1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
"Ζωγραφίζω ό,τι βλέπω",
το μότο των ζωγράφων,
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
που αποκαλύπτει σε εμάς
τα πολλά επίπεδα του κόσμου μας.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Διότι πίσω από καθετί όμορφο
κρύβεται το σκοτάδι.
5
00:00:36,500 --> 00:00:39,208
Η ομορφιά κρίνεται
από τα μάτια που τη θωρούνε.
6
00:00:39,291 --> 00:00:40,916
Η φρίκη, όμως;
7
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Αποδίδουμε αυτά τα οράματα
σε μια πυρετώδη φαντασία.
8
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
Σε ένα καπρίτσιο, μια τρέλα.
9
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
Αν, όμως, δεν είναι;
10
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
Αν είναι μια προσεκτική καταγραφή;
11
00:00:52,208 --> 00:00:55,166
Μια προειδοποίηση
ή ένα οικογενειακό άλμπουμ;
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Η ιστορία μας απόψε είναι
"Το μοντέλο του Πίκμαν".
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
Και σκηνοθέτης της, ο Κιθ Τόμας.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΟΥ ΠΙΚΜΑΝ
15
00:02:07,041 --> 00:02:09,791
1909
ΑΡΚΑΜ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
16
00:02:16,666 --> 00:02:19,416
Πόση ώρα ακόμα
θα κρατάω έτσι τον λαιμό μου;
17
00:02:19,500 --> 00:02:21,125
Η τελειότητα απαιτεί χρόνο.
18
00:02:23,208 --> 00:02:26,166
Άσε που θα καταλήξεις
με ασύμμετρα βουναλάκια.
19
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
Μην τολμήσεις.
20
00:02:35,666 --> 00:02:37,583
Είπες ότι η υπηρέτρια είχε ρεπό.
21
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
Ρεμπέκα;
22
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Μην τολμήσεις.
23
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Ρεμπέκα, πού είσαι;
24
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Πάνω είμαι, μπαμπά!
25
00:02:48,958 --> 00:02:51,333
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΗΓΗΜΑ ΤΟΥ Χ. Φ. ΛΑΒΚΡΑΦΤ
26
00:03:31,625 --> 00:03:32,833
Θέρμπερ.
27
00:03:32,916 --> 00:03:35,583
Ευτυχώς.
Σώσε με από αυτούς τους αγροίκους.
28
00:03:35,666 --> 00:03:36,916
Έλα τώρα.
29
00:03:37,000 --> 00:03:38,916
Λέγαμε για τους ιμπρεσιονιστές.
30
00:03:39,000 --> 00:03:41,166
Ο Σμίθφιλντ τα είχε βάλει με τον Σεζάν.
31
00:03:41,250 --> 00:03:43,958
Είπα μόνο ότι δεν καταλαβαίνω
προς τι ο ντόρος.
32
00:03:44,041 --> 00:03:46,458
Ο πατέρας μου είδε έκθεσή του στο Παρίσι.
33
00:03:46,541 --> 00:03:47,875
Είπε ότι ήταν φρικτή.
34
00:03:49,166 --> 00:03:51,125
Βλέπεις με τι έχω να κάνω;
35
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Φρικτή;
36
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΙΣΚΑΤΟΝΙΚ
ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1690
37
00:04:03,791 --> 00:04:06,666
Στις θέσεις σας, κύριοι.
Μη μου τρώτε χρόνο.
38
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Προτού ξεκινήσουμε, κάποιες ανακοινώσεις.
39
00:04:14,375 --> 00:04:18,500
Πλησιάζει η προθεσμία
για το καλλιτεχνικό βραβείο φοιτητών.
40
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Για όσους δεν γνωρίζουν τη σημασία του,
41
00:04:21,916 --> 00:04:25,416
το έργο που η επιτροπή θα κρίνει
ως το καλύτερο
42
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
θα εκτεθεί στην Γκαλερί Άρκαμ,
43
00:04:29,666 --> 00:04:33,541
όπου θα το δουν κριτικοί και χορηγοί.
44
00:04:35,500 --> 00:04:39,375
Τέτοιες ευκαιρίες διαμορφώνουν
τους νεαρούς καλλιτέχνες,
45
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
όπως επιβεβαιώνει ο περσινός νικητής.
46
00:04:42,875 --> 00:04:43,916
Κύριε Θέρμπερ;
47
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
Ακριβώς, κύριε.
48
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Επίσης,
49
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
από σήμερα, έχουμε έναν νέο σπουδαστή.
50
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Κύριε Πίκμαν,
51
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
βρείτε μια κενή θέση.
52
00:05:23,041 --> 00:05:24,416
Ετοιμαστείτε.
53
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Τα 15 λεπτά ξεκινούν…
54
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
τώρα.
55
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Ζωγραφίστε ό,τι βλέπετε.
56
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Προσοχή στον κενό χώρο
κοντά στον δικέφαλο.
57
00:06:04,166 --> 00:06:05,958
Θυμηθείτε τα βασικά σχήματα.
58
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Δημιουργήστε, μη σκιάζετε.
59
00:06:14,208 --> 00:06:16,541
Να θυμάστε, ο λαιμός είναι άκρο.
60
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Απομένουν τέσσερα λεπτά.
61
00:07:13,750 --> 00:07:15,791
Δικός μου ο χρόνος, κε Θέρμπερ.
62
00:07:16,375 --> 00:07:18,291
Ή μήπως τελειώσαμε κιόλας;
63
00:07:33,125 --> 00:07:36,208
Απλώς δεν μπορώ να καταλάβω
τι το ενδιαφέρον έχουν.
64
00:07:36,291 --> 00:07:39,125
Επειδή δεν έχεις φαντασία.
65
00:07:39,208 --> 00:07:42,000
Γι' αυτό ο Θέρμπερ σού παίρνει
τα λεφτά στα χαρτιά.
66
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Φουλ.
67
00:07:47,333 --> 00:07:51,041
Καλό θα σας έκανε
λίγη από τη φαντασία του νέου μαθητή.
68
00:07:51,125 --> 00:07:52,000
Νέου;
69
00:07:52,666 --> 00:07:53,791
Τον Πίκμαν λες;
70
00:07:53,875 --> 00:07:56,333
Ο τύπος πρέπει να είναι 80 χρονών.
71
00:07:56,833 --> 00:07:59,041
Λένε πως είναι λίγο ξενέρωτος.
72
00:07:59,125 --> 00:08:00,458
Από παλιό τζάκι.
73
00:08:00,541 --> 00:08:04,458
-Δεν του φαίνεται πάντως.
-Η μάνα του είναι από το Άρκαμ.
74
00:08:04,958 --> 00:08:09,208
Λένε ότι αυτοκτόνησε με φρικτό τρόπο
όταν εκείνος ήταν μικρός.
75
00:08:09,958 --> 00:08:12,000
Ο πατέρας του τρελάθηκε μετά.
76
00:08:13,541 --> 00:08:17,500
Χάρη στην κληρονομιά του, γυρνοβολάει
στην Ευρώπη εδώ και δέκα χρόνια.
77
00:08:20,083 --> 00:08:20,958
Μάλιστα.
78
00:08:21,625 --> 00:08:25,708
Αν το σημερινό του έργο είναι ενδεικτικό,
είναι λίγα τα ψωμιά του.
79
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
Το νόημα του μαθήματος
είναι να ζωγραφίζεις ό,τι βλέπεις,
80
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
όχι σάπια σάρκα.
81
00:08:30,375 --> 00:08:34,333
-Ίσως αυτό να είδε.
-Εδώ ζωγραφίζει στο νεκροταφείο.
82
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
Είναι πολύ νωρίς για τυμβωρυχία.
83
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Πίκμαν, σωστά;
84
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Ρίτσαρντ.
85
00:08:56,083 --> 00:08:56,916
Μάλιστα,
86
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Ντίκι.
87
00:09:01,750 --> 00:09:03,125
Τι έχεις εκεί;
88
00:09:07,875 --> 00:09:09,833
Την περιέλαβαν οι αρουραίοι.
89
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Κάτι την περιέλαβε σίγουρα.
90
00:09:21,291 --> 00:09:23,625
Τα κάνεις συχνά αυτά;
91
00:09:24,333 --> 00:09:27,000
Να στοιχειώνεις νεκροταφεία
μέσα στη μαύρη νύχτα;
92
00:09:27,916 --> 00:09:29,958
Επειδή η φαντασία σου είναι…
93
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Είδα τι έκανες στο μάθημα του Μπόσγουορθ.
94
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Είσαι πολύ καλός.
95
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
Εκείνος δεν νομίζω να συμφωνεί.
96
00:09:42,875 --> 00:09:45,625
Το μόνο πράγμα που ανέχεται
στους μαθητές του
97
00:09:45,708 --> 00:09:47,000
είναι το ταλέντο.
98
00:09:47,583 --> 00:09:49,458
Του αρέσει η δουλειά σου.
99
00:09:54,625 --> 00:09:57,125
Σκέφτεσαι να συμμετάσχεις στον διαγωνισμό;
100
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
Πρέπει. Είναι…
101
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
πολύ καλή ευκαιρία.
102
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
Δεν με ενδιαφέρουν τα βραβεία.
103
00:10:08,625 --> 00:10:11,708
Τι σε ενδιαφέρει τότε, Ντίκι;
104
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
Είναι…
105
00:10:42,875 --> 00:10:43,708
πολύ δυνατά.
106
00:10:47,541 --> 00:10:50,833
Το σκοτάδι, η ασχήμια,
107
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
η φθορά.
108
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Η ζωή είναι μαρτύριο.
109
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Δεν θα αφήσουμε τη συμπόνια
110
00:11:00,500 --> 00:11:02,291
ή τον αλτρουισμό
111
00:11:02,375 --> 00:11:05,916
να μας θωρακίσουν
από τις αλήθειες του κόσμου.
112
00:11:11,208 --> 00:11:12,375
Έλα τώρα.
113
00:11:13,625 --> 00:11:15,000
Μην το κρατάς μυστικό.
114
00:11:16,958 --> 00:11:19,291
Πού βρίσκει κανείς αυτές…
115
00:11:19,916 --> 00:11:21,291
τις άπιαστες αλήθειες;
116
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
Εκεί όπου ζει ο φόβος.
117
00:12:12,291 --> 00:12:14,500
Με καθυστέρηση, ως συνήθως.
118
00:12:15,916 --> 00:12:17,666
Τι; Δεν θα υποβάλλεις;
119
00:12:18,166 --> 00:12:21,166
Αποφάσισα να σας δώσω
μια ευκαιρία να εντυπωσιάσετε.
120
00:12:23,250 --> 00:12:26,541
-Πώς πάει, λοιπόν;
-Βάναυσα, φυσικά.
121
00:12:27,041 --> 00:12:29,791
Ο Σμίθφιλντ λέει ότι το έχει στο τσεπάκι.
122
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
-Φάνηκε ο Πίκμαν;
-Μέσα είναι.
123
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Ντίκι;
124
00:13:12,125 --> 00:13:15,041
Δεν είναι το κατάλληλο κοινό
για τη δουλειά μου.
125
00:13:16,416 --> 00:13:17,541
Λυπάμαι.
126
00:13:17,625 --> 00:13:23,916
Αρχίζω να αμφιβάλλω αν αυτά τα άτομα
έχουν κάτι να μας διδάξουν.
127
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Έχουμε ένα…
128
00:13:29,375 --> 00:13:31,375
Κάτι σαν τελετουργικό,
129
00:13:31,458 --> 00:13:34,041
όταν δεχόμαστε σκληρή κριτική.
130
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Για να διασκεδάσουμε λίγο.
131
00:13:37,916 --> 00:13:39,166
Έλα κι εσύ μαζί μας.
132
00:13:40,166 --> 00:13:42,333
Θα ήθελες να δεις τους πίνακές μου;
133
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Φυσικά.
134
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
Δεν…
135
00:14:18,166 --> 00:14:19,583
Δεν τους έχεις δείξει.
136
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Ναι. Έλα.
137
00:14:29,375 --> 00:14:32,083
Είναι λίγο πιο έντονα από όσα έχεις δει.
138
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Η οικογένειά μου ζει εδώ και γενιές
στη Νέα Αγγλία,
139
00:14:38,416 --> 00:14:40,375
πριν από τις δίκες των μαγισσών.
140
00:14:41,291 --> 00:14:44,250
Μου έλεγε ιστορίες η μητέρα μου
όταν ήμουν μικρός.
141
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Οικογενειακές ιστορίες.
142
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
Η προγιαγιά της προγιαγιάς μου,
143
00:14:52,583 --> 00:14:53,708
η Λαβίνια.
144
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Τη χαρακτήρισαν μαγεύτρα.
145
00:14:58,333 --> 00:14:59,500
Μάγισσα.
146
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Κάηκε στην πυρά.
147
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
Τα οικογενειακά κουτσομπολιά λένε
148
00:15:14,541 --> 00:15:18,500
ότι η Λαβίνια σκότωσε τον άντρα της
σε μια τελετή.
149
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Και μετά σέρβιρε τη ζεστή του σάρκα
στα μέλη της σύναξής της.
150
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
Κάποιες φορές, όταν ξυπνάω μέσα στη νύχτα…
151
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
τους ακούω μέσα από το πάτωμα.
152
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Τους ακούω να γλεντάνε.
153
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Το ακούς αυτό;
154
00:15:59,625 --> 00:16:00,958
Τους ακούς, Γουίλ;
155
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Από κάτω μας, στο χώμα, το σόι μου…
156
00:18:20,958 --> 00:18:22,125
Ζόρικο βράδυ;
157
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Συνειδητοποιείς ότι είναι απόγευμα;
158
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Γαμώτο.
159
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
Γαμώτο!
160
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Με συγχωρείτε.
161
00:18:44,750 --> 00:18:47,375
-Το πάρτι τελειώνει.
-Το ξέρω. Συγγνώμη.
162
00:18:48,416 --> 00:18:49,375
Ήρθα τώρα.
163
00:18:49,458 --> 00:18:52,208
-Όλα καλά;
-Φυσικά. Γιατί;
164
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Ουίσκι. Ό,τι έχεις.
165
00:18:57,833 --> 00:19:00,291
Τι; Για να μπω στο κλίμα.
166
00:19:00,375 --> 00:19:01,875
Έλα. Σε περιμένουμε.
167
00:19:05,166 --> 00:19:07,291
Η θεία μου, η κα Κρέιτον.
168
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Θεία Λίζι, από δω ο φίλος μου,
ο Γουίλιαμ Θέρμπερ.
169
00:19:12,333 --> 00:19:15,541
Η καλή μου Ρεμπέκα λέει
ότι είσαι φοβερός καλλιτέχνης.
170
00:19:17,208 --> 00:19:20,125
Με συγχωρείτε; Πάω να βρω τον μπαμπά.
171
00:19:20,208 --> 00:19:21,208
Φυσικά.
172
00:19:21,291 --> 00:19:23,958
Είναι καταπληκτική κοπέλα.
173
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
Γουίλιαμ, πες μου για την τέχνη σου.
174
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Η Ρεμπέκα λέει ότι ειδικεύεσαι
σε πορτρέτα, τα οποία και λατρεύω.
175
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
Έχω ποζάρει για πάρα πολλά στις…
176
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Είσαι καλά;
177
00:19:45,000 --> 00:19:46,083
Με συγχωρείτε.
178
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Γουίλ.
179
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Συγγνώμη.
180
00:20:02,333 --> 00:20:04,750
Να σου γνωρίζω τον πατέρα μου τον Τσαρλς.
181
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
-Γεια σου, Γουίλιαμ.
-Χάρηκα, κύριε.
182
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Γουίλ;
183
00:20:39,416 --> 00:20:40,250
Γουίλ.
184
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Σταμάτα!
185
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
-Τι έπαθες;
-Απλώς…
186
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
-Τι;
-Αυτή η γυναίκα.
187
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
Η γυναίκα με τον πατέρα σου. Αυτή…
188
00:20:56,250 --> 00:20:59,083
Όχι, κοίτα, δεν είναι…
189
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Πώς;
190
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
Τι μου συμβαίνει;
191
00:21:16,708 --> 00:21:18,333
Χθες βράδυ, ο πίνακας…
192
00:21:27,333 --> 00:21:28,625
Συγγνώμη.
193
00:21:28,708 --> 00:21:31,250
Χίλια συγγνώμη.
194
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
Το εννοείς;
195
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
Ήξερες πόσο σημαντικό είναι για μένα.
196
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
-Εμφανίζεσαι μεθυσμένος.
-Δεν…
197
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
Αυτός είναι ο πατέρας μου!
198
00:21:48,000 --> 00:21:48,916
Το ξέρω.
199
00:21:49,500 --> 00:21:50,791
Φύγε καλύτερα.
200
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Σε παρακαλώ. Όχι.
201
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Έκανα μεγάλο λάθος.
202
00:22:02,625 --> 00:22:04,333
Δεν σε αναγνωρίζω πια.
203
00:22:19,625 --> 00:22:20,458
Ντίκι.
204
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Ντίκι!
205
00:23:19,916 --> 00:23:24,375
Τζο, αυτό υπονομεύει τις παραδόσεις
της ευρωπαϊκής καλλιτεχνίας.
206
00:23:24,458 --> 00:23:27,625
Κατ' εμέ, ο κόσμος βαρέθηκε
αυτές τις τρέλες.
207
00:23:27,708 --> 00:23:29,250
Ποιος κόσμος;
208
00:23:30,208 --> 00:23:34,625
Δεν μπορείς να ανακηρύξεις άχρηστο
όλον τον μοντερνισμό.
209
00:23:34,708 --> 00:23:36,333
Τα έργα του Σάμιουελ, ίσως.
210
00:23:37,875 --> 00:23:40,791
Τι πιστεύει ο δικός μας
διαμορφωτής τάσεων;
211
00:23:47,875 --> 00:23:50,916
Απολαμβάνετε τις διαφωνίες σας
πιο πολύ από την τέχνη.
212
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
Κι έχετε και οι δύο δίκιο.
213
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
Η παράδοση είναι σημαντική.
214
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Αντέχει.
215
00:24:02,791 --> 00:24:06,958
Μα τι είναι η τέχνη
στον σύγχρονο κόσμο χωρίς την αλήθεια;
216
00:24:08,083 --> 00:24:09,125
Χωρίς ρίσκο;
217
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
Ποιος είναι αυτός;
218
00:24:14,250 --> 00:24:15,166
Ένας κλόουν.
219
00:24:15,833 --> 00:24:16,958
Πώς τον λένε;
220
00:24:17,791 --> 00:24:19,375
Δεν έχει όνομα.
221
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Πρέπει να τους ονομάσουμε κάπως.
222
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Τους αξίζει.
223
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
-Πώς να τα πούμε;
-Δεν ξέρω.
224
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
Αυτός ποιος είναι;
225
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
Ο κύριος Πρασινόστομος.
226
00:24:36,958 --> 00:24:40,583
Ο κύριος Πρασινόστομος;
Γιατί τον λες έτσι;
227
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Του ζωγράφισα ένα πράσινο στόμα.
228
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
Κάποιος έμεινε ξύπνιος ως αργά.
229
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Μπαμπά!
230
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Γεια σου.
231
00:24:48,666 --> 00:24:51,375
-Ήθελε να σου δείξει τις ζωγραφιές.
-Αλήθεια;
232
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Μ' αρέσει αυτή.
233
00:24:55,000 --> 00:24:56,958
Ενδιαφέρουσα χρήση του χρώματος.
234
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Άκου. Θα τις πάρω όλες στο γραφείο
για να τις βλέπω κάθε μέρα.
235
00:25:03,041 --> 00:25:03,958
Εντάξει;
236
00:25:06,750 --> 00:25:08,791
Ώρα για ύπνο. Πλύνε δόντια.
237
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Θα σε σκεπάσει ο μπαμπάς.
238
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
Μπράβο σου.
239
00:25:31,833 --> 00:25:32,916
Είσαι κουρασμένος;
240
00:25:33,458 --> 00:25:34,625
Εξαντλημένος.
241
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Πόσο;
242
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
Μην ανησυχείς.
243
00:25:52,416 --> 00:25:53,333
Δεν θα αργήσω.
244
00:26:49,708 --> 00:26:51,500
Με συγχωρείτε. Γεια σας.
245
00:27:44,625 --> 00:27:46,750
…αυτό το λουκούλλειο γεύμα για μας.
246
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Γουίλ;
247
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Γουίλ;
248
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
-Τι έπαθες;
-Τίποτα.
249
00:29:56,583 --> 00:29:58,333
Τίποτα. Συγγνώμη. Απλώς…
250
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
Δεν είχα ύπνο.
251
00:30:03,833 --> 00:30:05,333
-Θες λίγο τσάι;
-Ναι.
252
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Ευχαριστώ.
253
00:30:15,416 --> 00:30:16,291
Αγάπη μου,
254
00:30:16,916 --> 00:30:19,416
είδες αυτόν που το έστειλε;
255
00:30:20,708 --> 00:30:22,375
Είπε ότι τον ξέρεις.
256
00:30:23,041 --> 00:30:26,291
Είπε ότι τον λένε Πίκμαν
κι ότι ξαναγύρισε στην πόλη.
257
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Κύριε Θέρμπερ.
258
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
Πολύ πρωινός.
259
00:30:54,416 --> 00:30:57,000
Να επιστραφεί στον καλλιτέχνη
με την επιταγή.
260
00:30:57,666 --> 00:31:00,583
-Να φύγει σήμερα.
-Φυσικά. Η διεύθυνση;
261
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Κάν' το!
262
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Σε παρακαλώ.
263
00:31:16,708 --> 00:31:18,625
Θέρμπερ, φαίνεσαι κουρασμένος.
264
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
Ο…
265
00:31:20,916 --> 00:31:23,833
Ο γιος μου δεν κοιμάται καλά.
266
00:31:24,416 --> 00:31:25,458
Ναι.
267
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Παιδιά.
268
00:31:29,541 --> 00:31:30,875
Ποιον περιμένουμε;
269
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Με συγχωρείτε.
270
00:31:36,000 --> 00:31:39,833
Ας ξεκινήσουμε. Συγκαλώ την επιτροπή.
271
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Έχουμε κάποια θέματα να εξετάσουμε.
272
00:31:43,750 --> 00:31:48,375
Πρώτα, όμως, Τζο,
γελάνε και τα μουστάκια σου.
273
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Θες να μας διαφωτίσεις;
274
00:31:52,833 --> 00:31:55,208
Έχω έναν πολύ ξεχωριστό καλεσμένο.
275
00:31:55,291 --> 00:31:58,458
Θα ήθελα να εξετάσουμε τα έργα του
για τη φετινή έκθεση.
276
00:31:58,541 --> 00:32:00,000
Είμαι πολύ περίεργος.
277
00:32:02,500 --> 00:32:03,666
Κύριοι,
278
00:32:03,750 --> 00:32:06,250
ο Ρίτσαρντ Άπτον Πίκμαν.
279
00:32:08,625 --> 00:32:10,833
Ήμασταν μαζί στο Μισκατόνικ.
280
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
Θυμάσαι τον Γουίλιαμ Θέρμπερ.
281
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Φυσικά.
282
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Ο Ρίτσαρντ ήταν από τότε
απίστευτο ταλέντο.
283
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
Και σε αντίθεση με εμάς,
με τον καιρό βελτιώθηκε.
284
00:32:25,333 --> 00:32:27,500
Γνωρίζω ότι δεν συνηθίζεται,
285
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
μα του ζήτησα να μας φέρει πίνακές του.
286
00:32:32,833 --> 00:32:36,000
Αν οι συνάδελφοί μου μπορούν
να μου κάνουν τη χάρη,
287
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
ας περάσουμε στην γκαλερί
για να τους δούμε.
288
00:32:41,875 --> 00:32:44,250
Θα δείτε ότι το αξίζουν.
289
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Ας του κάνουμε τη χάρη.
290
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
-Δρ Ριντ, το θεωρώ…
-Θα έρθει κι η σειρά σου.
291
00:32:58,541 --> 00:33:00,333
Τζο.
292
00:33:00,916 --> 00:33:02,166
Δεν είναι καλή ιδέα.
293
00:33:03,083 --> 00:33:05,416
Φοβάσαι λίγο ανταγωνισμό;
294
00:33:05,500 --> 00:33:07,583
Ξέρω τον Πίκμαν και τη δουλειά του.
295
00:33:07,666 --> 00:33:09,625
Δεν είναι για εκθέσεις.
296
00:33:11,541 --> 00:33:14,333
Περίεργο. Δεν περίμενα
ότι δεν ξέρεις να χάνεις.
297
00:34:08,541 --> 00:34:09,541
Γουίλ;
298
00:34:24,708 --> 00:34:25,916
Πού ήσουν;
299
00:34:28,416 --> 00:34:30,375
Πρέπει να σου πω κάποια πράγματα,
300
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
μα έχω τρομερό πονοκέφαλο, οπότε…
301
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Έχουμε επισκέπτη.
302
00:34:56,583 --> 00:34:58,958
Ελπίζω να μη σε πειράζει που πετάχτηκα.
303
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
Είναι χρέος μου…
304
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
να αιχμαλωτίσω τις αποχρώσεις της ψυχής.
305
00:35:09,333 --> 00:35:13,041
Αυτές δεν βρίσκονται σε τεχνητούς δρόμους,
306
00:35:13,125 --> 00:35:15,458
σε κάποια φτιαχτή γη.
307
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Αν υπάρχουν φαντάσματα εδώ γύρω,
308
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
είναι τα ήρεμα φαντάσματα μιας αλυκής
309
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
κι ενός ρηχού όρμου.
310
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
Η τέχνη μου…
311
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Λοιπόν.
312
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
Η τέχνη μου…
313
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
αφορά το αρχαίο.
314
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Συναρπαστικό.
315
00:35:55,041 --> 00:35:58,541
Στο πανεπιστήμιο,
ο Γουίλ, εγώ και οι άλλοι
316
00:35:59,333 --> 00:36:01,625
περάσαμε μια φάση πνευματισμού.
317
00:36:03,041 --> 00:36:04,666
Κάναμε διάφορες σεάνς.
318
00:36:06,333 --> 00:36:08,291
Καλούσαμε τους νεκρούς.
319
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
Παιχνίδια παίζαμε, αλλά αυτό μας σαγήνευε.
320
00:36:19,541 --> 00:36:21,333
Νιώθαμε ότι ήταν επικίνδυνο.
321
00:36:22,041 --> 00:36:25,083
Ο Ντίκι δεν θέλει να ακούει
παιδιάστικες ιστορίες.
322
00:36:29,875 --> 00:36:32,500
Ένα βράδυ δεν ήταν πια παιχνίδι.
323
00:36:37,416 --> 00:36:38,875
Έπεσε σιωπή.
324
00:36:42,291 --> 00:36:43,166
Και σκοτάδι.
325
00:36:45,500 --> 00:36:46,375
Εννοώ…
326
00:36:48,375 --> 00:36:51,000
Δεν έβλεπα τίποτα. Ένιωθα…
327
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
Ένιωθα σαν να ήμουν τυφλή.
328
00:36:57,666 --> 00:36:58,666
Και…
329
00:36:59,833 --> 00:37:00,958
οι άλλοι, δηλαδή…
330
00:37:06,250 --> 00:37:08,666
Δεν είπα τίποτα στους άλλους, μα…
331
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
Ένιωθα λες και…
332
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
Λες και αιωρούμουν.
333
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
Και τότε ένιωσα…
334
00:37:28,500 --> 00:37:30,708
Ένιωσα κάτι περίεργο στο κεφάλι μου…
335
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Κάτι σαν βουητό;
336
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Ναι.
337
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Ήταν κάτι.
338
00:37:49,166 --> 00:37:50,833
Πριν από τόσα χρόνια.
339
00:37:55,208 --> 00:37:59,625
Ρίτσαρντ, πρέπει να έχεις ενθουσιαστεί
με την έκθεση.
340
00:38:04,583 --> 00:38:08,416
Πιο πολύ από τον θαυμάσιο σύζυγό σου.
341
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Ανησυχώ.
342
00:38:10,666 --> 00:38:13,916
Με τα χρόνια έγινε πιο ευαίσθητος.
343
00:38:14,916 --> 00:38:16,750
Και λίγα λες.
344
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
Και με αυτό,
μήπως να το διαλύσουμε για απόψε;
345
00:38:23,791 --> 00:38:25,541
Ώρα να κοιμηθεί ο Τζέιμς.
346
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
Έλα στο σπίτι μου.
347
00:38:35,416 --> 00:38:36,833
Δες τα έργα.
348
00:38:40,458 --> 00:38:42,375
Καλύτερα να καλέσεις τον Μινό.
349
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
Ποτέ δεν θα καταλάβαινε!
350
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Σκέψου το.
351
00:39:03,208 --> 00:39:04,083
Σε παρακαλώ.
352
00:39:14,000 --> 00:39:16,041
Ευχαρίστησε τη σύζυγο για απόψε.
353
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
Πες στον Τζέιμς
ότι απόλαυσα την κουβέντα μας.
354
00:39:20,208 --> 00:39:25,166
Είναι πολύ ξεχωριστός.
Μου θυμίζει λιγάκι εμένα.
355
00:40:01,458 --> 00:40:02,791
Ήσουν αγενής απόψε.
356
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Με ντρόπιασες.
357
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Σε ντρόπιασα;
358
00:40:08,375 --> 00:40:10,958
Εσύ του την έπεφτες σαν κοριτσόπουλο.
359
00:40:13,166 --> 00:40:16,416
Ο Ρίτσαρντ είναι ο μόνος φίλος σου
που πέτυχε ως καλλιτέχνης και…
360
00:40:17,166 --> 00:40:18,666
Το πώς του φέρεσαι…
361
00:40:25,625 --> 00:40:27,000
Σε σχολιάζουν, Γουίλ.
362
00:40:28,583 --> 00:40:30,250
Στην γκαλερί, στην επιτροπή.
363
00:40:32,583 --> 00:40:34,875
Φέρεσαι παράξενα, κι όχι μόνο σε μένα.
364
00:40:34,958 --> 00:40:36,458
Γυρνάς αργά.
365
00:40:38,416 --> 00:40:41,750
Σπάνια είσαι εδώ. Κι όταν είσαι…
366
00:40:45,333 --> 00:40:47,333
Είναι λες και…
367
00:40:48,333 --> 00:40:50,708
Λες και εξαφανίζεσαι από μπροστά μου.
368
00:40:54,291 --> 00:40:56,208
Πες μου αν ξανάρχισες να πίνεις.
369
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Εγώ…
370
00:41:10,958 --> 00:41:13,500
Πάντοτε
371
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
προσπαθούσα να βρω τη χαρά
372
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
και την ομορφιά στα πάντα.
373
00:41:22,041 --> 00:41:25,208
Μα όταν είμαι κοντά σ' αυτόν τον άνθρωπο
και τη δουλειά του…
374
00:41:32,583 --> 00:41:34,125
Το σκοτάδι καταφέρνει
375
00:41:35,166 --> 00:41:36,333
να με αιχμαλωτίζει.
376
00:41:37,916 --> 00:41:39,958
Η ζωή δεν είναι πάντα όμορφη.
377
00:42:05,250 --> 00:42:06,250
Όχι.
378
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Όχι!
379
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
Όχι.
380
00:42:45,166 --> 00:42:46,000
Όχι!
381
00:42:53,916 --> 00:42:55,166
Είσαι καλά, φιλαράκο;
382
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
Γουίλ. Τι έκπληξη.
383
00:43:44,750 --> 00:43:46,375
Τι είπες στον γιο μου;
384
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Απάντησέ μου.
385
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Δεν είναι καλά;
386
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
Ξύπνησε ουρλιάζοντας με τρόμο.
387
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Θα το πω μόνο μία φορά.
388
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
-Μακριά από την οικογένειά μου.
-Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
389
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Φίλοι;
390
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
Σε ό,τι αφορά εμένα,
το υπόλοιπο της φιλίας μας πληρώθηκε.
391
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Λυπάμαι που νιώθεις έτσι,
392
00:44:16,458 --> 00:44:18,291
μα δεν επρόκειτο ποτέ για λεφτά.
393
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Εκτιμώ την κρίση σου.
394
00:44:21,916 --> 00:44:23,541
Πάντα την εκτιμούσα.
395
00:44:23,625 --> 00:44:27,708
Σε παρακαλώ, ήρθες ως εδώ.
396
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
Ξέρω ότι θες να δεις τους πίνακές μου.
397
00:44:31,125 --> 00:44:32,916
Είναι η καλύτερη δουλειά μου.
398
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Πρέπει να τους δεις.
399
00:44:38,000 --> 00:44:39,125
Όχι.
400
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
Όχι, Ντίκι.
401
00:44:50,458 --> 00:44:54,250
Κι αν συμφωνούσα
να μην πλησιάσω την οικογένειά σου
402
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
και να μη συμμετάσχω στην έκθεση
403
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
και να καταστρέψω τα έργα
αν τα βρίσκεις ακατάλληλα
404
00:45:00,458 --> 00:45:02,666
και να μην μπλεχτώ ξανά στη ζωή σου;
405
00:45:05,291 --> 00:45:06,541
Θα τα κάνεις όλα αυτά;
406
00:45:10,583 --> 00:45:13,291
Αν έρθεις στο σπίτι μου τώρα.
407
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Πρέπει να σε σοκάρει
η κατάσταση που επικρατεί εδώ.
408
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
Μα…
409
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
η δουλειά μου, Γουίλ,
410
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
είναι υπεράνω όλων.
411
00:45:54,625 --> 00:45:57,041
Το ρεύμα κόπηκε πριν μήνες.
412
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Από δω.
413
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Καλώς ήρθες στη δουλειά μου.
414
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
Τον νιώθεις, Γουίλ;
415
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Τον φόβο.
416
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Καταραμένοι αρουραίοι.
417
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
Έχει γεμίσει ο λόφος.
418
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Ένας Θεός ξέρει τι τρώνε.
419
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Θα ξέμειναν από φαΐ.
420
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Ένα λεπτό.
421
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Κάνε πίσω.
422
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
Όχι! Είναι φίλος μου.
423
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Κάνε πίσω!
424
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Πίσω.
425
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Ντίκι;
426
00:49:03,708 --> 00:49:06,250
-Γουίλ.
-Κάποιος πρέπει να σε σταματήσει!
427
00:49:07,250 --> 00:49:11,166
Ας είμαι εγώ αυτός!
Οι πίνακές σου μολύνουν το μυαλό μου.
428
00:49:11,250 --> 00:49:12,833
Μα είναι απλώς τέχνη.
429
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
Όχι!
430
00:49:14,458 --> 00:49:17,083
Βλέπεις, νόμιζα ότι έφταιγα εγώ.
431
00:49:17,166 --> 00:49:21,166
Ότι ήμουν μεθυσμένος ή παραληρούσα,
432
00:49:22,166 --> 00:49:24,875
με ψυχικά τραύματα από τον πόλεμο.
433
00:49:24,958 --> 00:49:26,583
Μα έφταιγαν οι πίνακες.
434
00:49:26,666 --> 00:49:29,041
Τόσον καιρό, έφταιγαν οι πίνακες!
435
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
Αυτό που δημιουργείς,
έρπει πίσω από τα μάτια
436
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
και σε αποτρελαίνει.
437
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Ντίκι, προκαλεί παραφροσύνη. Κι εγώ…
438
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
Ο κόσμος είναι τρελός, Γουίλ.
439
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
Αυτό γεννά φόβο.
440
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Το να ξέρεις τι παραμονεύει στο σκοτάδι.
441
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
-Σταμάτα.
-Να ξέρεις πού ζει ο φόβος.
442
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
-Έλα να σου δείξω.
-Σταμάτα. Σε παρακαλώ.
443
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Σταμάτα, Ντίκι.
444
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Ντίκι, σταμάτα! Τι κάνεις;
445
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Ντίκι, μα τω Θεώ!
446
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Ζωγράφισε ό,τι βλέπεις.
447
00:50:21,791 --> 00:50:24,333
Ό,τι σου είναι οικείο.
448
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Αυτά, όλα αυτά…
449
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
είναι πραγματικά.
450
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Είναι κοντά μου.
451
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Οικογενειακά πορτρέτα.
452
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Δεν τα βγάζω από το μυαλό μου.
453
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Είναι από τη ζωή μου.
454
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Τώρα ήρθε η ώρα να τους γνωρίσεις.
455
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
Ώρα να δεις τι μας περιμένει όλους μας…
456
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
στο σκοτάδι.
457
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Ντίκι.
458
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Ντίκι…
459
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Θεέ μου.
460
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
Όλα είναι στο μυαλό.
461
00:53:21,250 --> 00:53:22,750
Είναι εξαιρετικό, Γουίλ.
462
00:53:23,416 --> 00:53:26,500
Ο Ριντ έκανε τα χοντρά προτού αναλάβω εγώ.
463
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Πήγαινε να εξερευνήσεις.
464
00:53:30,458 --> 00:53:32,458
Να είσαι πρώτη που θα τα δει.
465
00:53:33,750 --> 00:53:35,666
-Έλα.
-Μπράβο, μικρέ.
466
00:53:39,916 --> 00:53:42,375
Είδες τον Τζο; Θα ερχόταν το πρωί.
467
00:53:43,375 --> 00:53:45,416
Ο κος Μινό ήρθε χθες το βράδυ
468
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
λέγοντας ότι έχει να βάλει
κάποιες τελικές πινελιές.
469
00:53:49,375 --> 00:53:50,791
Μάλλον είναι ακόμα εδώ.
470
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Είσαι σίγουρος;
471
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Ναι.
472
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
Τζο;
473
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Τζο;
474
00:54:25,500 --> 00:54:27,958
Είδα αυτόν τον πίνακα να καίγεται. Πώς…
475
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Τζο.
476
00:54:38,416 --> 00:54:39,250
Τζο.
477
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Τζο.
478
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Εγώ είμαι.
479
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
Τι έκανες, Τζο;
480
00:54:51,000 --> 00:54:53,458
Έρχεται από την απέναντι όχθη.
481
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
Όλα καλά. Εγώ θα…
482
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Έρχεται για το μεγάλο γεύμα.
483
00:54:58,375 --> 00:55:03,625
Έρχεται από το σκοτάδι
για να μας δείξει την ομορφιά του φόβου.
484
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
Γκέμπριελ!
485
00:55:15,458 --> 00:55:18,041
Είσαι καλά; Πήγαινε βρες τον Γκέμπριελ.
486
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
-Είσαι καλά;
-Ναι.
487
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
-Σίγουρα;
-Φυσικά. Τι…
488
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
Έγινε ένα ατύχημα. Ο Τζο.
489
00:55:27,083 --> 00:55:29,583
-Ατύχημα;
-Πήγαινε σπίτι τον Τζέιμς τώρα.
490
00:55:29,666 --> 00:55:31,291
-Τι είδους…
-Τώρα, Ρεμπέκα.
491
00:55:37,666 --> 00:55:38,958
-Ο Τζο χτύπησε.
-Τι;
492
00:55:40,291 --> 00:55:41,416
Θα καλέσω βοήθεια.
493
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Βγάλε αμέσως έξω όλα τα έργα του Πίκμαν.
494
00:55:44,875 --> 00:55:45,958
Καταλαβαίνεις;
495
00:55:46,833 --> 00:55:50,750
-Πού να τα πάω; Τι συμβαίνει;
-Βγάλ' τα από εδώ. Κατάστρεψέ τα.
496
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
Και, Γκέμπριελ…
497
00:56:01,125 --> 00:56:02,666
Μην τα κοιτάξεις.
498
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
Να τα κάψεις!
499
00:56:09,791 --> 00:56:11,333
Τζο, μην κοιτάς!
500
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Μυρίζει υπέροχα.
501
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
Θέλω…
502
00:57:19,541 --> 00:57:22,416
Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη, αγάπη μου,
503
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
για το πώς φερόμουν.
504
00:57:28,916 --> 00:57:31,416
Να ξέρεις ότι τώρα τελείωσαν όλα.
505
00:57:36,125 --> 00:57:37,500
Όλα θα πάνε…
506
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
Καλύτερα. Θα…
507
00:57:41,375 --> 00:57:42,458
Θα γίνω καλά.
508
00:57:44,083 --> 00:57:45,041
Σ' το υπόσχομαι.
509
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
Τελείωσε.
510
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
Τελείωσε.
511
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
Ξέρω πού ζει, Γουίλ.
512
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
Τι;
513
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Πού ζει τι, αγάπη μου;
514
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
Πού ζει ο φόβος.
515
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
Όχι.
516
00:58:18,750 --> 00:58:21,916
Όχι, Θεέ μου, σε παρακαλώ!
517
00:58:22,416 --> 00:58:23,291
Όχι εσύ!
518
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Συγγνώμη. Ζητώ συγγνώμη. Σε παρακαλώ.
519
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Σε παρακαλώ. Προσπάθησα. Αλήθεια.
520
00:58:37,041 --> 00:58:38,416
Θα χαλάσεις το φαγητό.
521
00:58:55,333 --> 00:58:56,458
Πού είναι ο Τζέιμς;
522
00:58:57,458 --> 00:58:58,291
Ρεμπέκα.
523
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Πού είναι ο Τζέιμς; Ο γιος μας;
524
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Πού είναι ο γιος μας;
525
00:59:10,291 --> 00:59:12,000
Σύντομα θα γευματίσουμε.
526
00:59:13,666 --> 00:59:15,333
Θα είναι υπέροχα, αγάπη μου.
527
00:59:22,041 --> 00:59:23,000
Θα δεις.
528
01:00:31,500 --> 01:00:33,416
Τώρα ήρθε η ώρα.
529
01:00:34,416 --> 01:00:37,375
Ώρα να δεις τι μας περιμένει όλους μας
530
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
στο σκοτάδι.