1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
Malerens motto er:
"Jeg maler det, jeg ser",
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
hvilket afslører verdens
mange facetter til os.
4
00:00:19,291 --> 00:00:22,333
For bag alt det smukke gemmer mørket sig.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
Skønhed er i beskuerens øje,
men hvad med grimhed?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Vi tilskriver disse forestillinger
en febrilsk fantasi.
7
00:00:45,041 --> 00:00:49,333
En indskydelse, en tåbelighed.
Men hvad, hvis de ikke er det?
8
00:00:49,416 --> 00:00:55,166
Hvad nu, hvis de er nøje arkiverede?
En advarsel eller et familiealbum?
9
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Vores fortælling i aften hedder:
"Pickmans model."
10
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
Og instruktøren hedder: Keith Thomas.
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
PICKMANS MODEL
12
00:02:16,666 --> 00:02:19,416
Hvor længe skal jeg holde
min nakke sådan her?
13
00:02:19,500 --> 00:02:21,125
Perfektion tager tid.
14
00:02:23,208 --> 00:02:26,166
Brysterne skulle jo gerne
have samme størrelse.
15
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
Det tør du ikke.
16
00:02:35,666 --> 00:02:37,583
Havde tjenestepigen ikke fri?
17
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
Rebecca?
18
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Det tør du ikke.
19
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, hvor er du?
20
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Jeg er ovenpå, far!
21
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
BASERET PÅ EN NOVELLE AF
H.P. LOVECRAFT
22
00:03:31,625 --> 00:03:35,666
Thurber. Gudskelov.
Red mig fra disse filistre.
23
00:03:35,750 --> 00:03:38,916
-Helt ærligt.
-Vi talte netop om impressionisterne.
24
00:03:39,000 --> 00:03:44,041
-Smithfield rakker Cézanne ned.
-Jeg forstår bare ikke al den opstandelse.
25
00:03:44,125 --> 00:03:48,000
Min far så hans udstilling i Paris for to
år siden. Han sagde, at den var elendig.
26
00:03:49,166 --> 00:03:53,000
Ser du, hvad jeg har med at gøre? Elendig?
27
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
MISKATONIC UNIVERSITET
GRUNDLAGT I 1690
28
00:04:03,791 --> 00:04:06,791
Find jeres pladser, mine herrer.
Min tid er kostbar.
29
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Inden vi starter,
har jeg lidt information.
30
00:04:14,375 --> 00:04:18,500
Tidsfristen for dette års kunstpris
for studerende nærmer sig.
31
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
For dem, der ikke kender dens betydning,
32
00:04:21,916 --> 00:04:25,416
vil det værk,
som udvalget vurderer som det bedste,
33
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
blive udstillet i Arkham Kunstgalleri,
34
00:04:29,666 --> 00:04:33,541
hvor det vil blive set
af både kritikere og mæcener.
35
00:04:35,500 --> 00:04:39,375
Den slags muligheder kan være med til
at skabe en ung kunstner,
36
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
hvilket sidste års vinder kan bekræfte.
37
00:04:42,875 --> 00:04:46,250
-Hr. Thurber?
-Helt sikkert, hr.
38
00:04:50,291 --> 00:04:55,583
Desuden har vi fra og med i dag fået
en ny deltager på holdet.
39
00:04:57,291 --> 00:05:02,083
Hr. Pickman, find venligst en tom plads.
40
00:05:23,041 --> 00:05:24,416
Hvis I er klar.
41
00:05:29,583 --> 00:05:33,333
Jeres 15 minutter starter nu.
42
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Tegn, hvad I ser.
43
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Vær opmærksom på hulrummet ved bicepsen.
44
00:06:04,166 --> 00:06:05,958
Husk de grundlæggende former.
45
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Opbyg, lav ikke kun skygger.
46
00:06:14,208 --> 00:06:16,541
Husk, at halsen er et lem.
47
00:06:25,041 --> 00:06:26,750
Der er fire minutter tilbage.
48
00:07:13,750 --> 00:07:18,291
Min kostbare tid tæller, hr. Thurber.
Eller er du allerede færdig?
49
00:07:33,125 --> 00:07:36,208
Jeg kan ikke se,
hvad der er så interessant ved dem.
50
00:07:36,291 --> 00:07:39,125
Det er, fordi du mangler fantasi.
51
00:07:39,208 --> 00:07:42,000
Derfor vinder Thurber
dine penge i kortspil.
52
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Fuldt hus.
53
00:07:47,333 --> 00:07:51,041
I kunne godt bruge lidt
af den nye fyrs fantasi.
54
00:07:51,125 --> 00:07:52,000
Den nye fyr?
55
00:07:52,750 --> 00:07:56,500
Pickman? Han er da mindst 80 år gammel.
56
00:07:56,583 --> 00:08:00,500
Jeg hører, at han er sart og forkælet.
Gamle penge fra New England.
57
00:08:00,583 --> 00:08:04,458
-Ikke at man kan se det.
-Jeg hørte hans mor er fra Arkham.
58
00:08:04,958 --> 00:08:09,208
En ven fortalte, at hun begik et grufuldt
selvmord, da han var dreng.
59
00:08:09,958 --> 00:08:12,000
Hans far blev skør kort tid efter.
60
00:08:13,541 --> 00:08:17,375
Takket være sin arv har han rejst rundt
i Europa det sidste årti.
61
00:08:20,083 --> 00:08:25,708
Bedømt ud fra hans værk i dag,
så vil han ikke klare sig på Miskatonic.
62
00:08:25,791 --> 00:08:30,291
Hele pointen med undervisningen er
at tegne det, du ser, ikke fordærvet kød.
63
00:08:30,375 --> 00:08:33,875
-Måske var det, hvad han så.
-Han tegner på kirkegården.
64
00:08:45,833 --> 00:08:50,208
Det er lidt tidligt på aftenen
at være gravrøver. Pickman, ikke sandt?
65
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
66
00:08:56,166 --> 00:08:59,000
Nå, Dickie.
67
00:09:01,791 --> 00:09:02,833
Hvad tegner du?
68
00:09:07,875 --> 00:09:13,166
-Rotterne fik vist fat i hende.
-Noget fik i hvert fald.
69
00:09:21,291 --> 00:09:23,250
Gør du ofte den slags?
70
00:09:24,375 --> 00:09:27,041
Besøger kirkegårde
i nattens mulm og mørke.
71
00:09:27,916 --> 00:09:29,666
Fordi din fantasi er…
72
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Jeg så det værk,
du lavede i Bosworths time.
73
00:09:38,458 --> 00:09:42,125
-Du er talentfuld.
-Jeg ved nu ikke, om han er enig.
74
00:09:43,000 --> 00:09:47,500
Hvis der er noget, som Bosworth beundrer
hos sine elever, så er det talent.
75
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
Han kan lide dine værker.
76
00:09:54,625 --> 00:09:56,958
Overvejer du at deltage i kunstprisen?
77
00:09:57,625 --> 00:10:03,250
Det burde du virkelig.
Det er noget af en mulighed.
78
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
Jeg er ikke interesseret i priser.
79
00:10:08,625 --> 00:10:11,708
Hvad er du så interesseret i, Dickie?
80
00:10:37,916 --> 00:10:38,958
De er…
81
00:10:42,875 --> 00:10:43,708
…kraftfulde.
82
00:10:47,541 --> 00:10:52,666
Mørket, uhyggen og fordærvelsen.
83
00:10:54,875 --> 00:10:56,666
At lide er at leve.
84
00:10:57,375 --> 00:11:02,291
Vi kan ikke
lade medfølelse eller uselviskhed
85
00:11:02,375 --> 00:11:05,750
afskærme os fra
at finde sandhederne i denne verden.
86
00:11:11,208 --> 00:11:14,625
Hold nu op. Få tungen på gled.
87
00:11:17,041 --> 00:11:21,208
Hvor finder man
disse sværttilgængelige sandheder?
88
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
Der, hvor frygten hersker.
89
00:12:12,833 --> 00:12:14,625
Du er forsinket som sædvanlig.
90
00:12:15,916 --> 00:12:17,666
Skal du ikke indsende noget?
91
00:12:18,166 --> 00:12:20,416
Jeg vil give jeg jer andre en chance.
92
00:12:23,375 --> 00:12:26,541
-Hvordan går det så?
-Grusomt selvfølgelig.
93
00:12:27,041 --> 00:12:29,791
Smithfield påstår, at han vinder.
94
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
-Har I set Pickman?
-Han er inde hos dem nu.
95
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Dickie?
96
00:13:12,125 --> 00:13:15,041
Det er den forkerte målgruppe
til mine værker.
97
00:13:16,416 --> 00:13:17,541
Beklager.
98
00:13:17,625 --> 00:13:23,916
Jeg begynder at tvivle på,
at disse mennesker kan lære noget fra sig.
99
00:13:27,291 --> 00:13:28,291
Vi har et…
100
00:13:29,500 --> 00:13:31,375
Tja, lidt af et ritual,
101
00:13:31,458 --> 00:13:34,083
mig og nogle af de andre
efter brutal kritik.
102
00:13:34,625 --> 00:13:36,500
Vi morer os lidt.
103
00:13:37,708 --> 00:13:42,333
-Du burde gøre os selskab.
-Vil du se mine malerier?
104
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Ja, gerne.
105
00:14:15,750 --> 00:14:19,583
Du har aldrig vist disse frem.
106
00:14:27,375 --> 00:14:31,750
Ja. Kom. Dette værk er
lidt mere kraftfuldt end det, du har set.
107
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Min familie har boet
i New England i generationer,
108
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
allerede før hekseprocesserne.
109
00:14:41,291 --> 00:14:43,875
Min mor fortalte mig historier som dreng.
110
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Historier om familien.
111
00:14:49,083 --> 00:14:53,708
Min oldemors oldemor Lavinia.
112
00:14:55,875 --> 00:14:59,500
Hun blev stemplet som heks.
Som en troldkvinde.
113
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Brændt på bålet.
114
00:15:12,166 --> 00:15:14,541
Rygterne i familien hævder,
115
00:15:14,625 --> 00:15:18,500
at Lavinia dræbte
sin mand under et ritual.
116
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Derefter serverede hun hans stadig varme
kød for medlemmerne af hendes heksekreds.
117
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
Nogle gange, når jeg vågnede om natten…
118
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
…kunne jeg høre dem gennem gulvet.
119
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Lyden af deres fest.
120
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Hørte du det?
121
00:15:59,625 --> 00:16:04,750
Kan du høre dem, Will?
Under os, i jorden, mine slægtninge…
122
00:18:20,958 --> 00:18:25,500
Hård aften, Will? Du ved godt,
at det er eftermiddag, ikke sandt?
123
00:18:27,250 --> 00:18:30,916
Pis.
124
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Undskyld mig.
125
00:18:44,750 --> 00:18:47,375
-Festen er næsten forbi.
-Ja, beklager.
126
00:18:48,416 --> 00:18:49,375
Jeg er her nu.
127
00:18:49,458 --> 00:18:52,208
-Er alt i orden?
-Selvfølgelig. Hvorfor det?
128
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Whisky. Hvilken som helst.
129
00:18:58,333 --> 00:19:01,875
-Hvad? Jeg vil bare lidt i stemning.
-Kom. Vi har ventet.
130
00:19:05,166 --> 00:19:07,291
Dette er min tante, fr. Creighton.
131
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Tante Lizzy, dette er
min ven William Thurber.
132
00:19:12,208 --> 00:19:15,541
Min kære niece Rebecca siger,
at du er meget kunstnerisk.
133
00:19:17,208 --> 00:19:20,125
Vil I have mig undskyldt et øjeblik?
Jeg skal lige finde far.
134
00:19:20,208 --> 00:19:23,958
Selvfølgelig. Hun er
en bemærkelsesværdig ung kvinde.
135
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
William, fortæl mig om din kunst.
136
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Rebecca siger, at du laver portrætter,
som jeg tilfældigvis elsker.
137
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
Jeg har ladet mig male mange gange i mit…
138
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Er alt i orden?
139
00:19:44,833 --> 00:19:45,666
Undskyld mig.
140
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Will.
141
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Undskyld.
142
00:20:02,333 --> 00:20:04,750
Dette er min far, Charles.
143
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
-Hej William.
-Rart at møde dig, hr.
144
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Will?
145
00:20:39,416 --> 00:20:40,250
Will.
146
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Stop så!
147
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
-Hvad er der galt?
-Jeg…
148
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
-Hvad?
-Den kvinde.
149
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
Hende kvinden med din far, hun…
150
00:20:56,250 --> 00:20:59,166
Nej, se, hun er ikke…
151
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Hvordan?
152
00:21:13,666 --> 00:21:18,333
Hvad sker der med mig? I aftes, maleriet…
153
00:21:27,333 --> 00:21:31,250
Undskyld. Det er jeg virkelig ked af.
154
00:21:36,500 --> 00:21:40,166
Er du? Du ved,
hvor vigtigt dette var for mig.
155
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
-Du er fuld.
-Jeg er ikke…
156
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
Det er min far!
157
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
-Det ved jeg.
-Du må hellere gå.
158
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Vær nu sød. Lad være.
159
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Dette er en stor fejltagelse.
160
00:22:02,583 --> 00:22:04,708
Jeg kan slet ikke genkende dig mere.
161
00:22:19,625 --> 00:22:20,458
Dickie.
162
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Dickie!
163
00:23:19,916 --> 00:23:24,375
Joe, det undergraver de europæiske
håndværksmæssige traditioner.
164
00:23:24,458 --> 00:23:27,625
Som jeg ser det,
er folk trætte af de skøre ting.
165
00:23:27,708 --> 00:23:29,250
Hvilke folk er det?
166
00:23:30,208 --> 00:23:34,625
Man kan ikke bare erklære hele
den modernistiske bevægelse for værdiløs.
167
00:23:34,708 --> 00:23:36,166
Samuels værker, måske.
168
00:23:37,375 --> 00:23:40,791
Fortæl mig, hvad synes
vores lokale smagsdommer?
169
00:23:47,708 --> 00:23:50,958
I to holder vist mere
af jeres diskussioner end af jeres kunst.
170
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
Og I har begge ret.
171
00:23:56,916 --> 00:24:01,708
Tradition er vigtig. Og varer ved.
172
00:24:02,791 --> 00:24:08,625
Men hvad er kunst i denne moderne verden
uden sandhed? Uden risiko?
173
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
Hvem er det?
174
00:24:14,250 --> 00:24:15,166
En klovn.
175
00:24:15,833 --> 00:24:19,375
-Hvad er hans navn?
-Han har ikke noget navn.
176
00:24:21,291 --> 00:24:25,291
Lad os give dem nogle navne.
Det fortjener de vist.
177
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
-Hvad skal vi kalde dem?
-Det ved jeg ikke.
178
00:24:30,416 --> 00:24:34,666
-Og denne her, hvem er det?
-Det er hr. Grønne Mund.
179
00:24:36,958 --> 00:24:42,458
-Hr. Grønne Mund? Hvorfor det?
-Det var derfor, jeg tegnede en grøn mund.
180
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
Der er vist en, der er sent oppe.
181
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Far!
182
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Hej.
183
00:24:48,666 --> 00:24:51,375
-Han ville vise dig sine tegninger.
-Ville han?
184
00:24:53,291 --> 00:24:56,958
Flot. Meget interessant valg af farver.
185
00:24:58,458 --> 00:25:03,958
Jeg tager dem med til mit kontor,
så jeg kan se på dem hver dag. Okay?
186
00:25:06,750 --> 00:25:10,916
Så er det sengetid.
Børst dine tænder. Far putter dig.
187
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
God dreng.
188
00:25:31,875 --> 00:25:34,625
-Er du træt?
-Jeg er udmattet.
189
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Hvor udmattet?
190
00:25:50,875 --> 00:25:53,333
Bare rolig. Jeg skynder mig.
191
00:26:49,708 --> 00:26:53,416
Undskyld mig. Hallo?
192
00:29:43,375 --> 00:29:44,208
Will?
193
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Will?
194
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
-Hvad er der galt?
-Intet.
195
00:29:56,583 --> 00:29:59,916
Intet, undskyld. Det var bare…
Jeg kunne ikke sove.
196
00:30:03,833 --> 00:30:07,291
-Vil du have en kop te?
-Ja. Tak.
197
00:30:15,416 --> 00:30:19,416
Skat, du mødte ikke personen,
der sendte det, vel?
198
00:30:20,708 --> 00:30:22,375
Manden sagde, du kender ham.
199
00:30:23,041 --> 00:30:26,291
Han sagde, at han hedder Pickman,
og han er i byen igen.
200
00:30:50,041 --> 00:30:53,041
Hr. Thurber. Du er tidligt på den.
201
00:30:54,416 --> 00:30:57,000
Dette skal returneres til kunstneren
sammen med checken.
202
00:30:57,666 --> 00:31:00,583
-Det skal væk i dag.
-Naturligvis. Er adressen der?
203
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Bare få det gjort!
204
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Tak.
205
00:31:16,208 --> 00:31:18,625
Thurber, min dreng, du ser træt ud.
206
00:31:19,333 --> 00:31:23,833
Min søn sover ikke særligt meget.
207
00:31:24,458 --> 00:31:27,291
Nå, ja. Børn.
208
00:31:29,541 --> 00:31:30,875
Hvem venter vi på?
209
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Beklager.
210
00:31:36,000 --> 00:31:39,833
Lad os begynde. Komitémødet er åbnet.
211
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Vi har et par ting,
som vi skal gennemgå i dag.
212
00:31:43,750 --> 00:31:50,166
Men først, Joe, du ser pavestolt ud.
Kunne du fortælle os hvorfor?
213
00:31:52,833 --> 00:31:55,208
Jeg har inviteret en særlig gæst med.
214
00:31:55,291 --> 00:31:58,458
Jeg ønsker, at I tager hans værker
i betragtning til udstillingen.
215
00:31:58,541 --> 00:32:00,000
Nu er jeg nysgerrig.
216
00:32:02,500 --> 00:32:06,250
De herrer, dette er
Richard Upton Pickman.
217
00:32:08,625 --> 00:32:13,333
Richard og jeg gik på Miskatonic sammen.
Du husker nok William Thurber.
218
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Naturligvis.
219
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Richard udviste et meget stort talent
allerede dengang.
220
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
Og modsat os andre,
er det kun blevet bedre med alderen.
221
00:32:25,333 --> 00:32:30,083
Jeg ved godt, at det er usædvanligt,
men jeg bad ham tage et par malerier med.
222
00:32:32,833 --> 00:32:39,083
Jeg vil bede komitémedlemmerne
om at gå til galleriet for at se dem.
223
00:32:41,875 --> 00:32:44,250
I vil bestemt synes, at det er det værd.
224
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Jamen, lad os gøre det.
225
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
-Dr. Reid, jeg synes…
-Det skal nok blive din tur.
226
00:32:58,541 --> 00:33:05,416
-Joe. Dette er en dårlig idé.
-Er du bange for lidt konkurrence?
227
00:33:05,500 --> 00:33:09,625
Jeg kender Pickman og hans værker.
De kan ikke vises på en udstilling.
228
00:33:11,541 --> 00:33:14,458
Sjovt. Jeg troede ikke,
at du var en dårlig taber.
229
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Will?
230
00:34:24,708 --> 00:34:25,916
Hvor har du været?
231
00:34:28,291 --> 00:34:33,583
Jeg skal tale med dig om noget,
men jeg har en kraftig hovedpine, så…
232
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Vi har en gæst.
233
00:34:56,583 --> 00:34:59,375
Jeg håber, at det er okay,
at jeg kiggede forbi.
234
00:34:59,916 --> 00:35:02,500
Det er min opgave…
235
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
…at indfange sjælens undertoner.
236
00:35:09,333 --> 00:35:15,458
Dem finder man ikke på kunstige gader,
på menneskeskabte steder.
237
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Hvis der er spøgelser heromkring,
238
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
er det de tamme spøgelser fra marskområdet
239
00:35:27,083 --> 00:35:31,208
og en lavvandet bugt. Min kunst…
240
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Tja.
241
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
Min kunst…
242
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
…handler om det oldgamle.
243
00:35:51,791 --> 00:35:53,166
Hvor fascinerende.
244
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
På universitetet havde Will og jeg,
samt Miskatonic-drengene,
245
00:35:59,333 --> 00:36:01,625
en lille spiritualistisk fase.
246
00:36:03,041 --> 00:36:07,708
Vi holdt seancer. Og tilkaldte de døde.
247
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
Det var bare leg,
men det var meget spændende.
248
00:36:19,541 --> 00:36:20,833
Det føltes farligt.
249
00:36:21,541 --> 00:36:25,083
Dickie gider nok ikke
at høre disse barnagtige historier.
250
00:36:29,875 --> 00:36:32,500
Der var én aften,
hvor det ikke var leg.
251
00:36:37,416 --> 00:36:38,875
Der blev meget stille.
252
00:36:42,291 --> 00:36:43,166
Og mørkt.
253
00:36:48,375 --> 00:36:51,000
Jeg kunne ikke se noget mere.
Jeg følte…
254
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
…at jeg var blind.
255
00:36:57,666 --> 00:37:00,958
Og de andre…
256
00:37:06,250 --> 00:37:08,666
Jeg har aldrig fortalt de andre det, men…
257
00:37:11,875 --> 00:37:16,166
…jeg følte, at jeg svævede.
258
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
Og så havde jeg en…
259
00:37:28,291 --> 00:37:30,916
En underlig følelse i mit hoved.
Det var som…
260
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Som en slags summen?
261
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Ja.
262
00:37:46,541 --> 00:37:50,833
Der skete noget. For så mange år siden.
263
00:37:55,208 --> 00:37:59,625
Richard, du må være meget spændt på
at udstille ved udstillingen.
264
00:38:04,583 --> 00:38:08,416
Mere end din kære mand, er jeg bange for.
265
00:38:09,500 --> 00:38:13,916
Jeg er bekymret.
Han er blevet mere følsom med alderen.
266
00:38:14,916 --> 00:38:16,750
Pæn måde at sige det på.
267
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
Lad os sige tak for i aften.
268
00:38:23,791 --> 00:38:25,541
James skal lægges i seng nu.
269
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
Kom hjem til mig.
270
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Se mine værker.
271
00:38:40,458 --> 00:38:42,375
Måske burde du invitere Minot.
272
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
Han ville aldrig forstå det!
273
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Tænk over det.
274
00:39:03,208 --> 00:39:04,083
Vær nu sød.
275
00:39:14,000 --> 00:39:20,125
Tak din kone for middagen.
Og fortæl James, at jeg nød vores samtale.
276
00:39:20,208 --> 00:39:25,000
Han er en særlig dreng.
Han minder mig lidt om mig selv.
277
00:40:01,458 --> 00:40:05,333
Du var ubehøvlet i aften.
Jeg var forlegen.
278
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Var du forlegen?
279
00:40:08,375 --> 00:40:10,958
Du faldt i svime over ham,
som en skolepige.
280
00:40:13,166 --> 00:40:16,166
Han er den eneste af dine venner,
der har haft succes som kunstner.
281
00:40:17,166 --> 00:40:18,750
Måden du behandler ham på…
282
00:40:25,500 --> 00:40:30,541
Folk snakker altså.
På kunstgalleriet, i komitéen.
283
00:40:32,583 --> 00:40:36,458
Du opfører dig underligt
og ikke kun med mig. Du kommer sent hjem.
284
00:40:38,416 --> 00:40:41,750
Du er knap nok hjemme længere.
Og når du er hjemme…
285
00:40:45,333 --> 00:40:46,291
…er det, som om…
286
00:40:48,333 --> 00:40:50,416
…at du forsvinder fra mig.
287
00:40:54,291 --> 00:40:56,083
Er du begyndt at drikke igen.
288
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Jeg…
289
00:41:10,958 --> 00:41:17,666
Jeg har altid forsøgt at finde glæden
290
00:41:19,166 --> 00:41:25,208
og skønheden i alting.
Men med denne mand og hans værker, er jeg…
291
00:41:32,583 --> 00:41:36,333
Mørket har det med at fange mig.
292
00:41:37,875 --> 00:41:39,958
Livet kan ikke kun være smukt.
293
00:42:42,416 --> 00:42:46,000
Nej!
294
00:42:53,916 --> 00:42:55,166
Skat, er du okay?
295
00:43:42,666 --> 00:43:46,375
-Will. Sikke da en overraskelse.
-Hvad sagde du til min søn?
296
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Svar mig.
297
00:43:51,583 --> 00:43:55,708
-Er han syg?
-Han vågnede op skrigende af skræk.
298
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Jeg siger kun dette én gang.
299
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
-Hold dig fra min familie.
-Jeg troede, at vi var venner.
300
00:44:06,583 --> 00:44:11,500
Venner? Jeg har betalt
mere end nok i dette venskab.
301
00:44:13,375 --> 00:44:18,291
Jeg er ked af, at du har det sådan,
men det handlede ikke om betalingen.
302
00:44:19,958 --> 00:44:23,541
Jeg sætter pris på din dømmekraft.
Det har jeg altid gjort.
303
00:44:23,625 --> 00:44:27,666
Vær nu sød.
Du er taget hele den lange vej.
304
00:44:28,166 --> 00:44:30,625
Jeg ved, at du vil se mine nye malerier.
305
00:44:31,125 --> 00:44:35,500
De pæneste, jeg har lavet.
Jeg vil gerne have, at du ser dem.
306
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Nej.
307
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
Nej, Dickie.
308
00:44:50,625 --> 00:44:54,250
Og hvis jeg indvilliger i
at holde mig væk fra din familie,
309
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
trække mig fra udstillingen,
310
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
ødelægge de malerier,
som du finder uegnede
311
00:45:00,458 --> 00:45:02,541
og holde mig væk fra dig for evigt?
312
00:45:05,375 --> 00:45:06,458
Ville du gøre det?
313
00:45:10,583 --> 00:45:13,291
Hvis du kommer hjem til mig nu.
314
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Det må være chokerende at se,
hvordan tingene ser ud her.
315
00:45:45,000 --> 00:45:51,416
Men mine værker er altoverskyggende.
316
00:45:54,625 --> 00:45:57,041
Strømmen gik for flere måneder siden.
317
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Denne vej.
318
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Velkommen til mine værker.
319
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
Kan du mærke det?
320
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Frygten.
321
00:46:45,125 --> 00:46:49,666
Forbandede rotter.
Det myldrer med dem her på bakken.
322
00:46:52,500 --> 00:46:57,166
Guderne må vide, hvad de spiser.
De må være løbet tør for mad.
323
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Lige et øjeblik.
324
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Kom tilbage.
325
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
Nej! Han er min ven.
326
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Træd tilbage!
327
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Tilbage.
328
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie?
329
00:49:03,708 --> 00:49:06,250
-Will.
-Nogen bliver nødt til at stoppe dig.
330
00:49:07,250 --> 00:49:11,166
Måske skal jeg stoppe dig!
Dine malerier forpester mine tanker.
331
00:49:11,250 --> 00:49:13,875
-Det er bare kunst.
-Nej!
332
00:49:14,458 --> 00:49:21,166
Nej, jeg troede, at det var mig.
At jeg var fuld eller vanvittig,
333
00:49:22,166 --> 00:49:24,875
i granatchok og nedbrudt.
334
00:49:24,958 --> 00:49:29,041
Men det var disse her malerier.
Det har hele tiden været malerierne!
335
00:49:29,125 --> 00:49:35,208
Det, du laver, smyger sig ind bag øjnene
og gør dig sindssyg.
336
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
De driver en til vanvid. Og jeg…
337
00:49:39,666 --> 00:49:45,250
Det er verden, der er gal.
Det er den, der frembringer frygt.
338
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
At vide, hvad der lurer i mørket.
339
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
-Stop.
-At vide, hvor frygten hersker.
340
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
-Her. Lad mig vise dig det.
-Stop. Vær sød at få det til at stoppe.
341
00:49:59,458 --> 00:50:03,291
Stop, Dickie. Hvad laver du?
342
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Jeg mener det!
343
00:50:17,750 --> 00:50:24,125
Mal det, du ser. Det, du kender godt.
344
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Disse her er alle virkelige.
345
00:50:31,458 --> 00:50:36,750
Tætte på mig. Familieportrætter.
346
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Malerierne kommer ikke fra mit hoved.
347
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
De kommer fra mit liv.
348
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Tiden er inde til, at du møder dem.
349
00:51:20,583 --> 00:51:23,416
Tiden er inde til at se,
hvad der venter os alle…
350
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
…i mørket.
351
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Dickie?
352
00:51:36,958 --> 00:51:37,875
Dickie, jeg er…
353
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Åh gud.
354
00:53:21,250 --> 00:53:22,750
Det er exceptionelt.
355
00:53:23,416 --> 00:53:26,166
Det er Reid, der har gjort det meste.
356
00:53:27,458 --> 00:53:31,875
Gå ud og se jer omkring.
I skal være de første, der ser det.
357
00:53:33,750 --> 00:53:35,666
-Kom.
-Sådan, min dreng.
358
00:53:39,875 --> 00:53:42,666
Har du set Joe?
Han skulle være kommet i morges.
359
00:53:43,375 --> 00:53:49,250
Hr. Minot kom i går aftes. Han sagde,
at han skulle finjustere det sidste.
360
00:53:49,333 --> 00:53:50,875
Han er her vist stadigvæk.
361
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Er du sikker?
362
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Ja.
363
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
Joe?
364
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe?
365
00:54:25,500 --> 00:54:27,958
Jeg så det maleri brænde. Hvordan…?
366
00:54:36,833 --> 00:54:39,250
Joe.
367
00:54:42,541 --> 00:54:45,166
Joe. Det er bare mig.
368
00:54:49,041 --> 00:54:53,458
Hvad har du lavet?
Han kommer fra den anden side.
369
00:54:53,541 --> 00:54:57,666
-Det er i orden. Jeg skal…
-Han kommer til festmåltidet.
370
00:54:58,375 --> 00:55:00,250
Han kommer fra mørket.
371
00:55:00,333 --> 00:55:04,666
-Han vil vise os det smukke ved frygten.
-Gabriel!
372
00:55:15,458 --> 00:55:18,416
Er du okay? Gå lige hen til Gabriel.
373
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
-Er du okay?
-Ja.
374
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
-Er du sikker?
-Naturligvis. Hvad…
375
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
Der er sket en ulykke. Det er Joe.
376
00:55:27,083 --> 00:55:29,500
-En ulykke?
-Tag James med hjem nu.
377
00:55:29,583 --> 00:55:31,291
-Hvilken slags…
-Nu, Rebecca.
378
00:55:37,666 --> 00:55:38,958
-Joe er såret.
-Hvad?
379
00:55:40,375 --> 00:55:41,375
Jeg henter hjælp.
380
00:55:41,458 --> 00:55:45,375
Fjern alle Pickmans værker med det samme.
Er det forstået?
381
00:55:46,833 --> 00:55:50,750
-Fjerne dem. Hvorfor?
-Bare få dem væk herfra. Tilintetgør dem.
382
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
Og Gabriel.
383
00:56:01,125 --> 00:56:02,666
Du må ikke se på dem.
384
00:56:08,125 --> 00:56:11,333
Du skal brænder dem! Joe, se væk!
385
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Det dufter dejligt.
386
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
Jeg…
387
00:57:19,541 --> 00:57:22,416
Jeg vil gerne sige undskyld til dig,
min elskede,
388
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
for min væremåde.
389
00:57:28,916 --> 00:57:31,416
Du skal vide, at det er overstået.
390
00:57:36,125 --> 00:57:42,458
Alting bliver bedre nu.
Jeg vil opføre mig bedre.
391
00:57:44,083 --> 00:57:45,000
Det lover jeg.
392
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
Det er slut.
393
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
Det er overstået.
394
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
Jeg ved, hvor det hersker.
395
00:57:58,916 --> 00:58:03,416
-Hvad? Hvor hvad hersker, skat?
-Jeg ved, hvor frygten hersker.
396
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
Nej.
397
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Vær nu sød, Gud. Nej, ikke dig!
398
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Undskyld. Jeg er virkelig ked af det.
399
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Jeg gjorde virkelig mit bedste.
400
00:58:37,041 --> 00:58:38,416
Du ødelægger maden.
401
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Hvor er James?
402
00:58:57,458 --> 00:58:58,291
Rebecca.
403
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Hvor er James? Hvor er vores søn?
404
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Hvor er vores søn?
405
00:59:10,291 --> 00:59:15,333
Vi skal snart spise festmåltidet.
Det bliver fantastisk, skat.
406
00:59:22,041 --> 00:59:23,000
Bare vent.
407
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Tiden er inde.
408
01:00:34,416 --> 01:00:39,291
Tiden er inde til at se,
hvad der venter os alle i mørket.
409
01:01:39,583 --> 01:01:42,250
Tekster af: Kathrine Bastías-Bech