají čtyři minuty. 60 00:07:13,666 --> 00:07:15,375 Čas určuji já, pane Thurbere. 61 00:07:16,375 --> 00:07:18,291 Nebo jste snad už hotov? 62 00:07:33,125 --> 00:07:36,208 Prostě nechápu, co na nich má být tak zajímavého. 63 00:07:36,291 --> 00:07:39,125 Chybí ti totiž představivost. 64 00:07:39,208 --> 00:07:41,708 Proto tě Thurber věčně obehrává v kartách. 65 00:07:44,375 --> 00:07:45,291 Full house. 66 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 Prospělo by vám půjčit si trochu představivosti od toho nového. 67 00:07:51,125 --> 00:07:52,000 Nového? 68 00:07:52,666 --> 00:07:53,791 Pickmana? 69 00:07:53,875 --> 00:07:56,000 Tomu je snad 80. 70 00:07:56,708 --> 00:07:59,041 A prý je pěkný suchar. 71 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 Pracháč z Nové Anglie. 72 00:08:00,541 --> 00:08:04,208 - Ne že by to na něm bylo vidět. - Jeho matka je prý z Arkhamu. 73 00:08:04,958 --> 00:08:09,208 Prý spáchala úděsnou sebevraždu, když byl ještě kluk. 74 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 Krátce nato jeho otec zešílel. 75 00:08:13,541 --> 00:08:17,083 Díky dědictví se posledních deset let potuloval po Evropě. 76 00:08:20,083 --> 00:08:20,958 No, 77 00:08:21,625 --> 00:08:25,708 podle jeho dnešního díla soudím, že na Miskatonické neuspěje. 78 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 Máme tam kreslit, co vidíme, 79 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 ne zahnívající maso. 80 00:08:30,375 --> 00:08:34,166 - Třeba viděl právě to. - Je fakt, že chodívá kreslit na hřbitov. 81 00:08:45,833 --> 00:08:48,041 Na vykrádání hrobů je ještě brzy. 82 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Pickman, že ano? 83 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 84 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 No, 85 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 86 00:09:01,750 --> 00:09:02,958 Copak to tam máš? 87 00:09:07,875 --> 00:09:09,833 Asi už se do ní pustily krysy. 88 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Něco rozhodně. 89 00:09:21,291 --> 00:09:23,250 Tohle provozuješ často? 90 00:09:24,416 --> 00:09:26,541 Uprostřed noci chodíš na hřbitov? 91 00:09:27,916 --> 00:09:29,833 Ta tvoje představivost je totiž… 92 00:09:33,333 --> 00:09:36,125 Viděl jsem, cos nakreslil na hodině u Boswortha. 93 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Jsi moc dobrý. 94 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 On by asi nesouhlasil. 95 00:09:42,875 --> 00:09:45,625 Jestli Bosworth dokáže studentům něco uznat, 96 00:09:45,708 --> 00:09:47,000 tak talent. 97 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 Tebe má asi v oblibě. 98 00:09:54,625 --> 00:09:57,000 Zvažuješ přihlášku do výtvarné soutěže? 99 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Vážně bys měl. Je to… 100 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 ohromná příležitost. 101 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 Ceny mě moc nezajímají. 102 00:10:08,625 --> 00:10:11,708 A co tě zajímá, Dickie? 103 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 Jsou… 104 00:10:42,875 --> 00:10:43,708 působivé. 105 00:10:47,541 --> 00:10:50,833 Temnota, ošklivost, 106 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 zkaženost. 107 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Utrpení je život. 108 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Nemůžeme dopustit, aby nám soucit 109 00:11:00,500 --> 00:11:02,291 nebo altruizmus 110 00:11:02,375 --> 00:11:05,916 bránily poznat pravdu o světě. 111 00:11:11,208 --> 00:11:12,375 Ale no tak. 112 00:11:13,625 --> 00:11:14,791 Nedělej tajnosti. 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 Kde člověk najde tuhle… 114 00:11:19,916 --> 00:11:21,291 nepolapitelnou pravdu? 115 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 Tam, kde žije strach. 116 00:12:12,291 --> 00:12:14,500 Vidím, že jdeš pozdě jako obvykle. 117 00:12:15,916 --> 00:12:17,541 Copak, ty se nepřihlásíš? 118 00:12:18,166 --> 00:12:20,416 Chci dát šanci zapůsobit i vám. 119 00:12:23,375 --> 00:12:26,541 - Tak jak to vypadá? - Samozřejmě drsně. 120 00:12:27,041 --> 00:12:29,625 Smithfield prohlašuje, že to má v kapse. 121 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 - Dorazil Pickman? - Zrovna je tam. 122 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 Dickie? 123 00:13:12,125 --> 00:13:15,041 Pro mé dílo nejsou to správné publikum. 124 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 To mě mrzí. 125 00:13:17,625 --> 00:13:23,916 Začínám ale pochybovat, jestli tihle lidé mají skutečně co učit. 126 00:13:27,291 --> 00:13:28,333 Máme… 127 00:13:29,375 --> 00:13:31,375 takový rituál, 128 00:13:31,458 --> 00:13:33,791 já a ostatní, po kruté kritice. 129 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Menší zábavu. 130 00:13:37,916 --> 00:13:39,000 Můžeš se přidat. 131 00:13:40,166 --> 00:13:42,041 Chceš vidět moje obrazy? 132 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Ano. 133 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 Tyhle… 134 00:14:18,166 --> 00:14:19,583 Tyhle jsi neukázal. 135 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Jo. Pojď. 136 00:14:29,375 --> 00:14:32,000 Tohle dílo je trochu silnější, než cos viděl. 137 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 Moje rodina žije v Nové Anglii po celé generace, 138 00:14:38,416 --> 00:14:40,666 už od dob před čarodějnickými procesy. 139 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 Matka mi jako chlapci vyprávěla příběhy. 140 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Rodinná vyprávění. 141 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 Prababiččina prababička, 142 00:14:52,583 --> 00:14:53,708 Lavinia. 143 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 Označili ji za černokněžnici. 144 00:14:58,333 --> 00:14:59,500 Čarodějku. 145 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Upálili ji u kůlu. 146 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 V rodině se vypráví, 147 00:15:14,541 --> 00:15:18,500 že Lavinia během rituálu zabila manžela. 148 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Pak jeho dosud teplým masem pohostila členy svého covenu. 149 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 Když se občas v noci probudím… 150 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 slyším je skrz podlahu. 151 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Zvuky jejich slavnosti. 152 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Slyšíš to? 153 00:15:59,625 --> 00:16:00,958 Slyšíš je, Wille? 154 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Pod námi, pod zemí, mí předkové… 155 00:18:20,958 --> 00:18:22,125 Náročná noc, Wille? 156 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Uvědomuješ si, že je odpoledne? 157 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 Do prdele. 158 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 Do prdele! 159 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Omluvte mě. 160 00:18:44,750 --> 00:18:47,375 - Party už bude končit. - Já vím, promiň. 161 00:18:48,375 --> 00:18:49,375 Aspoň už jsem tu. 162 00:18:49,458 --> 00:18:52,208 - Je všechno v pořádku? - Jistě. Proč? 163 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Whisky. Co tam najdete. 164 00:18:57,833 --> 00:19:00,291 Copak? Jen chci zapadnout. 165 00:19:00,375 --> 00:19:01,875 Pojď. Čekáme na tebe. 166 00:19:05,166 --> 00:19:07,291 Wille, moje teta, paní Creightonová. 167 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Teto Lizzy, to je můj přítel William Thurber. 168 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 Má drahá neteř Rebecca říká, že jste opravdový umělec. 169 00:19:17,208 --> 00:19:19,958 Omluvíš mě na chvilku? Půjdu najít papá. 170 00:19:20,041 --> 00:19:21,250 Ovšem. 171 00:19:21,333 --> 00:19:23,958 Je to pozoruhodná mladá žena. 172 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 Williame, povězte mi něco o svém umění. 173 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Prý se specializujete na portréty. Pro ty já mám slabost. 174 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 Mnohokrát jsem seděla portrétem, když jsem… 175 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Není vám něco? 176 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Omluvte mě. 177 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Wille. 178 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Promiň. 179 00:20:02,333 --> 00:20:04,750 Chci tě seznámit se svým otcem Charlesem. 180 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 - Dobrý den, Williame. - Těší mě, pane. 181 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Wille? 182 00:20:39,416 --> 00:20:40,250 Wille. 183 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Wille, stůj! 184 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 - Co je? - Já jen… 185 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 - Co? - Ta žena. 186 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 Ta žena za tvým otcem je… 187 00:20:56,250 --> 00:20:59,083 Ne, to není… 188 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 Co to? 189 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 Co se to se mnou děje? 190 00:21:16,708 --> 00:21:18,333 Včera večer, ten obraz… 191 00:21:27,333 --> 00:21:28,625 Promiň. 192 00:21:28,708 --> 00:21:31,250 Je mi to moc líto. 193 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 Opravdu? 194 00:21:38,625 --> 00:21:40,750 Věděls, jak je to pro mě důležité. 195 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 - Přišels opilý. - Nejsem… 196 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 To je můj otec! 197 00:21:47,958 --> 00:21:48,916 Já vím. 198 00:21:49,500 --> 00:21:50,375 Měl bys jít. 199 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Prosím tě. Nedělej to. 200 00:21:59,000 --> 00:22:00,375 Tohle byla chyba. 201 00:22:02,666 --> 00:22:04,416 Už tě ani nepoznávám. 202 00:22:19,625 --> 00:22:20,458 Dickie. 203 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 Dickie! 204 00:23:19,916 --> 00:23:24,375 Joe, to podkopává samotné tradice evropského řemesla. 205 00:23:24,458 --> 00:23:27,625 Osobně si myslím, že lidi už tyhle výstřelky unavují. 206 00:23:27,708 --> 00:23:29,250 Jaké lidi? 207 00:23:30,208 --> 00:23:34,625 Nemůžeš celé modernistické hnutí odsoudit jako bezcenné. 208 00:23:34,708 --> 00:23:36,166 Samuelova díla, možná. 209 00:23:37,875 --> 00:23:40,708 Copak si o tom myslí náš arbitr vkusu? 210 00:23:47,708 --> 00:23:50,333 Že vás dva hádky baví víc než samotné umění. 211 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 A pravdu máte oba. 212 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 Tradice je důležitá. 213 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 Přetrvává. 214 00:24:02,791 --> 00:24:06,958 Ale co je v dnešním světě umění bez pravdy? 215 00:24:08,083 --> 00:24:09,125 Bez rizika? 216 00:24:11,458 --> 00:24:12,416 Kdopak je tohle? 217 00:24:14,250 --> 00:24:15,166 Klaun. 218 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Jak se jmenuje? 219 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 Nijak. 220 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Měli bychom je pojmenovat. 221 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 Určitě si to zaslouží. 222 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 - Jak mu budeme říkat? - Nevím. 223 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 A kdopak je tohle? 224 00:24:33,125 --> 00:24:34,791 To je pan Zelená pusa. 225 00:24:36,958 --> 00:24:40,541 Pan Zelená pusa? Proč zrovna tak? 226 00:24:40,625 --> 00:24:42,458 Nakreslil jsem mu zelenou pusu. 227 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Někdo dnes pěkně ponocuje. 228 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Papá! 229 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Ahoj. 230 00:24:48,666 --> 00:24:51,083 - Chtěl ti ukázat svoje obrázky. - Vážně? 231 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Ten se mi líbí. 232 00:24:55,000 --> 00:24:56,958 Zajímavě jsi použil barvu. 233 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Víš co? Vezmu si je do kanceláře, ať je mám každý den na očích. 234 00:25:03,041 --> 00:25:03,958 Ano? 235 00:25:06,750 --> 00:25:08,791 Čas jít na kutě. Vyčisti si zuby. 236 00:25:09,458 --> 00:25:10,916 Papá tě přijde uložit. 237 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Hodný kluk. 238 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 Jsi unavený? 239 00:25:33,458 --> 00:25:34,625 Utahaný. 240 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Jak moc utahaný? 241 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 Neměj strach. 242 00:25:52,416 --> 00:25:53,333 Pospíším si. 243 00:26:49,708 --> 00:26:51,500 Promiňte. Haló? 244 00:26:52,583 --> 00:26:53,416 Hej! 245 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Wille? 246 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Wille? 247 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 - Co je? - Nic. 248 00:29:56,583 --> 00:29:58,083 Nic, promiň. Jenom… 249 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 jsem nemohl spát. 250 00:30:03,833 --> 00:30:05,333 - Dáš si čaj? - Jistě. 251 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Jistě, děkuju. 252 00:30:15,416 --> 00:30:16,291 Zlato, 253 00:30:16,916 --> 00:30:19,416 s tím, kdo to poslal, jsi nemluvila, že ne? 254 00:30:20,708 --> 00:30:22,375 Říkal, že ho znáš. 255 00:30:23,041 --> 00:30:26,000 Říkal, že se jmenuje Pickman a vrátil se do města. 256 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Pane Thurbere. 257 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 Jste tu brzy. 258 00:30:54,625 --> 00:30:57,000 Toto vrať umělci spolu s šekem. 259 00:30:57,666 --> 00:31:00,583 - Ať je to ještě dnes pryč. - Ovšem. Máte adresu? 260 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Prostě to zařiď! 261 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Prosím. 262 00:31:16,708 --> 00:31:18,625 Drahý Thurbere, vypadáš unaveně. 263 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 Můj… 264 00:31:20,916 --> 00:31:23,833 Můj syn teď moc nespí. 265 00:31:24,416 --> 00:31:25,458 Ovšem. 266 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 Děti. 267 00:31:29,541 --> 00:31:30,875 Na koho to čekáme? 268 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Odpusťte. 269 00:31:36,000 --> 00:31:39,833 Ano, začneme. Zahajuji jednání výboru. 270 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 Dnes tu máme k vyřešení několik bodů. 271 00:31:43,750 --> 00:31:48,458 Ale nejdřív, Joe, záříš úplně jako měsíček. 272 00:31:48,541 --> 00:31:50,166 Objasníš nám to? 273 00:31:52,833 --> 00:31:55,333 Pozval jsem zvláštního hosta. 274 00:31:55,416 --> 00:31:58,000 Chci zvážit jeho díla pro letošní výstavu. 275 00:31:58,541 --> 00:32:00,000 Teď jsem zvědavý. 276 00:32:02,500 --> 00:32:03,666 Pánové, 277 00:32:03,750 --> 00:32:06,250 toto je Richard Upton Pickman. 278 00:32:08,625 --> 00:32:10,833 S Richardem se známe z Miskatonické. 279 00:32:10,916 --> 00:32:13,333 Williama Thurbera si jistě pamatuješ. 280 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 Ano, ovšem. 281 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Richard měl už tehdy ohromující talent. 282 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 A na rozdíl od nás ostatních se s lety ještě zlepšil. 283 00:32:25,333 --> 00:32:27,500 Vím, že je to neobvyklé, 284 00:32:27,583 --> 00:32:30,083 ale požádal jsem ho, aby vzal pár obrazů. 285 00:32:32,833 --> 00:32:36,000 Pokud smím své drahé kolegy prosit, 286 00:32:36,083 --> 00:32:38,958 pojďte si je do galerie prohlédnout. 287 00:32:41,875 --> 00:32:43,833 Věřím, že to oceníte. 288 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 Jistě nás to nezabije. 289 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 - Dr. Reide, přijde mi to… - Však se dočkáš. 290 00:32:58,541 --> 00:33:00,333 Joe. 291 00:33:00,916 --> 00:33:02,166 Není to dobrý nápad. 292 00:33:03,083 --> 00:33:05,416 Máš strach z konkurence? 293 00:33:05,500 --> 00:33:07,458 Já Pickmana znám. Znám jeho dílo. 294 00:33:07,541 --> 00:33:09,375 To vystavovat nemůžeš. 295 00:33:11,541 --> 00:33:14,333 Zvláštní. Čekal bych, že prohrávat umíš. 296 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Wille? 297 00:34:24,708 --> 00:34:25,791 Kdes byl? 298 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Něco s tebou chci probrat, 299 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 ale pekelně mě bolí hlava, tak… 300 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Máme návštěvu. 301 00:34:56,583 --> 00:34:58,958 Snad nevadí, že jsem se stavil. 302 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 Mým úkolem je… 303 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 zachytit podtóny duše. 304 00:35:09,333 --> 00:35:13,041 Ty nenajdete na umělých ulicích, 305 00:35:13,125 --> 00:35:15,458 v krajině přetvořené člověkem. 306 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Pokud se tady nacházejí duchové, 307 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 pak jen krotcí duchové slaných močálů 308 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 a mělkých zátok. 309 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 Moje dílo… 310 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Inu. 311 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 Moje dílo… 312 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 sahá do pradávna. 313 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Fascinující. 314 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 Na univerzitě jsme si s Willem a hochy z Miskatonické 315 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 prošli krátkou spiritistickou fází. 316 00:36:03,041 --> 00:36:04,666 Pořádali jsme seance. 317 00:36:06,333 --> 00:36:07,708 Vyvolávali jsme duchy. 318 00:36:11,916 --> 00:36:17,500 Jen jsme si tak hráli, ale bývalo to strhující. 319 00:36:19,541 --> 00:36:20,916 Působilo to nebezpečně. 320 00:36:22,041 --> 00:36:25,125 Takové dětinské historky jistě Dickieho nezajímají. 321 00:36:29,875 --> 00:36:32,208 Jednou večer to hra nebyla. 322 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Všechno ztichlo. 323 00:36:42,291 --> 00:36:43,166 Potemnělo. 324 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 Bylo to… 325 00:36:48,375 --> 00:36:50,833 Najednou jsem nic neviděla. Jako by… 326 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 Jako bych oslepla. 327 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 A… 328 00:36:59,833 --> 00:37:00,833 ti ostatní… 329 00:37:06,250 --> 00:37:08,291 Nic jsem jim neřekla, ale… 330 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 Přišlo mi… 331 00:37:14,208 --> 00:37:16,166 Přišlo mi, jako bych se vznášela. 332 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 A pak jsem měla… 333 00:37:28,500 --> 00:37:30,708 Takový zvláštní pocit v hlavě. Něco… 334 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Takové jako… bzučení? 335 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Ano. 336 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Něco to bylo. 337 00:37:49,166 --> 00:37:50,833 Před všemi těmi lety. 338 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 Pověz mi, Richarde, jistě se na vernisáž výstavy moc těšíš. 339 00:38:04,583 --> 00:38:08,416 Obávám se, že víc než tvůj milý manžel. 340 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Dělám si starosti. 341 00:38:10,666 --> 00:38:13,750 S přibývajícím věkem je stále citlivější. 342 00:38:14,916 --> 00:38:16,750 I tak se to dá říct. 343 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 Když už jsme u toho, co se rozloučit? 344 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 Je čas uložit Jamese. 345 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Navštiv mě doma. 346 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Prohlédneš si díla. 347 00:38:40,458 --> 00:38:42,375 Možná bys měl pozvat Minota. 348 00:38:45,166 --> 00:38:46,333 Minot je nepochopí. 349 00:38:59,375 --> 00:39:00,625 Jen to zvaž. 350 00:39:03,208 --> 00:39:04,083 Prosím. 351 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 Poděkuj ženě za večeři. 352 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 A vyřiď Jamesovi, že se mi s ním hezky povídalo. 353 00:39:20,208 --> 00:39:22,083 Je to výjimečný hoch. 354 00:39:22,166 --> 00:39:25,166 Trochu mi připomíná mě samotného. 355 00:40:01,458 --> 00:40:02,833 Choval ses jako hulvát. 356 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Až jsem se styděla. 357 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 Ty ses styděla? 358 00:40:08,375 --> 00:40:10,666 Lísala ses mu jako školačka. 359 00:40:13,166 --> 00:40:16,166 Richard je tvůj jediný přítel, co jako umělec uspěl. 360 00:40:17,166 --> 00:40:18,666 To, jak se k němu chováš… 361 00:40:25,625 --> 00:40:27,000 Lidé vedou řeči, Wille. 362 00:40:28,583 --> 00:40:30,250 V galerii, ve výboru. 363 00:40:32,583 --> 00:40:34,875 Chováš se zvláštně, nejen vůči mně. 364 00:40:34,958 --> 00:40:36,250 Chodíš domů pozdě. 365 00:40:38,375 --> 00:40:41,666 Sotva teď býváš doma. A když už jsi… 366 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 je to jako… 367 00:40:48,250 --> 00:40:50,416 Přijde mi, že se mi ztrácíš. 368 00:40:54,291 --> 00:40:55,958 Řekni mi, jestli zase piješ. 369 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Já… 370 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 Odjakživa jsem 371 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 ve všem hledal radost 372 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 a krásu. 373 00:41:22,041 --> 00:41:25,208 Ale když jsem s tímhle mužem a jeho dílem… 374 00:41:32,583 --> 00:41:34,125 Vždy se ke mně nějak… 375 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 vkrádá temnota. 376 00:41:37,916 --> 00:41:39,958 Život nemůže být vždy jen krásný. 377 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Ne! 378 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 Ne. 379 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 Ne! 380 00:42:53,916 --> 00:42:55,166 Jsi v pořádku, synku? 381 00:43:42,666 --> 00:43:44,666 Wille. To je ale překvapení. 382 00:43:44,750 --> 00:43:46,166 Cos řekl mému synovi? 383 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Odpověz mi. 384 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Je mu něco? 385 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 Probudil se a křičel hrůzou. 386 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Řeknu to jen jednou. 387 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 - Drž se od mojí rodiny dál. - Myslel jsem, že jsme přátelé. 388 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Přátelé? 389 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 Pokud jde o mě, je veškerý dluh našeho přátelství splacen. 390 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Mrzí mě, že to bereš takhle, 391 00:44:16,458 --> 00:44:18,291 ale o peníze nikdy nešlo. 392 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Vážím si tvého úsudku. 393 00:44:21,916 --> 00:44:23,541 Odjakživa. 394 00:44:23,625 --> 00:44:27,708 Prosím tě, Wille, vážil jsi takovou cestu. 395 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 Vím, že chceš vidět moje nové obrazy. 396 00:44:31,125 --> 00:44:32,958 Jsou lepší než všechny předtím. 397 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Musíš je vidět. 398 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 Ne. 399 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 Ne, Dickie. 400 00:44:50,458 --> 00:44:54,250 A kdybych souhlasil, že se budu od tvojí rodiny držet dál 401 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 a nabídnu, že odstoupím z výstavy 402 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 a své obrazy zničím, pokud se ti nebudou zdát, 403 00:45:00,458 --> 00:45:02,666 a navždy ti zmizím ze života? 404 00:45:05,375 --> 00:45:06,541 To bys udělal? 405 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 Pokud hned teď půjdeš ke mně domů. 406 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 Asi je pro tebe šok vidět, jak to tady vypadá. 407 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 Ale… 408 00:45:47,458 --> 00:45:48,833 moje dílo, Wille, 409 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 je pro mě prvořadé. 410 00:45:54,625 --> 00:45:56,916 Elektřina nejde už pár měsíců. 411 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Tudy. 412 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Vítej u mého díla. 413 00:46:32,250 --> 00:46:33,583 Cítíš to, Wille? 414 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Ten strach. 415 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Zatracené krysy. 416 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 Kopec je jimi zamořený. 417 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 Deus ví, co žerou. 418 00:46:55,291 --> 00:46:57,166 Asi už nemají co. 419 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Okamžik. 420 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Ustup. 421 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 Ne! Je to můj přítel. 422 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Ustup! 423 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Ustup. 424 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie? 425 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 - Wille. - Někdo tě musí zastavit, Dickie! 426 00:49:07,333 --> 00:49:11,166 Musím tě zastavit! Tvoje obrazy mi zamořují mysl. 427 00:49:11,250 --> 00:49:12,833 Je to jen umění. 428 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 Ne! 429 00:49:14,458 --> 00:49:17,083 Myslel jsem, že za to můžu já. 430 00:49:17,166 --> 00:49:21,166 Že jsem byl opilý nebo blouznící, 431 00:49:22,166 --> 00:49:24,875 otřesený a zlomený. 432 00:49:24,958 --> 00:49:26,583 Ale mohly za to ty obrazy. 433 00:49:26,666 --> 00:49:29,041 Celou tu dobu to byly ty obrazy! 434 00:49:29,125 --> 00:49:33,250 To, co tvoříš, člověku vleze za oči 435 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 a zblázní se z toho. 436 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 Dickie, způsobuje to šílenství. A já… 437 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 To svět je šílený, Wille. 438 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 To plodí strach. 439 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Vědomí, co číhá v temnotách. 440 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 - Přestaň. - Vědomí, kde žije strach. 441 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 - Ukážu ti to. - Přestaň. Ať to přestane, prosím. 442 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Přestaň, Dickie. 443 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Dickie, nech toho! Co to děláš? 444 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Dickie, přísahám bohu! 445 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Maluj, co vidíš. 446 00:50:21,791 --> 00:50:24,125 Co dobře znáš. 447 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Všechny tyhle… 448 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 jsou skutečné. 449 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Jsou mi blízké. 450 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Rodinné portréty. 451 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 Obrazy nevycházejí z mojí hlavy. 452 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Vycházejí z mého života. 453 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Už je čas, abys je poznal. 454 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 Čas zjistit, co na nás všechny čeká… 455 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 v temnotách. 456 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Dickie. 457 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 Dickie, já… 458 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Bože můj. 459 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 Je to v mysli. 460 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 Je to pozoruhodné, Wille. 461 00:53:23,416 --> 00:53:26,291 Většinu oddřel Reid, než jsem se zapojil. 462 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Běž, prohlížej. 463 00:53:30,458 --> 00:53:31,875 Ať to vidíš jako první. 464 00:53:33,750 --> 00:53:35,083 - Pojď. - Hodný kluk. 465 00:53:39,916 --> 00:53:42,166 Neviděls Joea? Měl tu dnes být. 466 00:53:43,375 --> 00:53:45,416 Včera večer přišel pan Minot. 467 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 Říkal, že potřebuje udělat poslední změny. 468 00:53:49,375 --> 00:53:50,625 Ještě tu asi bude. 469 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Určitě? 470 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Ano. 471 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 Joe? 472 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe? 473 00:54:25,500 --> 00:54:27,958 Já ten obraz viděl shořet, Joe. Jak to…? 474 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 475 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 Joe. 476 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Joe. 477 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 To jsem já. 478 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 Cos to udělal, Joe? 479 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 Přichází ze zásvětí. 480 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 To nic. Půjdu… 481 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Přichází na hostinu. 482 00:54:58,875 --> 00:55:03,625 Přichází z temnoty, aby nám všem ukázal krásu strachu. 483 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 Gabrieli! 484 00:55:15,458 --> 00:55:18,000 Jsi v pořádku? Běž za Gabrielem. 485 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 - A ty? - Ano. 486 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 - Určitě? - Samozřejmě. Co…? 487 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 Joeovi se stala nehoda. 488 00:55:27,083 --> 00:55:29,208 - Nehoda? - Hned vezmi Jamese domů. 489 00:55:29,291 --> 00:55:31,083 - Jaká…? - Hned, Rebecco. 490 00:55:37,666 --> 00:55:39,083 - Joe je zraněný. - Cože? 491 00:55:40,416 --> 00:55:41,416 Půjdu pro pomoc. 492 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Ty okamžitě odnes všechna Pickmanova díla. 493 00:55:44,875 --> 00:55:45,708 Rozumíš? 494 00:55:46,833 --> 00:55:50,750 - Odnést? Kam? Co se děje? - Prostě pryč odsud. Znič je. 495 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 A Gabrieli… 496 00:56:01,083 --> 00:56:02,083 nedívej se na ně. 497 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 Spal je! 498 00:56:09,791 --> 00:56:11,333 Joe, nedívej se! 499 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Voní to nádherně. 500 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 Já… 501 00:57:19,541 --> 00:57:22,250 Chci se ti omluvit, lásko. 502 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 Za své chování. 503 00:57:28,916 --> 00:57:31,416 Chci, abys věděla, že s tím už je konec. 504 00:57:36,125 --> 00:57:37,375 Všechno bude… 505 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 lepší. Já… 506 00:57:41,375 --> 00:57:42,458 Zlepším se. 507 00:57:44,083 --> 00:57:45,000 To ti slibuju. 508 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 Je po všem. 509 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 Je po všem. 510 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 Vím, kde žije, Wille. 511 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 Co? 512 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 Kde žije co, zlato? 513 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 Vím, kde žije strach. 514 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 Ne. 515 00:58:18,750 --> 00:58:23,291 Prosím, Bože! Ne, ty ne! 516 00:58:23,375 --> 00:58:27,416 Je mi to moc líto. Prosím tě. 517 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Prosím tě. Snažil jsem se. Skutečně. 518 00:58:37,041 --> 00:58:38,416 Zkazíš večeři. 519 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Kde je James? 520 00:58:57,458 --> 00:58:58,291 Rebecco. 521 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 Kde je James? Kde je náš syn? 522 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 Kde je náš syn? 523 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 Brzy začne hostina. 524 00:59:13,666 --> 00:59:15,333 Bude velkolepá, lásko. 525 00:59:22,041 --> 00:59:23,000 Uvidíš. 526 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Už je čas. 527 01:00:34,416 --> 01:00:37,375 Čas zjistit, co na nás všechny čeká 528 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 v temnotách. 529 01:01:39,583 --> 01:01:42,250 Překlad titulků: Ondřej Kavka