1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 "Ζωγραφίζω ό,τι βλέπω", το μότο των ζωγράφων, 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,041 που αποκαλύπτει σε εμάς τα πολλά επίπεδα του κόσμου μας. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Διότι πίσω από καθετί όμορφο κρύβεται το σκοτάδι. 5 00:00:36,500 --> 00:00:39,208 Η ομορφιά κρίνεται από τα μάτια που τη θωρούνε. 6 00:00:39,291 --> 00:00:40,916 Η φρίκη, όμως; 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Αποδίδουμε αυτά τα οράματα σε μια πυρετώδη φαντασία. 8 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 Σε ένα καπρίτσιο, μια τρέλα. 9 00:00:47,666 --> 00:00:49,333 Αν, όμως, δεν είναι; 10 00:00:49,416 --> 00:00:51,708 Αν είναι μια προσεκτική καταγραφή; 11 00:00:52,208 --> 00:00:55,166 Μια προειδοποίηση ή ένα οικογενειακό άλμπουμ; 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Η ιστορία μας απόψε είναι "Το μοντέλο του Πίκμαν". 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 Και σκηνοθέτης της, ο Κιθ Τόμας. 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΟΥ ΠΙΚΜΑΝ 15 00:02:07,041 --> 00:02:09,791 1909 ΑΡΚΑΜ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 16 00:02:16,666 --> 00:02:19,416 Πόση ώρα ακόμα θα κρατάω έτσι τον λαιμό μου; 17 00:02:19,500 --> 00:02:21,125 Η τελειότητα απαιτεί χρόνο. 18 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 Άσε που θα καταλήξεις με ασύμμετρα βουναλάκια. 19 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 Μην τολμήσεις. 20 00:02:35,666 --> 00:02:37,583 Είπες ότι η υπηρέτρια είχε ρεπό. 21 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 Ρεμπέκα; 22 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Μην τολμήσεις. 23 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Ρεμπέκα, πού είσαι; 24 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Πάνω είμαι, μπαμπά! 25 00:02:48,958 --> 00:02:51,333 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΗΓΗΜΑ ΤΟΥ Χ. Φ. ΛΑΒΚΡΑΦΤ 26 00:03:31,625 --> 00:03:32,833 Θέρμπερ. 27 00:03:32,916 --> 00:03:35,583 Ευτυχώς. Σώσε με από αυτούς τους αγροίκους. 28 00:03:35,666 --> 00:03:36,916 Έλα τώρα. 29 00:03:37,000 --> 00:03:38,916 Λέγαμε για τους ιμπρεσιονιστές. 30 00:03:39,000 --> 00:03:41,166 Ο Σμίθφιλντ τα είχε βάλει με τον Σεζάν. 31 00:03:41,250 --> 00:03:43,958 Είπα μόνο ότι δεν καταλαβαίνω προς τι ο ντόρος. 32 00:03:44,041 --> 00:03:46,458 Ο πατέρας μου είδε έκθεσή του στο Παρίσι. 33 00:03:46,541 --> 00:03:47,875 Είπε ότι ήταν φρικτή. 34 00:03:49,166 --> 00:03:51,125 Βλέπεις με τι έχω να κάνω; 35 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Φρικτή; 36 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΙΣΚΑΤΟΝΙΚ ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1690 37 00:04:03,791 --> 00:04:06,666 Στις θέσεις σας, κύριοι. Μη μου τρώτε χρόνο. 38 00:04:10,583 --> 00:04:13,125 Προτού ξεκινήσουμε, κάποιες ανακοινώσεις. 39 00:04:14,375 --> 00:04:18,500 Πλησιάζει η προθεσμία για το καλλιτεχνικό βραβείο φοιτητών. 40 00:04:19,500 --> 00:04:21,833 Για όσους δεν γνωρίζουν τη σημασία του, 41 00:04:21,916 --> 00:04:25,416 το έργο που η επιτροπή θα κρίνει ως το καλύτερο 42 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 θα εκτεθεί στην Γκαλερί Άρκαμ, 43 00:04:29,666 --> 00:04:33,541 όπου θα το δουν κριτικοί και χορηγοί. 44 00:04:35,500 --> 00:04:39,375 Τέτοιες ευκαιρίες διαμορφώνουν τους νεαρούς καλλιτέχνες, 45 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 όπως επιβεβαιώνει ο περσινός νικητής. 46 00:04:42,875 --> 00:04:43,916 Κύριε Θέρμπερ; 47 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 Ακριβώς, κύριε. 48 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Επίσης, 49 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 από σήμερα, έχουμε έναν νέο σπουδαστή. 50 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Κύριε Πίκμαν, 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 βρείτε μια κενή θέση. 52 00:05:23,041 --> 00:05:24,416 Ετοιμαστείτε. 53 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Τα 15 λεπτά ξεκινούν… 54 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 τώρα. 55 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Ζωγραφίστε ό,τι βλέπετε. 56 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Προσοχή στον κενό χώρο κοντά στον δικέφαλο. 57 00:06:04,166 --> 00:06:05,958 Θυμηθείτε τα βασικά σχήματα. 58 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Δημιουργήστε, μη σκιάζετε. 59 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 Να θυμάστε, ο λαιμός είναι άκρο. 60 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Απομένουν τέσσερα λεπτά. 61 00:07:13,750 --> 00:07:15,791 Δικός μου ο χρόνος, κε Θέρμπερ. 62 00:07:16,375 --> 00:07:18,291 Ή μήπως τελειώσαμε κιόλας; 63 00:07:33,125 --> 00:07:36,208 Απλώς δεν μπορώ να καταλάβω τι το ενδιαφέρον έχουν. 64 00:07:36,291 --> 00:07:39,125 Επειδή δεν έχεις φαντασία. 65 00:07:39,208 --> 00:07:42,000 Γι' αυτό ο Θέρμπερ σού παίρνει τα λεφτά στα χαρτιά. 66 00:07:44,375 --> 00:07:45,291 Φουλ. 67 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 Καλό θα σας έκανε λίγη από τη φαντασία του νέου μαθητή. 68 00:07:51,125 --> 00:07:52,000 Νέου; 69 00:07:52,666 --> 00:07:53,791 Τον Πίκμαν λες; 70 00:07:53,875 --> 00:07:56,333 Ο τύπος πρέπει να είναι 80 χρονών. 71 00:07:56,833 --> 00:07:59,041 Λένε πως είναι λίγο ξενέρωτος. 72 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 Από παλιό τζάκι. 73 00:08:00,541 --> 00:08:04,458 -Δεν του φαίνεται πάντως. -Η μάνα του είναι από το Άρκαμ. 74 00:08:04,958 --> 00:08:09,208 Λένε ότι αυτοκτόνησε με φρικτό τρόπο όταν εκείνος ήταν μικρός. 75 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 Ο πατέρας του τρελάθηκε μετά. 76 00:08:13,541 --> 00:08:17,500 Χάρη στην κληρονομιά του, γυρνοβολάει στην Ευρώπη εδώ και δέκα χρόνια. 77 00:08:20,083 --> 00:08:20,958 Μάλιστα. 78 00:08:21,625 --> 00:08:25,708 Αν το σημερινό του έργο είναι ενδεικτικό, είναι λίγα τα ψωμιά του. 79 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 Το νόημα του μαθήματος είναι να ζωγραφίζεις ό,τι βλέπεις, 80 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 όχι σάπια σάρκα. 81 00:08:30,375 --> 00:08:34,333 -Ίσως αυτό να είδε. -Εδώ ζωγραφίζει στο νεκροταφείο. 82 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Είναι πολύ νωρίς για τυμβωρυχία. 83 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Πίκμαν, σωστά; 84 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Ρίτσαρντ. 85 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 Μάλιστα, 86 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Ντίκι. 87 00:09:01,750 --> 00:09:03,125 Τι έχεις εκεί; 88 00:09:07,875 --> 00:09:09,833 Την περιέλαβαν οι αρουραίοι. 89 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Κάτι την περιέλαβε σίγουρα. 90 00:09:21,291 --> 00:09:23,625 Τα κάνεις συχνά αυτά; 91 00:09:24,333 --> 00:09:27,000 Να στοιχειώνεις νεκροταφεία μέσα στη μαύρη νύχτα; 92 00:09:27,916 --> 00:09:29,958 Επειδή η φαντασία σου είναι… 93 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Είδα τι έκανες στο μάθημα του Μπόσγουορθ. 94 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Είσαι πολύ καλός. 95 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 Εκείνος δεν νομίζω να συμφωνεί. 96 00:09:42,875 --> 00:09:45,625 Το μόνο πράγμα που ανέχεται στους μαθητές του 97 00:09:45,708 --> 00:09:47,000 είναι το ταλέντο. 98 00:09:47,583 --> 00:09:49,458 Του αρέσει η δουλειά σου. 99 00:09:54,625 --> 00:09:57,125 Σκέφτεσαι να συμμετάσχεις στον διαγωνισμό; 100 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Πρέπει. Είναι… 101 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 πολύ καλή ευκαιρία. 102 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 Δεν με ενδιαφέρουν τα βραβεία. 103 00:10:08,625 --> 00:10:11,708 Τι σε ενδιαφέρει τότε, Ντίκι; 104 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 Είναι… 105 00:10:42,875 --> 00:10:43,708 πολύ δυνατά. 106 00:10:47,541 --> 00:10:50,833 Το σκοτάδι, η ασχήμια, 107 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 η φθορά. 108 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Η ζωή είναι μαρτύριο. 109 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Δεν θα αφήσουμε τη συμπόνια 110 00:11:00,500 --> 00:11:02,291 ή τον αλτρουισμό 111 00:11:02,375 --> 00:11:05,916 να μας θωρακίσουν από τις αλήθειες του κόσμου. 112 00:11:11,208 --> 00:11:12,375 Έλα τώρα. 113 00:11:13,625 --> 00:11:15,000 Μην το κρατάς μυστικό. 114 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 Πού βρίσκει κανείς αυτές… 115 00:11:19,916 --> 00:11:21,291 τις άπιαστες αλήθειες; 116 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 Εκεί όπου ζει ο φόβος. 117 00:12:12,291 --> 00:12:14,500 Με καθυστέρηση, ως συνήθως. 118 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 Τι; Δεν θα υποβάλλεις; 119 00:12:18,166 --> 00:12:21,166 Αποφάσισα να σας δώσω μια ευκαιρία να εντυπωσιάσετε. 120 00:12:23,250 --> 00:12:26,541 -Πώς πάει, λοιπόν; -Βάναυσα, φυσικά. 121 00:12:27,041 --> 00:12:29,791 Ο Σμίθφιλντ λέει ότι το έχει στο τσεπάκι. 122 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 -Φάνηκε ο Πίκμαν; -Μέσα είναι. 123 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 Ντίκι; 124 00:13:12,125 --> 00:13:15,041 Δεν είναι το κατάλληλο κοινό για τη δουλειά μου. 125 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 Λυπάμαι. 126 00:13:17,625 --> 00:13:23,916 Αρχίζω να αμφιβάλλω αν αυτά τα άτομα έχουν κάτι να μας διδάξουν. 127 00:13:27,291 --> 00:13:28,333 Έχουμε ένα… 128 00:13:29,375 --> 00:13:31,375 Κάτι σαν τελετουργικό, 129 00:13:31,458 --> 00:13:34,041 όταν δεχόμαστε σκληρή κριτική. 130 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Για να διασκεδάσουμε λίγο. 131 00:13:37,916 --> 00:13:39,166 Έλα κι εσύ μαζί μας. 132 00:13:40,166 --> 00:13:42,333 Θα ήθελες να δεις τους πίνακές μου; 133 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Φυσικά. 134 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 Δεν… 135 00:14:18,166 --> 00:14:19,583 Δεν τους έχεις δείξει. 136 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Ναι. Έλα. 137 00:14:29,375 --> 00:14:32,083 Είναι λίγο πιο έντονα από όσα έχεις δει. 138 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 Η οικογένειά μου ζει εδώ και γενιές στη Νέα Αγγλία, 139 00:14:38,416 --> 00:14:40,375 πριν από τις δίκες των μαγισσών. 140 00:14:41,291 --> 00:14:44,250 Μου έλεγε ιστορίες η μητέρα μου όταν ήμουν μικρός. 141 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Οικογενειακές ιστορίες. 142 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 Η προγιαγιά της προγιαγιάς μου, 143 00:14:52,583 --> 00:14:53,708 η Λαβίνια. 144 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 Τη χαρακτήρισαν μαγεύτρα. 145 00:14:58,333 --> 00:14:59,500 Μάγισσα. 146 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Κάηκε στην πυρά. 147 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 Τα οικογενειακά κουτσομπολιά λένε 148 00:15:14,541 --> 00:15:18,500 ότι η Λαβίνια σκότωσε τον άντρα της σε μια τελετή. 149 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Και μετά σέρβιρε τη ζεστή του σάρκα στα μέλη της σύναξής της. 150 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 Κάποιες φορές, όταν ξυπνάω μέσα στη νύχτα… 151 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 τους ακούω μέσα από το πάτωμα. 152 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Τους ακούω να γλεντάνε. 153 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Το ακούς αυτό; 154 00:15:59,625 --> 00:16:00,958 Τους ακούς, Γουίλ; 155 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Από κάτω μας, στο χώμα, το σόι μου… 156 00:18:20,958 --> 00:18:22,125 Ζόρικο βράδυ; 157 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Συνειδητοποιείς ότι είναι απόγευμα; 158 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 Γαμώτο. 159 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 Γαμώτο! 160 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Με συγχωρείτε. 161 00:18:44,750 --> 00:18:47,375 -Το πάρτι τελειώνει. -Το ξέρω. Συγγνώμη. 162 00:18:48,416 --> 00:18:49,375 Ήρθα τώρα. 163 00:18:49,458 --> 00:18:52,208 -Όλα καλά; -Φυσικά. Γιατί; 164 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Ουίσκι. Ό,τι έχεις. 165 00:18:57,833 --> 00:19:00,291 Τι; Για να μπω στο κλίμα. 166 00:19:00,375 --> 00:19:01,875 Έλα. Σε περιμένουμε. 167 00:19:05,166 --> 00:19:07,291 Η θεία μου, η κα Κρέιτον. 168 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Θεία Λίζι, από δω ο φίλος μου, ο Γουίλιαμ Θέρμπερ. 169 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 Η καλή μου Ρεμπέκα λέει ότι είσαι φοβερός καλλιτέχνης. 170 00:19:17,208 --> 00:19:20,125 Με συγχωρείτε; Πάω να βρω τον μπαμπά. 171 00:19:20,208 --> 00:19:21,208 Φυσικά. 172 00:19:21,291 --> 00:19:23,958 Είναι καταπληκτική κοπέλα. 173 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 Γουίλιαμ, πες μου για την τέχνη σου. 174 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Η Ρεμπέκα λέει ότι ειδικεύεσαι σε πορτρέτα, τα οποία και λατρεύω. 175 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 Έχω ποζάρει για πάρα πολλά στις… 176 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Είσαι καλά; 177 00:19:45,000 --> 00:19:46,083 Με συγχωρείτε. 178 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Γουίλ. 179 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Συγγνώμη. 180 00:20:02,333 --> 00:20:04,750 Να σου γνωρίζω τον πατέρα μου τον Τσαρλς. 181 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 -Γεια σου, Γουίλιαμ. -Χάρηκα, κύριε. 182 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Γουίλ; 183 00:20:39,416 --> 00:20:40,250 Γουίλ. 184 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Σταμάτα! 185 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 -Τι έπαθες; -Απλώς… 186 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 -Τι; -Αυτή η γυναίκα. 187 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 Η γυναίκα με τον πατέρα σου. Αυτή… 188 00:20:56,250 --> 00:20:59,083 Όχι, κοίτα, δεν είναι… 189 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 Πώς; 190 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 Τι μου συμβαίνει; 191 00:21:16,708 --> 00:21:18,333 Χθες βράδυ, ο πίνακας… 192 00:21:27,333 --> 00:21:28,625 Συγγνώμη. 193 00:21:28,708 --> 00:21:31,250 Χίλια συγγνώμη. 194 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 Το εννοείς; 195 00:21:38,625 --> 00:21:40,750 Ήξερες πόσο σημαντικό είναι για μένα. 196 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 -Εμφανίζεσαι μεθυσμένος. -Δεν… 197 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 Αυτός είναι ο πατέρας μου! 198 00:21:48,000 --> 00:21:48,916 Το ξέρω. 199 00:21:49,500 --> 00:21:50,791 Φύγε καλύτερα. 200 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Σε παρακαλώ. Όχι. 201 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Έκανα μεγάλο λάθος. 202 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 Δεν σε αναγνωρίζω πια. 203 00:22:19,625 --> 00:22:20,458 Ντίκι. 204 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 Ντίκι! 205 00:23:19,916 --> 00:23:24,375 Τζο, αυτό υπονομεύει τις παραδόσεις της ευρωπαϊκής καλλιτεχνίας. 206 00:23:24,458 --> 00:23:27,625 Κατ' εμέ, ο κόσμος βαρέθηκε αυτές τις τρέλες. 207 00:23:27,708 --> 00:23:29,250 Ποιος κόσμος; 208 00:23:30,208 --> 00:23:34,625 Δεν μπορείς να ανακηρύξεις άχρηστο όλον τον μοντερνισμό. 209 00:23:34,708 --> 00:23:36,333 Τα έργα του Σάμιουελ, ίσως. 210 00:23:37,875 --> 00:23:40,791 Τι πιστεύει ο δικός μας διαμορφωτής τάσεων; 211 00:23:47,875 --> 00:23:50,916 Απολαμβάνετε τις διαφωνίες σας πιο πολύ από την τέχνη. 212 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 Κι έχετε και οι δύο δίκιο. 213 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 Η παράδοση είναι σημαντική. 214 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 Αντέχει. 215 00:24:02,791 --> 00:24:06,958 Μα τι είναι η τέχνη στον σύγχρονο κόσμο χωρίς την αλήθεια; 216 00:24:08,083 --> 00:24:09,125 Χωρίς ρίσκο; 217 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Ποιος είναι αυτός; 218 00:24:14,250 --> 00:24:15,166 Ένας κλόουν. 219 00:24:15,833 --> 00:24:16,958 Πώς τον λένε; 220 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 Δεν έχει όνομα. 221 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Πρέπει να τους ονομάσουμε κάπως. 222 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 Τους αξίζει. 223 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 -Πώς να τα πούμε; -Δεν ξέρω. 224 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 Αυτός ποιος είναι; 225 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 Ο κύριος Πρασινόστομος. 226 00:24:36,958 --> 00:24:40,583 Ο κύριος Πρασινόστομος; Γιατί τον λες έτσι; 227 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Του ζωγράφισα ένα πράσινο στόμα. 228 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Κάποιος έμεινε ξύπνιος ως αργά. 229 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Μπαμπά! 230 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Γεια σου. 231 00:24:48,666 --> 00:24:51,375 -Ήθελε να σου δείξει τις ζωγραφιές. -Αλήθεια; 232 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Μ' αρέσει αυτή. 233 00:24:55,000 --> 00:24:56,958 Ενδιαφέρουσα χρήση του χρώματος. 234 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Άκου. Θα τις πάρω όλες στο γραφείο για να τις βλέπω κάθε μέρα. 235 00:25:03,041 --> 00:25:03,958 Εντάξει; 236 00:25:06,750 --> 00:25:08,791 Ώρα για ύπνο. Πλύνε δόντια. 237 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Θα σε σκεπάσει ο μπαμπάς. 238 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Μπράβο σου. 239 00:25:31,833 --> 00:25:32,916 Είσαι κουρασμένος; 240 00:25:33,458 --> 00:25:34,625 Εξαντλημένος. 241 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Πόσο; 242 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 Μην ανησυχείς. 243 00:25:52,416 --> 00:25:53,333 Δεν θα αργήσω. 244 00:26:49,708 --> 00:26:51,500 Με συγχωρείτε. Γεια σας. 245 00:27:44,625 --> 00:27:46,750 …αυτό το λουκούλλειο γεύμα για μας. 246 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Γουίλ; 247 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Γουίλ; 248 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 -Τι έπαθες; -Τίποτα. 249 00:29:56,583 --> 00:29:58,333 Τίποτα. Συγγνώμη. Απλώς… 250 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 Δεν είχα ύπνο. 251 00:30:03,833 --> 00:30:05,333 -Θες λίγο τσάι; -Ναι. 252 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Ευχαριστώ. 253 00:30:15,416 --> 00:30:16,291 Αγάπη μου, 254 00:30:16,916 --> 00:30:19,416 είδες αυτόν που το έστειλε; 255 00:30:20,708 --> 00:30:22,375 Είπε ότι τον ξέρεις. 256 00:30:23,041 --> 00:30:26,291 Είπε ότι τον λένε Πίκμαν κι ότι ξαναγύρισε στην πόλη. 257 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Κύριε Θέρμπερ. 258 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 Πολύ πρωινός. 259 00:30:54,416 --> 00:30:57,000 Να επιστραφεί στον καλλιτέχνη με την επιταγή. 260 00:30:57,666 --> 00:31:00,583 -Να φύγει σήμερα. -Φυσικά. Η διεύθυνση; 261 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Κάν' το! 262 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Σε παρακαλώ. 263 00:31:16,708 --> 00:31:18,625 Θέρμπερ, φαίνεσαι κουρασμένος. 264 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 Ο… 265 00:31:20,916 --> 00:31:23,833 Ο γιος μου δεν κοιμάται καλά. 266 00:31:24,416 --> 00:31:25,458 Ναι. 267 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 Παιδιά. 268 00:31:29,541 --> 00:31:30,875 Ποιον περιμένουμε; 269 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Με συγχωρείτε. 270 00:31:36,000 --> 00:31:39,833 Ας ξεκινήσουμε. Συγκαλώ την επιτροπή. 271 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 Έχουμε κάποια θέματα να εξετάσουμε. 272 00:31:43,750 --> 00:31:48,375 Πρώτα, όμως, Τζο, γελάνε και τα μουστάκια σου. 273 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Θες να μας διαφωτίσεις; 274 00:31:52,833 --> 00:31:55,208 Έχω έναν πολύ ξεχωριστό καλεσμένο. 275 00:31:55,291 --> 00:31:58,458 Θα ήθελα να εξετάσουμε τα έργα του για τη φετινή έκθεση. 276 00:31:58,541 --> 00:32:00,000 Είμαι πολύ περίεργος. 277 00:32:02,500 --> 00:32:03,666 Κύριοι, 278 00:32:03,750 --> 00:32:06,250 ο Ρίτσαρντ Άπτον Πίκμαν. 279 00:32:08,625 --> 00:32:10,833 Ήμασταν μαζί στο Μισκατόνικ. 280 00:32:10,916 --> 00:32:13,333 Θυμάσαι τον Γουίλιαμ Θέρμπερ. 281 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 Φυσικά. 282 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Ο Ρίτσαρντ ήταν από τότε απίστευτο ταλέντο. 283 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 Και σε αντίθεση με εμάς, με τον καιρό βελτιώθηκε. 284 00:32:25,333 --> 00:32:27,500 Γνωρίζω ότι δεν συνηθίζεται, 285 00:32:27,583 --> 00:32:30,083 μα του ζήτησα να μας φέρει πίνακές του. 286 00:32:32,833 --> 00:32:36,000 Αν οι συνάδελφοί μου μπορούν να μου κάνουν τη χάρη, 287 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 ας περάσουμε στην γκαλερί για να τους δούμε. 288 00:32:41,875 --> 00:32:44,250 Θα δείτε ότι το αξίζουν. 289 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 Ας του κάνουμε τη χάρη. 290 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 -Δρ Ριντ, το θεωρώ… -Θα έρθει κι η σειρά σου. 291 00:32:58,541 --> 00:33:00,333 Τζο. 292 00:33:00,916 --> 00:33:02,166 Δεν είναι καλή ιδέα. 293 00:33:03,083 --> 00:33:05,416 Φοβάσαι λίγο ανταγωνισμό; 294 00:33:05,500 --> 00:33:07,583 Ξέρω τον Πίκμαν και τη δουλειά του. 295 00:33:07,666 --> 00:33:09,625 Δεν είναι για εκθέσεις. 296 00:33:11,541 --> 00:33:14,333 Περίεργο. Δεν περίμενα ότι δεν ξέρεις να χάνεις. 297 00:34:08,541 --> 00:34:09,541 Γουίλ; 298 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Πού ήσουν; 299 00:34:28,416 --> 00:34:30,375 Πρέπει να σου πω κάποια πράγματα, 300 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 μα έχω τρομερό πονοκέφαλο, οπότε… 301 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Έχουμε επισκέπτη. 302 00:34:56,583 --> 00:34:58,958 Ελπίζω να μη σε πειράζει που πετάχτηκα. 303 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 Είναι χρέος μου… 304 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 να αιχμαλωτίσω τις αποχρώσεις της ψυχής. 305 00:35:09,333 --> 00:35:13,041 Αυτές δεν βρίσκονται σε τεχνητούς δρόμους, 306 00:35:13,125 --> 00:35:15,458 σε κάποια φτιαχτή γη. 307 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Αν υπάρχουν φαντάσματα εδώ γύρω, 308 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 είναι τα ήρεμα φαντάσματα μιας αλυκής 309 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 κι ενός ρηχού όρμου. 310 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 Η τέχνη μου… 311 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Λοιπόν. 312 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 Η τέχνη μου… 313 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 αφορά το αρχαίο. 314 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Συναρπαστικό. 315 00:35:55,041 --> 00:35:58,541 Στο πανεπιστήμιο, ο Γουίλ, εγώ και οι άλλοι 316 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 περάσαμε μια φάση πνευματισμού. 317 00:36:03,041 --> 00:36:04,666 Κάναμε διάφορες σεάνς. 318 00:36:06,333 --> 00:36:08,291 Καλούσαμε τους νεκρούς. 319 00:36:11,916 --> 00:36:17,500 Παιχνίδια παίζαμε, αλλά αυτό μας σαγήνευε. 320 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Νιώθαμε ότι ήταν επικίνδυνο. 321 00:36:22,041 --> 00:36:25,083 Ο Ντίκι δεν θέλει να ακούει παιδιάστικες ιστορίες. 322 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Ένα βράδυ δεν ήταν πια παιχνίδι. 323 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Έπεσε σιωπή. 324 00:36:42,291 --> 00:36:43,166 Και σκοτάδι. 325 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 Εννοώ… 326 00:36:48,375 --> 00:36:51,000 Δεν έβλεπα τίποτα. Ένιωθα… 327 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 Ένιωθα σαν να ήμουν τυφλή. 328 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 Και… 329 00:36:59,833 --> 00:37:00,958 οι άλλοι, δηλαδή… 330 00:37:06,250 --> 00:37:08,666 Δεν είπα τίποτα στους άλλους, μα… 331 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 Ένιωθα λες και… 332 00:37:14,250 --> 00:37:16,166 Λες και αιωρούμουν. 333 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 Και τότε ένιωσα… 334 00:37:28,500 --> 00:37:30,708 Ένιωσα κάτι περίεργο στο κεφάλι μου… 335 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Κάτι σαν βουητό; 336 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Ναι. 337 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Ήταν κάτι. 338 00:37:49,166 --> 00:37:50,833 Πριν από τόσα χρόνια. 339 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 Ρίτσαρντ, πρέπει να έχεις ενθουσιαστεί με την έκθεση. 340 00:38:04,583 --> 00:38:08,416 Πιο πολύ από τον θαυμάσιο σύζυγό σου. 341 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Ανησυχώ. 342 00:38:10,666 --> 00:38:13,916 Με τα χρόνια έγινε πιο ευαίσθητος. 343 00:38:14,916 --> 00:38:16,750 Και λίγα λες. 344 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 Και με αυτό, μήπως να το διαλύσουμε για απόψε; 345 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 Ώρα να κοιμηθεί ο Τζέιμς. 346 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Έλα στο σπίτι μου. 347 00:38:35,416 --> 00:38:36,833 Δες τα έργα. 348 00:38:40,458 --> 00:38:42,375 Καλύτερα να καλέσεις τον Μινό. 349 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 Ποτέ δεν θα καταλάβαινε! 350 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Σκέψου το. 351 00:39:03,208 --> 00:39:04,083 Σε παρακαλώ. 352 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 Ευχαρίστησε τη σύζυγο για απόψε. 353 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 Πες στον Τζέιμς ότι απόλαυσα την κουβέντα μας. 354 00:39:20,208 --> 00:39:25,166 Είναι πολύ ξεχωριστός. Μου θυμίζει λιγάκι εμένα. 355 00:40:01,458 --> 00:40:02,791 Ήσουν αγενής απόψε. 356 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Με ντρόπιασες. 357 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Σε ντρόπιασα; 358 00:40:08,375 --> 00:40:10,958 Εσύ του την έπεφτες σαν κοριτσόπουλο. 359 00:40:13,166 --> 00:40:16,416 Ο Ρίτσαρντ είναι ο μόνος φίλος σου που πέτυχε ως καλλιτέχνης και… 360 00:40:17,166 --> 00:40:18,666 Το πώς του φέρεσαι… 361 00:40:25,625 --> 00:40:27,000 Σε σχολιάζουν, Γουίλ. 362 00:40:28,583 --> 00:40:30,250 Στην γκαλερί, στην επιτροπή. 363 00:40:32,583 --> 00:40:34,875 Φέρεσαι παράξενα, κι όχι μόνο σε μένα. 364 00:40:34,958 --> 00:40:36,458 Γυρνάς αργά. 365 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Σπάνια είσαι εδώ. Κι όταν είσαι… 366 00:40:45,333 --> 00:40:47,333 Είναι λες και… 367 00:40:48,333 --> 00:40:50,708 Λες και εξαφανίζεσαι από μπροστά μου. 368 00:40:54,291 --> 00:40:56,208 Πες μου αν ξανάρχισες να πίνεις. 369 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Εγώ… 370 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 Πάντοτε 371 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 προσπαθούσα να βρω τη χαρά 372 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 και την ομορφιά στα πάντα. 373 00:41:22,041 --> 00:41:25,208 Μα όταν είμαι κοντά σ' αυτόν τον άνθρωπο και τη δουλειά του… 374 00:41:32,583 --> 00:41:34,125 Το σκοτάδι καταφέρνει 375 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 να με αιχμαλωτίζει. 376 00:41:37,916 --> 00:41:39,958 Η ζωή δεν είναι πάντα όμορφη. 377 00:42:05,250 --> 00:42:06,250 Όχι. 378 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Όχι! 379 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 Όχι. 380 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 Όχι! 381 00:42:53,916 --> 00:42:55,166 Είσαι καλά, φιλαράκο; 382 00:43:42,666 --> 00:43:44,666 Γουίλ. Τι έκπληξη. 383 00:43:44,750 --> 00:43:46,375 Τι είπες στον γιο μου; 384 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Απάντησέ μου. 385 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Δεν είναι καλά; 386 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 Ξύπνησε ουρλιάζοντας με τρόμο. 387 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Θα το πω μόνο μία φορά. 388 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 -Μακριά από την οικογένειά μου. -Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. 389 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Φίλοι; 390 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 Σε ό,τι αφορά εμένα, το υπόλοιπο της φιλίας μας πληρώθηκε. 391 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Λυπάμαι που νιώθεις έτσι, 392 00:44:16,458 --> 00:44:18,291 μα δεν επρόκειτο ποτέ για λεφτά. 393 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Εκτιμώ την κρίση σου. 394 00:44:21,916 --> 00:44:23,541 Πάντα την εκτιμούσα. 395 00:44:23,625 --> 00:44:27,708 Σε παρακαλώ, ήρθες ως εδώ. 396 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 Ξέρω ότι θες να δεις τους πίνακές μου. 397 00:44:31,125 --> 00:44:32,916 Είναι η καλύτερη δουλειά μου. 398 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Πρέπει να τους δεις. 399 00:44:38,000 --> 00:44:39,125 Όχι. 400 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 Όχι, Ντίκι. 401 00:44:50,458 --> 00:44:54,250 Κι αν συμφωνούσα να μην πλησιάσω την οικογένειά σου 402 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 και να μη συμμετάσχω στην έκθεση 403 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 και να καταστρέψω τα έργα αν τα βρίσκεις ακατάλληλα 404 00:45:00,458 --> 00:45:02,666 και να μην μπλεχτώ ξανά στη ζωή σου; 405 00:45:05,291 --> 00:45:06,541 Θα τα κάνεις όλα αυτά; 406 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 Αν έρθεις στο σπίτι μου τώρα. 407 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 Πρέπει να σε σοκάρει η κατάσταση που επικρατεί εδώ. 408 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 Μα… 409 00:45:47,458 --> 00:45:48,833 η δουλειά μου, Γουίλ, 410 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 είναι υπεράνω όλων. 411 00:45:54,625 --> 00:45:57,041 Το ρεύμα κόπηκε πριν μήνες. 412 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Από δω. 413 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Καλώς ήρθες στη δουλειά μου. 414 00:46:32,250 --> 00:46:33,583 Τον νιώθεις, Γουίλ; 415 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Τον φόβο. 416 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Καταραμένοι αρουραίοι. 417 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 Έχει γεμίσει ο λόφος. 418 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 Ένας Θεός ξέρει τι τρώνε. 419 00:46:55,291 --> 00:46:57,166 Θα ξέμειναν από φαΐ. 420 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Ένα λεπτό. 421 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Κάνε πίσω. 422 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 Όχι! Είναι φίλος μου. 423 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Κάνε πίσω! 424 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Πίσω. 425 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Ντίκι; 426 00:49:03,708 --> 00:49:06,250 -Γουίλ. -Κάποιος πρέπει να σε σταματήσει! 427 00:49:07,250 --> 00:49:11,166 Ας είμαι εγώ αυτός! Οι πίνακές σου μολύνουν το μυαλό μου. 428 00:49:11,250 --> 00:49:12,833 Μα είναι απλώς τέχνη. 429 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 Όχι! 430 00:49:14,458 --> 00:49:17,083 Βλέπεις, νόμιζα ότι έφταιγα εγώ. 431 00:49:17,166 --> 00:49:21,166 Ότι ήμουν μεθυσμένος ή παραληρούσα, 432 00:49:22,166 --> 00:49:24,875 με ψυχικά τραύματα από τον πόλεμο. 433 00:49:24,958 --> 00:49:26,583 Μα έφταιγαν οι πίνακες. 434 00:49:26,666 --> 00:49:29,041 Τόσον καιρό, έφταιγαν οι πίνακες! 435 00:49:29,125 --> 00:49:33,250 Αυτό που δημιουργείς, έρπει πίσω από τα μάτια 436 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 και σε αποτρελαίνει. 437 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 Ντίκι, προκαλεί παραφροσύνη. Κι εγώ… 438 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 Ο κόσμος είναι τρελός, Γουίλ. 439 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 Αυτό γεννά φόβο. 440 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Το να ξέρεις τι παραμονεύει στο σκοτάδι. 441 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 -Σταμάτα. -Να ξέρεις πού ζει ο φόβος. 442 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 -Έλα να σου δείξω. -Σταμάτα. Σε παρακαλώ. 443 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Σταμάτα, Ντίκι. 444 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Ντίκι, σταμάτα! Τι κάνεις; 445 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Ντίκι, μα τω Θεώ! 446 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Ζωγράφισε ό,τι βλέπεις. 447 00:50:21,791 --> 00:50:24,333 Ό,τι σου είναι οικείο. 448 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Αυτά, όλα αυτά… 449 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 είναι πραγματικά. 450 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Είναι κοντά μου. 451 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Οικογενειακά πορτρέτα. 452 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 Δεν τα βγάζω από το μυαλό μου. 453 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Είναι από τη ζωή μου. 454 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Τώρα ήρθε η ώρα να τους γνωρίσεις. 455 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 Ώρα να δεις τι μας περιμένει όλους μας… 456 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 στο σκοτάδι. 457 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Ντίκι. 458 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 Ντίκι… 459 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Θεέ μου. 460 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 Όλα είναι στο μυαλό. 461 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 Είναι εξαιρετικό, Γουίλ. 462 00:53:23,416 --> 00:53:26,500 Ο Ριντ έκανε τα χοντρά προτού αναλάβω εγώ. 463 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Πήγαινε να εξερευνήσεις. 464 00:53:30,458 --> 00:53:32,458 Να είσαι πρώτη που θα τα δει. 465 00:53:33,750 --> 00:53:35,666 -Έλα. -Μπράβο, μικρέ. 466 00:53:39,916 --> 00:53:42,375 Είδες τον Τζο; Θα ερχόταν το πρωί. 467 00:53:43,375 --> 00:53:45,416 Ο κος Μινό ήρθε χθες το βράδυ 468 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 λέγοντας ότι έχει να βάλει κάποιες τελικές πινελιές. 469 00:53:49,375 --> 00:53:50,791 Μάλλον είναι ακόμα εδώ. 470 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Είσαι σίγουρος; 471 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Ναι. 472 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 Τζο; 473 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Τζο; 474 00:54:25,500 --> 00:54:27,958 Είδα αυτόν τον πίνακα να καίγεται. Πώς… 475 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Τζο. 476 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 Τζο. 477 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Τζο. 478 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Εγώ είμαι. 479 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 Τι έκανες, Τζο; 480 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 Έρχεται από την απέναντι όχθη. 481 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 Όλα καλά. Εγώ θα… 482 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Έρχεται για το μεγάλο γεύμα. 483 00:54:58,375 --> 00:55:03,625 Έρχεται από το σκοτάδι για να μας δείξει την ομορφιά του φόβου. 484 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 Γκέμπριελ! 485 00:55:15,458 --> 00:55:18,041 Είσαι καλά; Πήγαινε βρες τον Γκέμπριελ. 486 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 -Είσαι καλά; -Ναι. 487 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 -Σίγουρα; -Φυσικά. Τι… 488 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 Έγινε ένα ατύχημα. Ο Τζο. 489 00:55:27,083 --> 00:55:29,583 -Ατύχημα; -Πήγαινε σπίτι τον Τζέιμς τώρα. 490 00:55:29,666 --> 00:55:31,291 -Τι είδους… -Τώρα, Ρεμπέκα. 491 00:55:37,666 --> 00:55:38,958 -Ο Τζο χτύπησε. -Τι; 492 00:55:40,291 --> 00:55:41,416 Θα καλέσω βοήθεια. 493 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Βγάλε αμέσως έξω όλα τα έργα του Πίκμαν. 494 00:55:44,875 --> 00:55:45,958 Καταλαβαίνεις; 495 00:55:46,833 --> 00:55:50,750 -Πού να τα πάω; Τι συμβαίνει; -Βγάλ' τα από εδώ. Κατάστρεψέ τα. 496 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 Και, Γκέμπριελ… 497 00:56:01,125 --> 00:56:02,666 Μην τα κοιτάξεις. 498 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 Να τα κάψεις! 499 00:56:09,791 --> 00:56:11,333 Τζο, μην κοιτάς! 500 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Μυρίζει υπέροχα. 501 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 Θέλω… 502 00:57:19,541 --> 00:57:22,416 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη, αγάπη μου, 503 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 για το πώς φερόμουν. 504 00:57:28,916 --> 00:57:31,416 Να ξέρεις ότι τώρα τελείωσαν όλα. 505 00:57:36,125 --> 00:57:37,500 Όλα θα πάνε… 506 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 Καλύτερα. Θα… 507 00:57:41,375 --> 00:57:42,458 Θα γίνω καλά. 508 00:57:44,083 --> 00:57:45,041 Σ' το υπόσχομαι. 509 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 Τελείωσε. 510 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 Τελείωσε. 511 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 Ξέρω πού ζει, Γουίλ. 512 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 Τι; 513 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 Πού ζει τι, αγάπη μου; 514 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 Πού ζει ο φόβος. 515 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 Όχι. 516 00:58:18,750 --> 00:58:21,916 Όχι, Θεέ μου, σε παρακαλώ! 517 00:58:22,416 --> 00:58:23,291 Όχι εσύ! 518 00:58:23,375 --> 00:58:27,416 Συγγνώμη. Ζητώ συγγνώμη. Σε παρακαλώ. 519 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Σε παρακαλώ. Προσπάθησα. Αλήθεια. 520 00:58:37,041 --> 00:58:38,416 Θα χαλάσεις το φαγητό. 521 00:58:55,333 --> 00:58:56,458 Πού είναι ο Τζέιμς; 522 00:58:57,458 --> 00:58:58,291 Ρεμπέκα. 523 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 Πού είναι ο Τζέιμς; Ο γιος μας; 524 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 Πού είναι ο γιος μας; 525 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 Σύντομα θα γευματίσουμε. 526 00:59:13,666 --> 00:59:15,333 Θα είναι υπέροχα, αγάπη μου. 527 00:59:22,041 --> 00:59:23,000 Θα δεις. 528 01:00:31,500 --> 01:00:33,416 Τώρα ήρθε η ώρα. 529 01:00:34,416 --> 01:00:37,375 Ώρα να δεις τι μας περιμένει όλους μας 530 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 στο σκοτάδι.