1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
„Maluj, co vidíš“ je malířská zásada,
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
která nám odhaluje mnoho vrstev světa.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Za vším krásným se totiž ukrývá temnota.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
Krása tkví v oku pozorovatele,
ale co hrůza?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Takové vize připisujeme
bujné představivosti.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
Rozmaru, pošetilosti.
8
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
Ale co když tím nejsou?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
Co když jsou věrným záznamem?
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,083
Varováním,
11
00:00:53,750 --> 00:00:55,166
nebo rodinným albem?
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Dnešní příběh se jmenuje Pickmanův model.
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
Režíroval ho Keith Thomas.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
PICKMANŮV MODEL
15
00:02:16,666 --> 00:02:19,416
Jak dlouho ještě musím držet tu pózu?
16
00:02:19,500 --> 00:02:21,125
Dokonalost nejde uspěchat.
17
00:02:23,208 --> 00:02:26,166
A přece bys nechtěla
jeden pahorek větší než druhý.
18
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
To se neodvážíš.
19
00:02:35,666 --> 00:02:37,458
Nedalas služce volno?
20
00:02:37,541 --> 00:02:38,458
Rebecco?
21
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Ani se neopovažuj.
22
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecco, kde jsi?
23
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Tady nahoře, papá!
24
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
PODLE POVÍDKY H. P. LOVECRAFTA
25
00:03:31,625 --> 00:03:32,833
Thurbere.
26
00:03:32,916 --> 00:03:35,583
Sláva. Zachraň mě před těmihle filistry.
27
00:03:35,666 --> 00:03:36,916
Ale prosím tě.
28
00:03:37,000 --> 00:03:38,916
Probírali jsme impresionisty.
29
00:03:39,000 --> 00:03:41,166
Smithfield brojí proti Cézannovi.
30
00:03:41,250 --> 00:03:43,958
Jen říkám, že nevím, co na něm kdo má.
31
00:03:44,041 --> 00:03:46,541
Otec předloni viděl jeho výstavu v Paříži.
32
00:03:46,625 --> 00:03:47,875
Nestála prý za nic.
33
00:03:49,166 --> 00:03:50,750
Vidíš, s čím musím žít?
34
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Za nic?
35
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
MISKATONICKÁ UNIVERZITA
ZALOŽENA 1690
36
00:04:03,791 --> 00:04:06,666
Na místa, pánové. Nemrhejte mým časem.
37
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Než začneme, mám pár oznámení.
38
00:04:14,375 --> 00:04:18,666
Blíží se termín přihlášek
pro letošní studentské umělecké ceny.
39
00:04:19,500 --> 00:04:21,791
Pokud někdo neznáte jejich význam,
40
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
dílo vyhodnocené výborem jako to nejlepší
41
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
bude vystaveno v arkhamské galerii,
42
00:04:29,666 --> 00:04:33,541
kde ho uvidí kritici i mecenáši.
43
00:04:35,500 --> 00:04:39,375
Taková příležitost
může mladého umělce proslavit,
44
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
což jistě loňský vítěz potvrdí.
45
00:04:42,875 --> 00:04:43,916
Pane Thurbere?
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
Přesně tak, pane.
47
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Dále,
48
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
do třídy dnes přibyl nový student.
49
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Pane Pickmane,
50
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
najděte si volné místo.
51
00:05:23,041 --> 00:05:24,500
Jste-li připraveni.
52
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Našich 15 minut začíná
53
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
teď.
54
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Kreslete, co vidíte.
55
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Všimněte si
prázdného prostoru poblíž bicepsu.
56
00:06:04,166 --> 00:06:05,958
Myslete na základní tvary.
57
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Budujte, nestínujte.
58
00:06:14,208 --> 00:06:16,541
Nezapomeňte, že krk je končetina.
59
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Zbývají čtyři minuty.
60
00:07:13,666 --> 00:07:15,375
Čas určuji já, pane Thurbere.
61
00:07:16,375 --> 00:07:18,291
Nebo jste snad už hotov?
62
00:07:33,125 --> 00:07:36,208
Prostě nechápu,
co na nich má být tak zajímavého.
63
00:07:36,291 --> 00:07:39,125
Chybí ti totiž představivost.
64
00:07:39,208 --> 00:07:41,708
Proto tě Thurber věčně obehrává v kartách.
65
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Full house.
66
00:07:47,333 --> 00:07:51,041
Prospělo by vám půjčit si
trochu představivosti od toho nového.
67
00:07:51,125 --> 00:07:52,000
Nového?
68
00:07:52,666 --> 00:07:53,791
Pickmana?
69
00:07:53,875 --> 00:07:56,000
Tomu je snad 80.
70
00:07:56,708 --> 00:07:59,041
A prý je pěkný suchar.
71
00:07:59,125 --> 00:08:00,458
Pracháč z Nové Anglie.
72
00:08:00,541 --> 00:08:04,208
- Ne že by to na něm bylo vidět.
- Jeho matka je prý z Arkhamu.
73
00:08:04,958 --> 00:08:09,208
Prý spáchala úděsnou sebevraždu,
když byl ještě kluk.
74
00:08:09,958 --> 00:08:12,000
Krátce nato jeho otec zešílel.
75
00:08:13,541 --> 00:08:17,083
Díky dědictví se posledních deset let
potuloval po Evropě.
76
00:08:20,083 --> 00:08:20,958
No,
77
00:08:21,625 --> 00:08:25,708
podle jeho dnešního díla soudím,
že na Miskatonické neuspěje.
78
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
Máme tam kreslit, co vidíme,
79
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
ne zahnívající maso.
80
00:08:30,375 --> 00:08:34,166
- Třeba viděl právě to.
- Je fakt, že chodívá kreslit na hřbitov.
81
00:08:45,833 --> 00:08:48,041
Na vykrádání hrobů je ještě brzy.
82
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Pickman, že ano?
83
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
84
00:08:56,083 --> 00:08:56,916
No,
85
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
86
00:09:01,750 --> 00:09:02,958
Copak to tam máš?
87
00:09:07,875 --> 00:09:09,833
Asi už se do ní pustily krysy.
88
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Něco rozhodně.
89
00:09:21,291 --> 00:09:23,250
Tohle provozuješ často?
90
00:09:24,416 --> 00:09:26,541
Uprostřed noci chodíš na hřbitov?
91
00:09:27,916 --> 00:09:29,833
Ta tvoje představivost je totiž…
92
00:09:33,333 --> 00:09:36,125
Viděl jsem, cos nakreslil
na hodině u Boswortha.
93
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Jsi moc dobrý.
94
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
On by asi nesouhlasil.
95
00:09:42,875 --> 00:09:45,625
Jestli Bosworth
dokáže studentům něco uznat,
96
00:09:45,708 --> 00:09:47,000
tak talent.
97
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
Tebe má asi v oblibě.
98
00:09:54,625 --> 00:09:57,000
Zvažuješ přihlášku do výtvarné soutěže?
99
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
Vážně bys měl. Je to…
100
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
ohromná příležitost.
101
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
Ceny mě moc nezajímají.
102
00:10:08,625 --> 00:10:11,708
A co tě zajímá, Dickie?
103
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
Jsou…
104
00:10:42,875 --> 00:10:43,708
působivé.
105
00:10:47,541 --> 00:10:50,833
Temnota, ošklivost,
106
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
zkaženost.
107
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Utrpení je život.
108
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Nemůžeme dopustit, aby nám soucit
109
00:11:00,500 --> 00:11:02,291
nebo altruizmus
110
00:11:02,375 --> 00:11:05,916
bránily poznat pravdu o světě.
111
00:11:11,208 --> 00:11:12,375
Ale no tak.
112
00:11:13,625 --> 00:11:14,791
Nedělej tajnosti.
113
00:11:16,958 --> 00:11:19,291
Kde člověk najde tuhle…
114
00:11:19,916 --> 00:11:21,291
nepolapitelnou pravdu?
115
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
Tam, kde žije strach.
116
00:12:12,291 --> 00:12:14,500
Vidím, že jdeš pozdě jako obvykle.
117
00:12:15,916 --> 00:12:17,541
Copak, ty se nepřihlásíš?
118
00:12:18,166 --> 00:12:20,416
Chci dát šanci zapůsobit i vám.
119
00:12:23,375 --> 00:12:26,541
- Tak jak to vypadá?
- Samozřejmě drsně.
120
00:12:27,041 --> 00:12:29,625
Smithfield prohlašuje, že to má v kapse.
121
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
- Dorazil Pickman?
- Zrovna je tam.
122
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Dickie?
123
00:13:12,125 --> 00:13:15,041
Pro mé dílo nejsou to správné publikum.
124
00:13:16,416 --> 00:13:17,541
To mě mrzí.
125
00:13:17,625 --> 00:13:23,916
Začínám ale pochybovat,
jestli tihle lidé mají skutečně co učit.
126
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Máme…
127
00:13:29,375 --> 00:13:31,375
takový rituál,
128
00:13:31,458 --> 00:13:33,791
já a ostatní, po kruté kritice.
129
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Menší zábavu.
130
00:13:37,916 --> 00:13:39,000
Můžeš se přidat.
131
00:13:40,166 --> 00:13:42,041
Chceš vidět moje obrazy?
132
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Ano.
133
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
Tyhle…
134
00:14:18,166 --> 00:14:19,583
Tyhle jsi neukázal.
135
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Jo. Pojď.
136
00:14:29,375 --> 00:14:32,000
Tohle dílo je trochu silnější,
než cos viděl.
137
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Moje rodina žije v Nové Anglii
po celé generace,
138
00:14:38,416 --> 00:14:40,666
už od dob před čarodějnickými procesy.
139
00:14:41,291 --> 00:14:43,875
Matka mi jako chlapci vyprávěla příběhy.
140
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Rodinná vyprávění.
141
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
Prababiččina prababička,
142
00:14:52,583 --> 00:14:53,708
Lavinia.
143
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Označili ji za černokněžnici.
144
00:14:58,333 --> 00:14:59,500
Čarodějku.
145
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Upálili ji u kůlu.
146
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
V rodině se vypráví,
147
00:15:14,541 --> 00:15:18,500
že Lavinia během rituálu zabila manžela.
148
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Pak jeho dosud teplým masem
pohostila členy svého covenu.
149
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
Když se občas v noci probudím…
150
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
slyším je skrz podlahu.
151
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Zvuky jejich slavnosti.
152
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Slyšíš to?
153
00:15:59,625 --> 00:16:00,958
Slyšíš je, Wille?
154
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Pod námi, pod zemí, mí předkové…
155
00:18:20,958 --> 00:18:22,125
Náročná noc, Wille?
156
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Uvědomuješ si, že je odpoledne?
157
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Do prdele.
158
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
Do prdele!
159
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Omluvte mě.
160
00:18:44,750 --> 00:18:47,375
- Party už bude končit.
- Já vím, promiň.
161
00:18:48,375 --> 00:18:49,375
Aspoň už jsem tu.
162
00:18:49,458 --> 00:18:52,208
- Je všechno v pořádku?
- Jistě. Proč?
163
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Whisky. Co tam najdete.
164
00:18:57,833 --> 00:19:00,291
Copak? Jen chci zapadnout.
165
00:19:00,375 --> 00:19:01,875
Pojď. Čekáme na tebe.
166
00:19:05,166 --> 00:19:07,291
Wille, moje teta, paní Creightonová.
167
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Teto Lizzy,
to je můj přítel William Thurber.
168
00:19:12,333 --> 00:19:15,541
Má drahá neteř Rebecca říká,
že jste opravdový umělec.
169
00:19:17,208 --> 00:19:19,958
Omluvíš mě na chvilku? Půjdu najít papá.
170
00:19:20,041 --> 00:19:21,250
Ovšem.
171
00:19:21,333 --> 00:19:23,958
Je to pozoruhodná mladá žena.
172
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
Williame, povězte mi něco o svém umění.
173
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Prý se specializujete na portréty.
Pro ty já mám slabost.
174
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
Mnohokrát jsem seděla portrétem,
když jsem…
175
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Není vám něco?
176
00:19:44,833 --> 00:19:45,666
Omluvte mě.
177
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Wille.
178
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Promiň.
179
00:20:02,333 --> 00:20:04,750
Chci tě seznámit se svým otcem Charlesem.
180
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
- Dobrý den, Williame.
- Těší mě, pane.
181
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Wille?
182
00:20:39,416 --> 00:20:40,250
Wille.
183
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Wille, stůj!
184
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
- Co je?
- Já jen…
185
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
- Co?
- Ta žena.
186
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
Ta žena za tvým otcem je…
187
00:20:56,250 --> 00:20:59,083
Ne, to není…
188
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Co to?
189
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
Co se to se mnou děje?
190
00:21:16,708 --> 00:21:18,333
Včera večer, ten obraz…
191
00:21:27,333 --> 00:21:28,625
Promiň.
192
00:21:28,708 --> 00:21:31,250
Je mi to moc líto.
193
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
Opravdu?
194
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
Věděls, jak je to pro mě důležité.
195
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
- Přišels opilý.
- Nejsem…
196
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
To je můj otec!
197
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Já vím.
198
00:21:49,500 --> 00:21:50,375
Měl bys jít.
199
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Prosím tě. Nedělej to.
200
00:21:59,000 --> 00:22:00,375
Tohle byla chyba.
201
00:22:02,666 --> 00:22:04,416
Už tě ani nepoznávám.
202
00:22:19,625 --> 00:22:20,458
Dickie.
203
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Dickie!
204
00:23:19,916 --> 00:23:24,375
Joe, to podkopává
samotné tradice evropského řemesla.
205
00:23:24,458 --> 00:23:27,625
Osobně si myslím,
že lidi už tyhle výstřelky unavují.
206
00:23:27,708 --> 00:23:29,250
Jaké lidi?
207
00:23:30,208 --> 00:23:34,625
Nemůžeš celé modernistické hnutí
odsoudit jako bezcenné.
208
00:23:34,708 --> 00:23:36,166
Samuelova díla, možná.
209
00:23:37,875 --> 00:23:40,708
Copak si o tom myslí náš arbitr vkusu?
210
00:23:47,708 --> 00:23:50,333
Že vás dva hádky baví
víc než samotné umění.
211
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
A pravdu máte oba.
212
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
Tradice je důležitá.
213
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Přetrvává.
214
00:24:02,791 --> 00:24:06,958
Ale co je v dnešním světě
umění bez pravdy?
215
00:24:08,083 --> 00:24:09,125
Bez rizika?
216
00:24:11,458 --> 00:24:12,416
Kdopak je tohle?
217
00:24:14,250 --> 00:24:15,166
Klaun.
218
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Jak se jmenuje?
219
00:24:17,791 --> 00:24:19,375
Nijak.
220
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Měli bychom je pojmenovat.
221
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Určitě si to zaslouží.
222
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
- Jak mu budeme říkat?
- Nevím.
223
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
A kdopak je tohle?
224
00:24:33,125 --> 00:24:34,791
To je pan Zelená pusa.
225
00:24:36,958 --> 00:24:40,541
Pan Zelená pusa? Proč zrovna tak?
226
00:24:40,625 --> 00:24:42,458
Nakreslil jsem mu zelenou pusu.
227
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
Někdo dnes pěkně ponocuje.
228
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Papá!
229
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Ahoj.
230
00:24:48,666 --> 00:24:51,083
- Chtěl ti ukázat svoje obrázky.
- Vážně?
231
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Ten se mi líbí.
232
00:24:55,000 --> 00:24:56,958
Zajímavě jsi použil barvu.
233
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Víš co? Vezmu si je do kanceláře,
ať je mám každý den na očích.
234
00:25:03,041 --> 00:25:03,958
Ano?
235
00:25:06,750 --> 00:25:08,791
Čas jít na kutě. Vyčisti si zuby.
236
00:25:09,458 --> 00:25:10,916
Papá tě přijde uložit.
237
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
Hodný kluk.
238
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Jsi unavený?
239
00:25:33,458 --> 00:25:34,625
Utahaný.
240
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Jak moc utahaný?
241
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
Neměj strach.
242
00:25:52,416 --> 00:25:53,333
Pospíším si.
243
00:26:49,708 --> 00:26:51,500
Promiňte. Haló?
244
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Hej!
245
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Wille?
246
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Wille?
247
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
- Co je?
- Nic.
248
00:29:56,583 --> 00:29:58,083
Nic, promiň. Jenom…
249
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
jsem nemohl spát.
250
00:30:03,833 --> 00:30:05,333
- Dáš si čaj?
- Jistě.
251
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Jistě, děkuju.
252
00:30:15,416 --> 00:30:16,291
Zlato,
253
00:30:16,916 --> 00:30:19,416
s tím, kdo to poslal,
jsi nemluvila, že ne?
254
00:30:20,708 --> 00:30:22,375
Říkal, že ho znáš.
255
00:30:23,041 --> 00:30:26,000
Říkal, že se jmenuje Pickman
a vrátil se do města.
256
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Pane Thurbere.
257
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
Jste tu brzy.
258
00:30:54,625 --> 00:30:57,000
Toto vrať umělci spolu s šekem.
259
00:30:57,666 --> 00:31:00,583
- Ať je to ještě dnes pryč.
- Ovšem. Máte adresu?
260
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Prostě to zařiď!
261
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Prosím.
262
00:31:16,708 --> 00:31:18,625
Drahý Thurbere, vypadáš unaveně.
263
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
Můj…
264
00:31:20,916 --> 00:31:23,833
Můj syn teď moc nespí.
265
00:31:24,416 --> 00:31:25,458
Ovšem.
266
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Děti.
267
00:31:29,541 --> 00:31:30,875
Na koho to čekáme?
268
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Odpusťte.
269
00:31:36,000 --> 00:31:39,833
Ano, začneme. Zahajuji jednání výboru.
270
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Dnes tu máme k vyřešení několik bodů.
271
00:31:43,750 --> 00:31:48,458
Ale nejdřív, Joe,
záříš úplně jako měsíček.
272
00:31:48,541 --> 00:31:50,166
Objasníš nám to?
273
00:31:52,833 --> 00:31:55,333
Pozval jsem zvláštního hosta.
274
00:31:55,416 --> 00:31:58,000
Chci zvážit jeho díla pro letošní výstavu.
275
00:31:58,541 --> 00:32:00,000
Teď jsem zvědavý.
276
00:32:02,500 --> 00:32:03,666
Pánové,
277
00:32:03,750 --> 00:32:06,250
toto je Richard Upton Pickman.
278
00:32:08,625 --> 00:32:10,833
S Richardem se známe z Miskatonické.
279
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
Williama Thurbera si jistě pamatuješ.
280
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Ano, ovšem.
281
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Richard měl už tehdy ohromující talent.
282
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
A na rozdíl od nás ostatních
se s lety ještě zlepšil.
283
00:32:25,333 --> 00:32:27,500
Vím, že je to neobvyklé,
284
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
ale požádal jsem ho, aby vzal pár obrazů.
285
00:32:32,833 --> 00:32:36,000
Pokud smím své drahé kolegy prosit,
286
00:32:36,083 --> 00:32:38,958
pojďte si je do galerie prohlédnout.
287
00:32:41,875 --> 00:32:43,833
Věřím, že to oceníte.
288
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Jistě nás to nezabije.
289
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
- Dr. Reide, přijde mi to…
- Však se dočkáš.
290
00:32:58,541 --> 00:33:00,333
Joe.
291
00:33:00,916 --> 00:33:02,166
Není to dobrý nápad.
292
00:33:03,083 --> 00:33:05,416
Máš strach z konkurence?
293
00:33:05,500 --> 00:33:07,458
Já Pickmana znám. Znám jeho dílo.
294
00:33:07,541 --> 00:33:09,375
To vystavovat nemůžeš.
295
00:33:11,541 --> 00:33:14,333
Zvláštní. Čekal bych, že prohrávat umíš.
296
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Wille?
297
00:34:24,708 --> 00:34:25,791
Kdes byl?
298
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Něco s tebou chci probrat,
299
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
ale pekelně mě bolí hlava, tak…
300
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Máme návštěvu.
301
00:34:56,583 --> 00:34:58,958
Snad nevadí, že jsem se stavil.
302
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
Mým úkolem je…
303
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
zachytit podtóny duše.
304
00:35:09,333 --> 00:35:13,041
Ty nenajdete na umělých ulicích,
305
00:35:13,125 --> 00:35:15,458
v krajině přetvořené člověkem.
306
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Pokud se tady nacházejí duchové,
307
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
pak jen krotcí duchové slaných močálů
308
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
a mělkých zátok.
309
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
Moje dílo…
310
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Inu.
311
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
Moje dílo…
312
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
sahá do pradávna.
313
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Fascinující.
314
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
Na univerzitě jsme si
s Willem a hochy z Miskatonické
315
00:35:59,333 --> 00:36:01,625
prošli krátkou spiritistickou fází.
316
00:36:03,041 --> 00:36:04,666
Pořádali jsme seance.
317
00:36:06,333 --> 00:36:07,708
Vyvolávali jsme duchy.
318
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
Jen jsme si tak hráli,
ale bývalo to strhující.
319
00:36:19,541 --> 00:36:20,916
Působilo to nebezpečně.
320
00:36:22,041 --> 00:36:25,125
Takové dětinské historky
jistě Dickieho nezajímají.
321
00:36:29,875 --> 00:36:32,208
Jednou večer to hra nebyla.
322
00:36:37,416 --> 00:36:38,875
Všechno ztichlo.
323
00:36:42,291 --> 00:36:43,166
Potemnělo.
324
00:36:45,500 --> 00:36:46,375
Bylo to…
325
00:36:48,375 --> 00:36:50,833
Najednou jsem nic neviděla. Jako by…
326
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
Jako bych oslepla.
327
00:36:57,666 --> 00:36:58,666
A…
328
00:36:59,833 --> 00:37:00,833
ti ostatní…
329
00:37:06,250 --> 00:37:08,291
Nic jsem jim neřekla, ale…
330
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
Přišlo mi…
331
00:37:14,208 --> 00:37:16,166
Přišlo mi, jako bych se vznášela.
332
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
A pak jsem měla…
333
00:37:28,500 --> 00:37:30,708
Takový zvláštní pocit v hlavě. Něco…
334
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Takové jako… bzučení?
335
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Ano.
336
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Něco to bylo.
337
00:37:49,166 --> 00:37:50,833
Před všemi těmi lety.
338
00:37:55,208 --> 00:37:59,625
Pověz mi, Richarde,
jistě se na vernisáž výstavy moc těšíš.
339
00:38:04,583 --> 00:38:08,416
Obávám se, že víc než tvůj milý manžel.
340
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Dělám si starosti.
341
00:38:10,666 --> 00:38:13,750
S přibývajícím věkem je stále citlivější.
342
00:38:14,916 --> 00:38:16,750
I tak se to dá říct.
343
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
Když už jsme u toho, co se rozloučit?
344
00:38:23,791 --> 00:38:25,541
Je čas uložit Jamese.
345
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
Navštiv mě doma.
346
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Prohlédneš si díla.
347
00:38:40,458 --> 00:38:42,375
Možná bys měl pozvat Minota.
348
00:38:45,166 --> 00:38:46,333
Minot je nepochopí.
349
00:38:59,375 --> 00:39:00,625
Jen to zvaž.
350
00:39:03,208 --> 00:39:04,083
Prosím.
351
00:39:14,000 --> 00:39:16,041
Poděkuj ženě za večeři.
352
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
A vyřiď Jamesovi,
že se mi s ním hezky povídalo.
353
00:39:20,208 --> 00:39:22,083
Je to výjimečný hoch.
354
00:39:22,166 --> 00:39:25,166
Trochu mi připomíná mě samotného.
355
00:40:01,458 --> 00:40:02,833
Choval ses jako hulvát.
356
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Až jsem se styděla.
357
00:40:06,208 --> 00:40:07,208
Ty ses styděla?
358
00:40:08,375 --> 00:40:10,666
Lísala ses mu jako školačka.
359
00:40:13,166 --> 00:40:16,166
Richard je tvůj jediný přítel,
co jako umělec uspěl.
360
00:40:17,166 --> 00:40:18,666
To, jak se k němu chováš…
361
00:40:25,625 --> 00:40:27,000
Lidé vedou řeči, Wille.
362
00:40:28,583 --> 00:40:30,250
V galerii, ve výboru.
363
00:40:32,583 --> 00:40:34,875
Chováš se zvláštně, nejen vůči mně.
364
00:40:34,958 --> 00:40:36,250
Chodíš domů pozdě.
365
00:40:38,375 --> 00:40:41,666
Sotva teď býváš doma. A když už jsi…
366
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
je to jako…
367
00:40:48,250 --> 00:40:50,416
Přijde mi, že se mi ztrácíš.
368
00:40:54,291 --> 00:40:55,958
Řekni mi, jestli zase piješ.
369
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Já…
370
00:41:10,958 --> 00:41:13,500
Odjakživa jsem
371
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
ve všem hledal radost
372
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
a krásu.
373
00:41:22,041 --> 00:41:25,208
Ale když jsem s tímhle mužem a jeho dílem…
374
00:41:32,583 --> 00:41:34,125
Vždy se ke mně nějak…
375
00:41:35,166 --> 00:41:36,333
vkrádá temnota.
376
00:41:37,916 --> 00:41:39,958
Život nemůže být vždy jen krásný.
377
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Ne!
378
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
Ne.
379
00:42:45,166 --> 00:42:46,000
Ne!
380
00:42:53,916 --> 00:42:55,166
Jsi v pořádku, synku?
381
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
Wille. To je ale překvapení.
382
00:43:44,750 --> 00:43:46,166
Cos řekl mému synovi?
383
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Odpověz mi.
384
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Je mu něco?
385
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
Probudil se a křičel hrůzou.
386
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Řeknu to jen jednou.
387
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
- Drž se od mojí rodiny dál.
- Myslel jsem, že jsme přátelé.
388
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Přátelé?
389
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
Pokud jde o mě,
je veškerý dluh našeho přátelství splacen.
390
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Mrzí mě, že to bereš takhle,
391
00:44:16,458 --> 00:44:18,291
ale o peníze nikdy nešlo.
392
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Vážím si tvého úsudku.
393
00:44:21,916 --> 00:44:23,541
Odjakživa.
394
00:44:23,625 --> 00:44:27,708
Prosím tě, Wille, vážil jsi takovou cestu.
395
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
Vím, že chceš vidět moje nové obrazy.
396
00:44:31,125 --> 00:44:32,958
Jsou lepší než všechny předtím.
397
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Musíš je vidět.
398
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Ne.
399
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
Ne, Dickie.
400
00:44:50,458 --> 00:44:54,250
A kdybych souhlasil,
že se budu od tvojí rodiny držet dál
401
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
a nabídnu, že odstoupím z výstavy
402
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
a své obrazy zničím,
pokud se ti nebudou zdát,
403
00:45:00,458 --> 00:45:02,666
a navždy ti zmizím ze života?
404
00:45:05,375 --> 00:45:06,541
To bys udělal?
405
00:45:10,583 --> 00:45:13,291
Pokud hned teď půjdeš ke mně domů.
406
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Asi je pro tebe šok vidět,
jak to tady vypadá.
407
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
Ale…
408
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
moje dílo, Wille,
409
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
je pro mě prvořadé.
410
00:45:54,625 --> 00:45:56,916
Elektřina nejde už pár měsíců.
411
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Tudy.
412
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Vítej u mého díla.
413
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
Cítíš to, Wille?
414
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Ten strach.
415
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Zatracené krysy.
416
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
Kopec je jimi zamořený.
417
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Deus ví, co žerou.
418
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Asi už nemají co.
419
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Okamžik.
420
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Ustup.
421
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
Ne! Je to můj přítel.
422
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Ustup!
423
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Ustup.
424
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie?
425
00:49:03,708 --> 00:49:06,125
- Wille.
- Někdo tě musí zastavit, Dickie!
426
00:49:07,333 --> 00:49:11,166
Musím tě zastavit!
Tvoje obrazy mi zamořují mysl.
427
00:49:11,250 --> 00:49:12,833
Je to jen umění.
428
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
Ne!
429
00:49:14,458 --> 00:49:17,083
Myslel jsem, že za to můžu já.
430
00:49:17,166 --> 00:49:21,166
Že jsem byl opilý nebo blouznící,
431
00:49:22,166 --> 00:49:24,875
otřesený a zlomený.
432
00:49:24,958 --> 00:49:26,583
Ale mohly za to ty obrazy.
433
00:49:26,666 --> 00:49:29,041
Celou tu dobu to byly ty obrazy!
434
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
To, co tvoříš, člověku vleze za oči
435
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
a zblázní se z toho.
436
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Dickie, způsobuje to šílenství. A já…
437
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
To svět je šílený, Wille.
438
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
To plodí strach.
439
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Vědomí, co číhá v temnotách.
440
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
- Přestaň.
- Vědomí, kde žije strach.
441
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
- Ukážu ti to.
- Přestaň. Ať to přestane, prosím.
442
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Přestaň, Dickie.
443
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Dickie, nech toho! Co to děláš?
444
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Dickie, přísahám bohu!
445
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Maluj, co vidíš.
446
00:50:21,791 --> 00:50:24,125
Co dobře znáš.
447
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Všechny tyhle…
448
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
jsou skutečné.
449
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Jsou mi blízké.
450
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Rodinné portréty.
451
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Obrazy nevycházejí z mojí hlavy.
452
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Vycházejí z mého života.
453
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Už je čas, abys je poznal.
454
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
Čas zjistit, co na nás všechny čeká…
455
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
v temnotách.
456
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Dickie.
457
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Dickie, já…
458
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Bože můj.
459
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
Je to v mysli.
460
00:53:21,250 --> 00:53:22,750
Je to pozoruhodné, Wille.
461
00:53:23,416 --> 00:53:26,291
Většinu oddřel Reid, než jsem se zapojil.
462
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Běž, prohlížej.
463
00:53:30,458 --> 00:53:31,875
Ať to vidíš jako první.
464
00:53:33,750 --> 00:53:35,083
- Pojď.
- Hodný kluk.
465
00:53:39,916 --> 00:53:42,166
Neviděls Joea? Měl tu dnes být.
466
00:53:43,375 --> 00:53:45,416
Včera večer přišel pan Minot.
467
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
Říkal, že potřebuje udělat poslední změny.
468
00:53:49,375 --> 00:53:50,625
Ještě tu asi bude.
469
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Určitě?
470
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Ano.
471
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
Joe?
472
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe?
473
00:54:25,500 --> 00:54:27,958
Já ten obraz viděl shořet, Joe. Jak to…?
474
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
475
00:54:38,416 --> 00:54:39,250
Joe.
476
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Joe.
477
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
To jsem já.
478
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
Cos to udělal, Joe?
479
00:54:51,000 --> 00:54:53,458
Přichází ze zásvětí.
480
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
To nic. Půjdu…
481
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Přichází na hostinu.
482
00:54:58,875 --> 00:55:03,625
Přichází z temnoty,
aby nám všem ukázal krásu strachu.
483
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
Gabrieli!
484
00:55:15,458 --> 00:55:18,000
Jsi v pořádku? Běž za Gabrielem.
485
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
- A ty?
- Ano.
486
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
- Určitě?
- Samozřejmě. Co…?
487
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
Joeovi se stala nehoda.
488
00:55:27,083 --> 00:55:29,208
- Nehoda?
- Hned vezmi Jamese domů.
489
00:55:29,291 --> 00:55:31,083
- Jaká…?
- Hned, Rebecco.
490
00:55:37,666 --> 00:55:39,083
- Joe je zraněný.
- Cože?
491
00:55:40,416 --> 00:55:41,416
Půjdu pro pomoc.
492
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Ty okamžitě odnes všechna Pickmanova díla.
493
00:55:44,875 --> 00:55:45,708
Rozumíš?
494
00:55:46,833 --> 00:55:50,750
- Odnést? Kam? Co se děje?
- Prostě pryč odsud. Znič je.
495
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
A Gabrieli…
496
00:56:01,083 --> 00:56:02,083
nedívej se na ně.
497
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
Spal je!
498
00:56:09,791 --> 00:56:11,333
Joe, nedívej se!
499
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Voní to nádherně.
500
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
Já…
501
00:57:19,541 --> 00:57:22,250
Chci se ti omluvit, lásko.
502
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
Za své chování.
503
00:57:28,916 --> 00:57:31,416
Chci, abys věděla, že s tím už je konec.
504
00:57:36,125 --> 00:57:37,375
Všechno bude…
505
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
lepší. Já…
506
00:57:41,375 --> 00:57:42,458
Zlepším se.
507
00:57:44,083 --> 00:57:45,000
To ti slibuju.
508
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
Je po všem.
509
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
Je po všem.
510
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
Vím, kde žije, Wille.
511
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
Co?
512
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Kde žije co, zlato?
513
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
Vím, kde žije strach.
514
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
Ne.
515
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Prosím, Bože! Ne, ty ne!
516
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Je mi to moc líto. Prosím tě.
517
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Prosím tě. Snažil jsem se. Skutečně.
518
00:58:37,041 --> 00:58:38,416
Zkazíš večeři.
519
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Kde je James?
520
00:58:57,458 --> 00:58:58,291
Rebecco.
521
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Kde je James? Kde je náš syn?
522
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Kde je náš syn?
523
00:59:10,291 --> 00:59:12,000
Brzy začne hostina.
524
00:59:13,666 --> 00:59:15,333
Bude velkolepá, lásko.
525
00:59:22,041 --> 00:59:23,000
Uvidíš.
526
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Už je čas.
527
01:00:34,416 --> 01:00:37,375
Čas zjistit, co na nás všechny čeká
528
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
v temnotách.
529
01:01:39,583 --> 01:01:42,250
Překlad titulků: Ondřej Kavka