1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 Malerens motto er: "Jeg maler det, jeg ser", 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,041 hvilket afslører verdens mange facetter til os. 4 00:00:19,291 --> 00:00:22,333 For bag alt det smukke gemmer mørket sig. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,416 Skønhed er i beskuerens øje, men hvad med grimhed? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Vi tilskriver disse forestillinger en febrilsk fantasi. 7 00:00:45,041 --> 00:00:49,333 En indskydelse, en tåbelighed. Men hvad, hvis de ikke er det? 8 00:00:49,416 --> 00:00:55,166 Hvad nu, hvis de er nøje arkiverede? En advarsel eller et familiealbum? 9 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Vores fortælling i aften hedder: "Pickmans model." 10 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 Og instruktøren hedder: Keith Thomas. 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 PICKMANS MODEL 12 00:02:16,666 --> 00:02:19,416 Hvor længe skal jeg holde min nakke sådan her? 13 00:02:19,500 --> 00:02:21,125 Perfektion tager tid. 14 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 Brysterne skulle jo gerne have samme størrelse. 15 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 Det tør du ikke. 16 00:02:35,666 --> 00:02:37,583 Havde tjenestepigen ikke fri? 17 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 Rebecca? 18 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Det tør du ikke. 19 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, hvor er du? 20 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Jeg er ovenpå, far! 21 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 BASERET PÅ EN NOVELLE AF H.P. LOVECRAFT 22 00:03:31,625 --> 00:03:35,666 Thurber. Gudskelov. Red mig fra disse filistre. 23 00:03:35,750 --> 00:03:38,916 -Helt ærligt. -Vi talte netop om impressionisterne. 24 00:03:39,000 --> 00:03:44,041 -Smithfield rakker Cézanne ned. -Jeg forstår bare ikke al den opstandelse. 25 00:03:44,125 --> 00:03:48,000 Min far så hans udstilling i Paris for to år siden. Han sagde, at den var elendig. 26 00:03:49,166 --> 00:03:53,000 Ser du, hvad jeg har med at gøre? Elendig? 27 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 MISKATONIC UNIVERSITET GRUNDLAGT I 1690 28 00:04:03,791 --> 00:04:06,791 Find jeres pladser, mine herrer. Min tid er kostbar. 29 00:04:10,583 --> 00:04:13,125 Inden vi starter, har jeg lidt information. 30 00:04:14,375 --> 00:04:18,500 Tidsfristen for dette års kunstpris for studerende nærmer sig. 31 00:04:19,500 --> 00:04:21,833 For dem, der ikke kender dens betydning, 32 00:04:21,916 --> 00:04:25,416 vil det værk, som udvalget vurderer som det bedste, 33 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 blive udstillet i Arkham Kunstgalleri, 34 00:04:29,666 --> 00:04:33,541 hvor det vil blive set af både kritikere og mæcener. 35 00:04:35,500 --> 00:04:39,375 Den slags muligheder kan være med til at skabe en ung kunstner, 36 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 hvilket sidste års vinder kan bekræfte. 37 00:04:42,875 --> 00:04:46,250 -Hr. Thurber? -Helt sikkert, hr. 38 00:04:50,291 --> 00:04:55,583 Desuden har vi fra og med i dag fået en ny deltager på holdet. 39 00:04:57,291 --> 00:05:02,083 Hr. Pickman, find venligst en tom plads. 40 00:05:23,041 --> 00:05:24,416 Hvis I er klar. 41 00:05:29,583 --> 00:05:33,333 Jeres 15 minutter starter nu. 42 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Tegn, hvad I ser. 43 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Vær opmærksom på hulrummet ved bicepsen. 44 00:06:04,166 --> 00:06:05,958 Husk de grundlæggende former. 45 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Opbyg, lav ikke kun skygger. 46 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 Husk, at halsen er et lem. 47 00:06:25,041 --> 00:06:26,750 Der er fire minutter tilbage. 48 00:07:13,750 --> 00:07:18,291 Min kostbare tid tæller, hr. Thurber. Eller er du allerede færdig? 49 00:07:33,125 --> 00:07:36,208 Jeg kan ikke se, hvad der er så interessant ved dem. 50 00:07:36,291 --> 00:07:39,125 Det er, fordi du mangler fantasi. 51 00:07:39,208 --> 00:07:42,000 Derfor vinder Thurber dine penge i kortspil. 52 00:07:44,375 --> 00:07:45,291 Fuldt hus. 53 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 I kunne godt bruge lidt af den nye fyrs fantasi. 54 00:07:51,125 --> 00:07:52,000 Den nye fyr? 55 00:07:52,750 --> 00:07:56,500 Pickman? Han er da mindst 80 år gammel. 56 00:07:56,583 --> 00:08:00,500 Jeg hører, at han er sart og forkælet. Gamle penge fra New England. 57 00:08:00,583 --> 00:08:04,458 -Ikke at man kan se det. -Jeg hørte hans mor er fra Arkham. 58 00:08:04,958 --> 00:08:09,208 En ven fortalte, at hun begik et grufuldt selvmord, da han var dreng. 59 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 Hans far blev skør kort tid efter. 60 00:08:13,541 --> 00:08:17,375 Takket være sin arv har han rejst rundt i Europa det sidste årti. 61 00:08:20,083 --> 00:08:25,708 Bedømt ud fra hans værk i dag, så vil han ikke klare sig på Miskatonic. 62 00:08:25,791 --> 00:08:30,291 Hele pointen med undervisningen er at tegne det, du ser, ikke fordærvet kød. 63 00:08:30,375 --> 00:08:33,875 -Måske var det, hvad han så. -Han tegner på kirkegården. 64 00:08:45,833 --> 00:08:50,208 Det er lidt tidligt på aftenen at være gravrøver. Pickman, ikke sandt? 65 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 66 00:08:56,166 --> 00:08:59,000 Nå, Dickie. 67 00:09:01,791 --> 00:09:02,833 Hvad tegner du? 68 00:09:07,875 --> 00:09:13,166 -Rotterne fik vist fat i hende. -Noget fik i hvert fald. 69 00:09:21,291 --> 00:09:23,250 Gør du ofte den slags? 70 00:09:24,375 --> 00:09:27,041 Besøger kirkegårde i nattens mulm og mørke. 71 00:09:27,916 --> 00:09:29,666 Fordi din fantasi er… 72 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Jeg så det værk, du lavede i Bosworths time. 73 00:09:38,458 --> 00:09:42,125 -Du er talentfuld. -Jeg ved nu ikke, om han er enig. 74 00:09:43,000 --> 00:09:47,500 Hvis der er noget, som Bosworth beundrer hos sine elever, så er det talent. 75 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 Han kan lide dine værker. 76 00:09:54,625 --> 00:09:56,958 Overvejer du at deltage i kunstprisen? 77 00:09:57,625 --> 00:10:03,250 Det burde du virkelig. Det er noget af en mulighed. 78 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 Jeg er ikke interesseret i priser. 79 00:10:08,625 --> 00:10:11,708 Hvad er du så interesseret i, Dickie? 80 00:10:37,916 --> 00:10:38,958 De er… 81 00:10:42,875 --> 00:10:43,708 …kraftfulde. 82 00:10:47,541 --> 00:10:52,666 Mørket, uhyggen og fordærvelsen. 83 00:10:54,875 --> 00:10:56,666 At lide er at leve. 84 00:10:57,375 --> 00:11:02,291 Vi kan ikke lade medfølelse eller uselviskhed 85 00:11:02,375 --> 00:11:05,750 afskærme os fra at finde sandhederne i denne verden. 86 00:11:11,208 --> 00:11:14,625 Hold nu op. Få tungen på gled. 87 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Hvor finder man disse sværttilgængelige sandheder? 88 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 Der, hvor frygten hersker. 89 00:12:12,833 --> 00:12:14,625 Du er forsinket som sædvanlig. 90 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 Skal du ikke indsende noget? 91 00:12:18,166 --> 00:12:20,416 Jeg vil give jeg jer andre en chance. 92 00:12:23,375 --> 00:12:26,541 -Hvordan går det så? -Grusomt selvfølgelig. 93 00:12:27,041 --> 00:12:29,791 Smithfield påstår, at han vinder. 94 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 -Har I set Pickman? -Han er inde hos dem nu. 95 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 Dickie? 96 00:13:12,125 --> 00:13:15,041 Det er den forkerte målgruppe til mine værker. 97 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 Beklager. 98 00:13:17,625 --> 00:13:23,916 Jeg begynder at tvivle på, at disse mennesker kan lære noget fra sig. 99 00:13:27,291 --> 00:13:28,291 Vi har et… 100 00:13:29,500 --> 00:13:31,375 Tja, lidt af et ritual, 101 00:13:31,458 --> 00:13:34,083 mig og nogle af de andre efter brutal kritik. 102 00:13:34,625 --> 00:13:36,500 Vi morer os lidt. 103 00:13:37,708 --> 00:13:42,333 -Du burde gøre os selskab. -Vil du se mine malerier? 104 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Ja, gerne. 105 00:14:15,750 --> 00:14:19,583 Du har aldrig vist disse frem. 106 00:14:27,375 --> 00:14:31,750 Ja. Kom. Dette værk er lidt mere kraftfuldt end det, du har set. 107 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 Min familie har boet i New England i generationer, 108 00:14:38,416 --> 00:14:40,291 allerede før hekseprocesserne. 109 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 Min mor fortalte mig historier som dreng. 110 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Historier om familien. 111 00:14:49,083 --> 00:14:53,708 Min oldemors oldemor Lavinia. 112 00:14:55,875 --> 00:14:59,500 Hun blev stemplet som heks. Som en troldkvinde. 113 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Brændt på bålet. 114 00:15:12,166 --> 00:15:14,541 Rygterne i familien hævder, 115 00:15:14,625 --> 00:15:18,500 at Lavinia dræbte sin mand under et ritual. 116 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Derefter serverede hun hans stadig varme kød for medlemmerne af hendes heksekreds. 117 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 Nogle gange, når jeg vågnede om natten… 118 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 …kunne jeg høre dem gennem gulvet. 119 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Lyden af deres fest. 120 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Hørte du det? 121 00:15:59,625 --> 00:16:04,750 Kan du høre dem, Will? Under os, i jorden, mine slægtninge… 122 00:18:20,958 --> 00:18:25,500 Hård aften, Will? Du ved godt, at det er eftermiddag, ikke sandt? 123 00:18:27,250 --> 00:18:30,916 Pis. 124 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Undskyld mig. 125 00:18:44,750 --> 00:18:47,375 -Festen er næsten forbi. -Ja, beklager. 126 00:18:48,416 --> 00:18:49,375 Jeg er her nu. 127 00:18:49,458 --> 00:18:52,208 -Er alt i orden? -Selvfølgelig. Hvorfor det? 128 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Whisky. Hvilken som helst. 129 00:18:58,333 --> 00:19:01,875 -Hvad? Jeg vil bare lidt i stemning. -Kom. Vi har ventet. 130 00:19:05,166 --> 00:19:07,291 Dette er min tante, fr. Creighton. 131 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Tante Lizzy, dette er min ven William Thurber. 132 00:19:12,208 --> 00:19:15,541 Min kære niece Rebecca siger, at du er meget kunstnerisk. 133 00:19:17,208 --> 00:19:20,125 Vil I have mig undskyldt et øjeblik? Jeg skal lige finde far. 134 00:19:20,208 --> 00:19:23,958 Selvfølgelig. Hun er en bemærkelsesværdig ung kvinde. 135 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 William, fortæl mig om din kunst. 136 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Rebecca siger, at du laver portrætter, som jeg tilfældigvis elsker. 137 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 Jeg har ladet mig male mange gange i mit… 138 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Er alt i orden? 139 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Undskyld mig. 140 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Will. 141 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Undskyld. 142 00:20:02,333 --> 00:20:04,750 Dette er min far, Charles. 143 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 -Hej William. -Rart at møde dig, hr. 144 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Will? 145 00:20:39,416 --> 00:20:40,250 Will. 146 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Stop så! 147 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 -Hvad er der galt? -Jeg… 148 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 -Hvad? -Den kvinde. 149 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 Hende kvinden med din far, hun… 150 00:20:56,250 --> 00:20:59,166 Nej, se, hun er ikke… 151 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 Hvordan? 152 00:21:13,666 --> 00:21:18,333 Hvad sker der med mig? I aftes, maleriet… 153 00:21:27,333 --> 00:21:31,250 Undskyld. Det er jeg virkelig ked af. 154 00:21:36,500 --> 00:21:40,166 Er du? Du ved, hvor vigtigt dette var for mig. 155 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 -Du er fuld. -Jeg er ikke… 156 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 Det er min far! 157 00:21:47,958 --> 00:21:50,083 -Det ved jeg. -Du må hellere gå. 158 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Vær nu sød. Lad være. 159 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Dette er en stor fejltagelse. 160 00:22:02,583 --> 00:22:04,708 Jeg kan slet ikke genkende dig mere. 161 00:22:19,625 --> 00:22:20,458 Dickie. 162 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 Dickie! 163 00:23:19,916 --> 00:23:24,375 Joe, det undergraver de europæiske håndværksmæssige traditioner. 164 00:23:24,458 --> 00:23:27,625 Som jeg ser det, er folk trætte af de skøre ting. 165 00:23:27,708 --> 00:23:29,250 Hvilke folk er det? 166 00:23:30,208 --> 00:23:34,625 Man kan ikke bare erklære hele den modernistiske bevægelse for værdiløs. 167 00:23:34,708 --> 00:23:36,166 Samuels værker, måske. 168 00:23:37,375 --> 00:23:40,791 Fortæl mig, hvad synes vores lokale smagsdommer? 169 00:23:47,708 --> 00:23:50,958 I to holder vist mere af jeres diskussioner end af jeres kunst. 170 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 Og I har begge ret. 171 00:23:56,916 --> 00:24:01,708 Tradition er vigtig. Og varer ved. 172 00:24:02,791 --> 00:24:08,625 Men hvad er kunst i denne moderne verden uden sandhed? Uden risiko? 173 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Hvem er det? 174 00:24:14,250 --> 00:24:15,166 En klovn. 175 00:24:15,833 --> 00:24:19,375 -Hvad er hans navn? -Han har ikke noget navn. 176 00:24:21,291 --> 00:24:25,291 Lad os give dem nogle navne. Det fortjener de vist. 177 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 -Hvad skal vi kalde dem? -Det ved jeg ikke. 178 00:24:30,416 --> 00:24:34,666 -Og denne her, hvem er det? -Det er hr. Grønne Mund. 179 00:24:36,958 --> 00:24:42,458 -Hr. Grønne Mund? Hvorfor det? -Det var derfor, jeg tegnede en grøn mund. 180 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Der er vist en, der er sent oppe. 181 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Far! 182 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Hej. 183 00:24:48,666 --> 00:24:51,375 -Han ville vise dig sine tegninger. -Ville han? 184 00:24:53,291 --> 00:24:56,958 Flot. Meget interessant valg af farver. 185 00:24:58,458 --> 00:25:03,958 Jeg tager dem med til mit kontor, så jeg kan se på dem hver dag. Okay? 186 00:25:06,750 --> 00:25:10,916 Så er det sengetid. Børst dine tænder. Far putter dig. 187 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 God dreng. 188 00:25:31,875 --> 00:25:34,625 -Er du træt? -Jeg er udmattet. 189 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Hvor udmattet? 190 00:25:50,875 --> 00:25:53,333 Bare rolig. Jeg skynder mig. 191 00:26:49,708 --> 00:26:53,416 Undskyld mig. Hallo? 192 00:29:43,375 --> 00:29:44,208 Will? 193 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Will? 194 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 -Hvad er der galt? -Intet. 195 00:29:56,583 --> 00:29:59,916 Intet, undskyld. Det var bare… Jeg kunne ikke sove. 196 00:30:03,833 --> 00:30:07,291 -Vil du have en kop te? -Ja. Tak. 197 00:30:15,416 --> 00:30:19,416 Skat, du mødte ikke personen, der sendte det, vel? 198 00:30:20,708 --> 00:30:22,375 Manden sagde, du kender ham. 199 00:30:23,041 --> 00:30:26,291 Han sagde, at han hedder Pickman, og han er i byen igen. 200 00:30:50,041 --> 00:30:53,041 Hr. Thurber. Du er tidligt på den. 201 00:30:54,416 --> 00:30:57,000 Dette skal returneres til kunstneren sammen med checken. 202 00:30:57,666 --> 00:31:00,583 -Det skal væk i dag. -Naturligvis. Er adressen der? 203 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Bare få det gjort! 204 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Tak. 205 00:31:16,208 --> 00:31:18,625 Thurber, min dreng, du ser træt ud. 206 00:31:19,333 --> 00:31:23,833 Min søn sover ikke særligt meget. 207 00:31:24,458 --> 00:31:27,291 Nå, ja. Børn. 208 00:31:29,541 --> 00:31:30,875 Hvem venter vi på? 209 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Beklager. 210 00:31:36,000 --> 00:31:39,833 Lad os begynde. Komitémødet er åbnet. 211 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 Vi har et par ting, som vi skal gennemgå i dag. 212 00:31:43,750 --> 00:31:50,166 Men først, Joe, du ser pavestolt ud. Kunne du fortælle os hvorfor? 213 00:31:52,833 --> 00:31:55,208 Jeg har inviteret en særlig gæst med. 214 00:31:55,291 --> 00:31:58,458 Jeg ønsker, at I tager hans værker i betragtning til udstillingen. 215 00:31:58,541 --> 00:32:00,000 Nu er jeg nysgerrig. 216 00:32:02,500 --> 00:32:06,250 De herrer, dette er Richard Upton Pickman. 217 00:32:08,625 --> 00:32:13,333 Richard og jeg gik på Miskatonic sammen. Du husker nok William Thurber. 218 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 Naturligvis. 219 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Richard udviste et meget stort talent allerede dengang. 220 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 Og modsat os andre, er det kun blevet bedre med alderen. 221 00:32:25,333 --> 00:32:30,083 Jeg ved godt, at det er usædvanligt, men jeg bad ham tage et par malerier med. 222 00:32:32,833 --> 00:32:39,083 Jeg vil bede komitémedlemmerne om at gå til galleriet for at se dem. 223 00:32:41,875 --> 00:32:44,250 I vil bestemt synes, at det er det værd. 224 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 Jamen, lad os gøre det. 225 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 -Dr. Reid, jeg synes… -Det skal nok blive din tur. 226 00:32:58,541 --> 00:33:05,416 -Joe. Dette er en dårlig idé. -Er du bange for lidt konkurrence? 227 00:33:05,500 --> 00:33:09,625 Jeg kender Pickman og hans værker. De kan ikke vises på en udstilling. 228 00:33:11,541 --> 00:33:14,458 Sjovt. Jeg troede ikke, at du var en dårlig taber. 229 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Will? 230 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Hvor har du været? 231 00:34:28,291 --> 00:34:33,583 Jeg skal tale med dig om noget, men jeg har en kraftig hovedpine, så… 232 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Vi har en gæst. 233 00:34:56,583 --> 00:34:59,375 Jeg håber, at det er okay, at jeg kiggede forbi. 234 00:34:59,916 --> 00:35:02,500 Det er min opgave… 235 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 …at indfange sjælens undertoner. 236 00:35:09,333 --> 00:35:15,458 Dem finder man ikke på kunstige gader, på menneskeskabte steder. 237 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Hvis der er spøgelser heromkring, 238 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 er det de tamme spøgelser fra marskområdet 239 00:35:27,083 --> 00:35:31,208 og en lavvandet bugt. Min kunst… 240 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Tja. 241 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 Min kunst… 242 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 …handler om det oldgamle. 243 00:35:51,791 --> 00:35:53,166 Hvor fascinerende. 244 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 På universitetet havde Will og jeg, samt Miskatonic-drengene, 245 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 en lille spiritualistisk fase. 246 00:36:03,041 --> 00:36:07,708 Vi holdt seancer. Og tilkaldte de døde. 247 00:36:11,916 --> 00:36:17,500 Det var bare leg, men det var meget spændende. 248 00:36:19,541 --> 00:36:20,833 Det føltes farligt. 249 00:36:21,541 --> 00:36:25,083 Dickie gider nok ikke at høre disse barnagtige historier. 250 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Der var én aften, hvor det ikke var leg. 251 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Der blev meget stille. 252 00:36:42,291 --> 00:36:43,166 Og mørkt. 253 00:36:48,375 --> 00:36:51,000 Jeg kunne ikke se noget mere. Jeg følte… 254 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 …at jeg var blind. 255 00:36:57,666 --> 00:37:00,958 Og de andre… 256 00:37:06,250 --> 00:37:08,666 Jeg har aldrig fortalt de andre det, men… 257 00:37:11,875 --> 00:37:16,166 …jeg følte, at jeg svævede. 258 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 Og så havde jeg en… 259 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 En underlig følelse i mit hoved. Det var som… 260 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Som en slags summen? 261 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Ja. 262 00:37:46,541 --> 00:37:50,833 Der skete noget. For så mange år siden. 263 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 Richard, du må være meget spændt på at udstille ved udstillingen. 264 00:38:04,583 --> 00:38:08,416 Mere end din kære mand, er jeg bange for. 265 00:38:09,500 --> 00:38:13,916 Jeg er bekymret. Han er blevet mere følsom med alderen. 266 00:38:14,916 --> 00:38:16,750 Pæn måde at sige det på. 267 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 Lad os sige tak for i aften. 268 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 James skal lægges i seng nu. 269 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Kom hjem til mig. 270 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Se mine værker. 271 00:38:40,458 --> 00:38:42,375 Måske burde du invitere Minot. 272 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 Han ville aldrig forstå det! 273 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Tænk over det. 274 00:39:03,208 --> 00:39:04,083 Vær nu sød. 275 00:39:14,000 --> 00:39:20,125 Tak din kone for middagen. Og fortæl James, at jeg nød vores samtale. 276 00:39:20,208 --> 00:39:25,000 Han er en særlig dreng. Han minder mig lidt om mig selv. 277 00:40:01,458 --> 00:40:05,333 Du var ubehøvlet i aften. Jeg var forlegen. 278 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Var du forlegen? 279 00:40:08,375 --> 00:40:10,958 Du faldt i svime over ham, som en skolepige. 280 00:40:13,166 --> 00:40:16,166 Han er den eneste af dine venner, der har haft succes som kunstner. 281 00:40:17,166 --> 00:40:18,750 Måden du behandler ham på… 282 00:40:25,500 --> 00:40:30,541 Folk snakker altså. På kunstgalleriet, i komitéen. 283 00:40:32,583 --> 00:40:36,458 Du opfører dig underligt og ikke kun med mig. Du kommer sent hjem. 284 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Du er knap nok hjemme længere. Og når du er hjemme… 285 00:40:45,333 --> 00:40:46,291 …er det, som om… 286 00:40:48,333 --> 00:40:50,416 …at du forsvinder fra mig. 287 00:40:54,291 --> 00:40:56,083 Er du begyndt at drikke igen. 288 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Jeg… 289 00:41:10,958 --> 00:41:17,666 Jeg har altid forsøgt at finde glæden 290 00:41:19,166 --> 00:41:25,208 og skønheden i alting. Men med denne mand og hans værker, er jeg… 291 00:41:32,583 --> 00:41:36,333 Mørket har det med at fange mig. 292 00:41:37,875 --> 00:41:39,958 Livet kan ikke kun være smukt. 293 00:42:42,416 --> 00:42:46,000 Nej! 294 00:42:53,916 --> 00:42:55,166 Skat, er du okay? 295 00:43:42,666 --> 00:43:46,375 -Will. Sikke da en overraskelse. -Hvad sagde du til min søn? 296 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Svar mig. 297 00:43:51,583 --> 00:43:55,708 -Er han syg? -Han vågnede op skrigende af skræk. 298 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Jeg siger kun dette én gang. 299 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 -Hold dig fra min familie. -Jeg troede, at vi var venner. 300 00:44:06,583 --> 00:44:11,500 Venner? Jeg har betalt mere end nok i dette venskab. 301 00:44:13,375 --> 00:44:18,291 Jeg er ked af, at du har det sådan, men det handlede ikke om betalingen. 302 00:44:19,958 --> 00:44:23,541 Jeg sætter pris på din dømmekraft. Det har jeg altid gjort. 303 00:44:23,625 --> 00:44:27,666 Vær nu sød. Du er taget hele den lange vej. 304 00:44:28,166 --> 00:44:30,625 Jeg ved, at du vil se mine nye malerier. 305 00:44:31,125 --> 00:44:35,500 De pæneste, jeg har lavet. Jeg vil gerne have, at du ser dem. 306 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 Nej. 307 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 Nej, Dickie. 308 00:44:50,625 --> 00:44:54,250 Og hvis jeg indvilliger i at holde mig væk fra din familie, 309 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 trække mig fra udstillingen, 310 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 ødelægge de malerier, som du finder uegnede 311 00:45:00,458 --> 00:45:02,541 og holde mig væk fra dig for evigt? 312 00:45:05,375 --> 00:45:06,458 Ville du gøre det? 313 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 Hvis du kommer hjem til mig nu. 314 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 Det må være chokerende at se, hvordan tingene ser ud her. 315 00:45:45,000 --> 00:45:51,416 Men mine værker er altoverskyggende. 316 00:45:54,625 --> 00:45:57,041 Strømmen gik for flere måneder siden. 317 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Denne vej. 318 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Velkommen til mine værker. 319 00:46:32,250 --> 00:46:33,583 Kan du mærke det? 320 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Frygten. 321 00:46:45,125 --> 00:46:49,666 Forbandede rotter. Det myldrer med dem her på bakken. 322 00:46:52,500 --> 00:46:57,166 Guderne må vide, hvad de spiser. De må være løbet tør for mad. 323 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Lige et øjeblik. 324 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Kom tilbage. 325 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 Nej! Han er min ven. 326 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Træd tilbage! 327 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Tilbage. 328 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie? 329 00:49:03,708 --> 00:49:06,250 -Will. -Nogen bliver nødt til at stoppe dig. 330 00:49:07,250 --> 00:49:11,166 Måske skal jeg stoppe dig! Dine malerier forpester mine tanker. 331 00:49:11,250 --> 00:49:13,875 -Det er bare kunst. -Nej! 332 00:49:14,458 --> 00:49:21,166 Nej, jeg troede, at det var mig. At jeg var fuld eller vanvittig, 333 00:49:22,166 --> 00:49:24,875 i granatchok og nedbrudt. 334 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 Men det var disse her malerier. Det har hele tiden været malerierne! 335 00:49:29,125 --> 00:49:35,208 Det, du laver, smyger sig ind bag øjnene og gør dig sindssyg. 336 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 De driver en til vanvid. Og jeg… 337 00:49:39,666 --> 00:49:45,250 Det er verden, der er gal. Det er den, der frembringer frygt. 338 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 At vide, hvad der lurer i mørket. 339 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 -Stop. -At vide, hvor frygten hersker. 340 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 -Her. Lad mig vise dig det. -Stop. Vær sød at få det til at stoppe. 341 00:49:59,458 --> 00:50:03,291 Stop, Dickie. Hvad laver du? 342 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Jeg mener det! 343 00:50:17,750 --> 00:50:24,125 Mal det, du ser. Det, du kender godt. 344 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Disse her er alle virkelige. 345 00:50:31,458 --> 00:50:36,750 Tætte på mig. Familieportrætter. 346 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 Malerierne kommer ikke fra mit hoved. 347 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 De kommer fra mit liv. 348 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Tiden er inde til, at du møder dem. 349 00:51:20,583 --> 00:51:23,416 Tiden er inde til at se, hvad der venter os alle… 350 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 …i mørket. 351 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Dickie? 352 00:51:36,958 --> 00:51:37,875 Dickie, jeg er… 353 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Åh gud. 354 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 Det er exceptionelt. 355 00:53:23,416 --> 00:53:26,166 Det er Reid, der har gjort det meste. 356 00:53:27,458 --> 00:53:31,875 Gå ud og se jer omkring. I skal være de første, der ser det. 357 00:53:33,750 --> 00:53:35,666 -Kom. -Sådan, min dreng. 358 00:53:39,875 --> 00:53:42,666 Har du set Joe? Han skulle være kommet i morges. 359 00:53:43,375 --> 00:53:49,250 Hr. Minot kom i går aftes. Han sagde, at han skulle finjustere det sidste. 360 00:53:49,333 --> 00:53:50,875 Han er her vist stadigvæk. 361 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Er du sikker? 362 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Ja. 363 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 Joe? 364 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe? 365 00:54:25,500 --> 00:54:27,958 Jeg så det maleri brænde. Hvordan…? 366 00:54:36,833 --> 00:54:39,250 Joe. 367 00:54:42,541 --> 00:54:45,166 Joe. Det er bare mig. 368 00:54:49,041 --> 00:54:53,458 Hvad har du lavet? Han kommer fra den anden side. 369 00:54:53,541 --> 00:54:57,666 -Det er i orden. Jeg skal… -Han kommer til festmåltidet. 370 00:54:58,375 --> 00:55:00,250 Han kommer fra mørket. 371 00:55:00,333 --> 00:55:04,666 -Han vil vise os det smukke ved frygten. -Gabriel! 372 00:55:15,458 --> 00:55:18,416 Er du okay? Gå lige hen til Gabriel. 373 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 -Er du okay? -Ja. 374 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 -Er du sikker? -Naturligvis. Hvad… 375 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 Der er sket en ulykke. Det er Joe. 376 00:55:27,083 --> 00:55:29,500 -En ulykke? -Tag James med hjem nu. 377 00:55:29,583 --> 00:55:31,291 -Hvilken slags… -Nu, Rebecca. 378 00:55:37,666 --> 00:55:38,958 -Joe er såret. -Hvad? 379 00:55:40,375 --> 00:55:41,375 Jeg henter hjælp. 380 00:55:41,458 --> 00:55:45,375 Fjern alle Pickmans værker med det samme. Er det forstået? 381 00:55:46,833 --> 00:55:50,750 -Fjerne dem. Hvorfor? -Bare få dem væk herfra. Tilintetgør dem. 382 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 Og Gabriel. 383 00:56:01,125 --> 00:56:02,666 Du må ikke se på dem. 384 00:56:08,125 --> 00:56:11,333 Du skal brænder dem! Joe, se væk! 385 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Det dufter dejligt. 386 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 Jeg… 387 00:57:19,541 --> 00:57:22,416 Jeg vil gerne sige undskyld til dig, min elskede, 388 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 for min væremåde. 389 00:57:28,916 --> 00:57:31,416 Du skal vide, at det er overstået. 390 00:57:36,125 --> 00:57:42,458 Alting bliver bedre nu. Jeg vil opføre mig bedre. 391 00:57:44,083 --> 00:57:45,000 Det lover jeg. 392 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 Det er slut. 393 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 Det er overstået. 394 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 Jeg ved, hvor det hersker. 395 00:57:58,916 --> 00:58:03,416 -Hvad? Hvor hvad hersker, skat? -Jeg ved, hvor frygten hersker. 396 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 Nej. 397 00:58:18,750 --> 00:58:23,291 Vær nu sød, Gud. Nej, ikke dig! 398 00:58:23,375 --> 00:58:27,416 Undskyld. Jeg er virkelig ked af det. 399 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Jeg gjorde virkelig mit bedste. 400 00:58:37,041 --> 00:58:38,416 Du ødelægger maden. 401 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Hvor er James? 402 00:58:57,458 --> 00:58:58,291 Rebecca. 403 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 Hvor er James? Hvor er vores søn? 404 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 Hvor er vores søn? 405 00:59:10,291 --> 00:59:15,333 Vi skal snart spise festmåltidet. Det bliver fantastisk, skat. 406 00:59:22,041 --> 00:59:23,000 Bare vent. 407 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Tiden er inde. 408 01:00:34,416 --> 01:00:39,291 Tiden er inde til at se, hvad der venter os alle i mørket. 409 01:01:39,583 --> 01:01:42,250 Tekster af: Kathrine Bastías-Bech