1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 "Pinto lo que veo" es el lema de los pintores. 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,041 Y nos revela las muchas capas de nuestro mundo. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Porque, detrás de todo lo bello, yace la oscuridad. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,500 La belleza está en el ojo del observador, pero ¿qué hay del horror? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Le atribuimos estas visiones a la imaginación febril. 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 A un capricho, a la locura. 8 00:00:47,666 --> 00:00:49,333 Pero ¿y si no es así? 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,708 ¿Y si son un registro detallado, 10 00:00:52,208 --> 00:00:55,166 una advertencia o un álbum familiar? 11 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 La historia de hoy es Modelo. 12 00:00:58,666 --> 00:01:00,916 Y su director es Keith Thomas. 13 00:01:01,583 --> 00:01:04,666 MODELO 14 00:02:16,666 --> 00:02:19,000 ¿Cuánto tiempo más debo mantenerme así? 15 00:02:19,583 --> 00:02:21,125 La perfección toma tiempo. 16 00:02:23,250 --> 00:02:26,166 Y no querrías terminar con tus colinas disparejas. 17 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 No te atreverías. 18 00:02:35,666 --> 00:02:37,583 ¿No estaba libre la criada? 19 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 ¿Rebecca? 20 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 No te atrevas. 21 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, ¿dónde estás? 22 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 ¡Aquí arriba, papá! 23 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 BASADO EN EL CUENTO DE H. P. LOVECRAFT 24 00:03:31,750 --> 00:03:32,916 Thurber. 25 00:03:33,000 --> 00:03:35,666 Gracias a Dios. Sálvame de estos filisteos. 26 00:03:35,750 --> 00:03:36,916 Ay, por favor. 27 00:03:37,000 --> 00:03:38,958 Hablábamos de los impresionistas, 28 00:03:39,041 --> 00:03:41,166 y Smithfield criticó a Cézanne. 29 00:03:41,250 --> 00:03:44,083 Solo dije que no entendía por qué tanto alboroto. 30 00:03:44,166 --> 00:03:47,833 Mi padre vio su exposición en París y dijo que estuvo terrible. 31 00:03:49,250 --> 00:03:51,041 ¿Ves con qué tengo que lidiar? 32 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 ¿Terrible? 33 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 UNIVERSIDAD MISKATONIC FUNDADA EN 1690 34 00:04:04,291 --> 00:04:07,416 A sus lugares, caballeros. Ahora empieza mi tiempo. 35 00:04:10,625 --> 00:04:13,125 Antes de empezar, tengo unos anuncios. 36 00:04:14,375 --> 00:04:18,875 Se acerca la fecha límite para el premio estudiantil de arte. 37 00:04:19,583 --> 00:04:21,791 Por si no sabían su importancia, 38 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 el trabajo que el comité considere el mejor 39 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 será exhibido en la galería Arkham, 40 00:04:29,666 --> 00:04:33,541 donde lo verán críticos y mecenas por igual. 41 00:04:35,583 --> 00:04:39,583 Esta oportunidad puede catapultar la carrera de un artista joven, 42 00:04:40,291 --> 00:04:42,791 como el ganador anterior puede confirmar. 43 00:04:42,875 --> 00:04:43,916 ¿Señor Thurber? 44 00:04:45,333 --> 00:04:46,250 Así es, señor. 45 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Además de eso, 46 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 a partir de hoy, tendrán un nuevo compañero de clase. 47 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Señor Pickman, 48 00:05:00,000 --> 00:05:02,250 elija un lugar que esté desocupado. 49 00:05:23,041 --> 00:05:24,708 Si están listos. 50 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Nuestros 15 minutos comienzan 51 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 ahora. 52 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Dibujen lo que ven. 53 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Pongan atención al espacio vacío que está cerca del bíceps. 54 00:06:04,250 --> 00:06:05,958 Recuerden las formas básicas. 55 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Construyan formas, no sombras. 56 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 Recuerden que el cuello es una extremidad. 57 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Quedan cuatro minutos. 58 00:07:13,791 --> 00:07:15,375 Es mi tiempo, Sr. Thurber. 59 00:07:16,375 --> 00:07:17,875 ¿O ya terminó? 60 00:07:33,208 --> 00:07:36,208 No veo qué tienen de interesante. 61 00:07:36,291 --> 00:07:38,833 Eso es porque te falta imaginación. 62 00:07:39,416 --> 00:07:41,666 Por eso Thurber te sigue ganando. 63 00:07:44,416 --> 00:07:45,291 Full house. 64 00:07:47,416 --> 00:07:50,708 Les vendría bien algo de la imaginación del chico nuevo. 65 00:07:51,333 --> 00:07:53,333 ¿El chico nuevo? ¿Pickman? 66 00:07:53,958 --> 00:07:56,166 Debe tener al menos 80 años. 67 00:07:56,833 --> 00:08:00,458 Dicen que es un niño mimado de Nueva Inglaterra. 68 00:08:00,541 --> 00:08:02,416 Tú eres experto en eso. 69 00:08:02,500 --> 00:08:04,166 Oí que su mamá es de Arkham. 70 00:08:04,958 --> 00:08:09,208 Un amigo dice que se suicidó cuando él era niño. 71 00:08:10,041 --> 00:08:12,291 Su padre se volvió loco poco después. 72 00:08:13,708 --> 00:08:17,208 Se pasó la última década recorriendo Europa con su herencia. 73 00:08:20,083 --> 00:08:20,958 Bueno, 74 00:08:21,791 --> 00:08:25,708 si nos basamos en su retrato de hoy, no tendrá éxito en Miskatonic. 75 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 El objetivo de la clase es dibujar lo que ves, 76 00:08:28,750 --> 00:08:30,375 no carne podrida. 77 00:08:30,458 --> 00:08:31,875 Quizá eso es lo que vio. 78 00:08:31,958 --> 00:08:34,208 Bueno, suele dibujar en el cementerio. 79 00:08:45,833 --> 00:08:48,208 Es temprano para estar saqueando tumbas. 80 00:08:49,583 --> 00:08:50,958 Te llamas Pickman, ¿no? 81 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 82 00:08:56,166 --> 00:08:57,000 Bueno… 83 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 84 00:09:01,833 --> 00:09:03,125 ¿Qué tienes ahí? 85 00:09:07,875 --> 00:09:10,083 Creo que las ratas la atraparon. 86 00:09:11,125 --> 00:09:13,333 Algo ciertamente lo hizo. 87 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 ¿Haces esto a menudo? 88 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 ¿Frecuentar cementerios a mitad de la noche? 89 00:09:27,916 --> 00:09:29,750 Porque tu imaginación es… 90 00:09:33,833 --> 00:09:36,083 Vi tu trabajo en la clase de Bosworth. 91 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Eres muy bueno. 92 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 No sé si él piense lo mismo. 93 00:09:42,875 --> 00:09:45,625 Si hay algo que Bosworth soporta en sus alumnos 94 00:09:45,708 --> 00:09:47,000 es el talento. 95 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 Le gusta tu trabajo. 96 00:09:54,708 --> 00:09:57,000 ¿Piensas participar en la competencia? 97 00:09:57,666 --> 00:10:00,458 Deberías hacerlo. 98 00:10:01,833 --> 00:10:03,250 Es una gran oportunidad. 99 00:10:03,958 --> 00:10:07,375 No me interesan mucho los premios. 100 00:10:08,625 --> 00:10:11,833 ¿Y qué te interesa, Dickie? 101 00:10:37,875 --> 00:10:38,958 Son… 102 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 poderosos. 103 00:10:47,541 --> 00:10:50,833 La oscuridad, la fealdad, 104 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 la corrupción. 105 00:10:54,791 --> 00:10:56,666 Sufrir es vivir. 106 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 No podemos permitir que la compasión 107 00:11:00,500 --> 00:11:02,416 o el altruismo 108 00:11:02,500 --> 00:11:05,916 nos impidan encontrar las verdades de este mundo. 109 00:11:11,208 --> 00:11:12,375 Vamos. 110 00:11:13,625 --> 00:11:14,958 Cuéntame tu secreto. 111 00:11:17,041 --> 00:11:21,583 ¿Dónde se encuentran estas verdades elusivas? 112 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Donde vive el miedo. 113 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 Veo que llegas tarde, como siempre. 114 00:12:16,000 --> 00:12:17,458 ¿No vas a participar? 115 00:12:18,166 --> 00:12:21,000 Decidí darles una oportunidad a ustedes. 116 00:12:23,416 --> 00:12:26,541 - ¿Cómo va todo? - Difícil, por supuesto. 117 00:12:27,041 --> 00:12:29,708 Smithfield dice que ganará seguro. 118 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 - ¿Han visto a Pickman? - Está adentro. 119 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 ¿Dickie? 120 00:13:12,125 --> 00:13:15,083 Es el público equivocado para mi trabajo. 121 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Lo lamento. 122 00:13:17,708 --> 00:13:23,916 Empiezo a dudar que esta gente tenga algo que enseñar de verdad. 123 00:13:27,333 --> 00:13:28,333 Con los demás, 124 00:13:29,500 --> 00:13:33,833 tenemos una especie de ritual después de recibir una crítica dura. 125 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Para pasarlo bien. 126 00:13:37,916 --> 00:13:39,000 Deberías venir. 127 00:13:40,166 --> 00:13:42,250 ¿Quieres ver mis cuadros? 128 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Sí. 129 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 No has… 130 00:14:18,166 --> 00:14:19,583 mostrado estos cuadros. 131 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Así es. Ven. 132 00:14:29,500 --> 00:14:32,166 Son un poco más fuertes que los que has visto. 133 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 Mi familia lleva generaciones en Nueva Inglaterra, 134 00:14:38,416 --> 00:14:40,625 desde antes de los juicios de brujas. 135 00:14:41,291 --> 00:14:44,000 Mi madre me contaba historias de niño. 136 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Historias familiares. 137 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 Ella es la bisabuela de mi bisabuela. 138 00:14:52,583 --> 00:14:53,916 Lavinia. 139 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 La tacharon de bruja. 140 00:14:58,416 --> 00:14:59,500 Una hechicera. 141 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 La quemaron en la hoguera. 142 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 El chisme familiar 143 00:15:14,541 --> 00:15:18,625 dice que Lavinia mató a su esposo durante un rito. 144 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Y que les sirvió su carne aún tibia a los miembros de su aquelarre. 145 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 A veces, cuando me despertaba en la noche, 146 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 los escuchaba a través del piso. 147 00:15:46,208 --> 00:15:47,791 Los sonidos de su fiesta. 148 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 ¿Los escuchas? 149 00:15:59,708 --> 00:16:00,958 ¿Los escuchas, Will? 150 00:16:01,833 --> 00:16:04,791 A mis parientes, que están debajo de nosotros. 151 00:18:21,041 --> 00:18:22,250 ¿Fue una noche dura? 152 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Ya es pasado del mediodía. 153 00:18:27,375 --> 00:18:28,250 Mierda. 154 00:18:29,333 --> 00:18:30,916 ¡Mierda! 155 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Con permiso. 156 00:18:44,750 --> 00:18:47,375 - Ya casi termina la fiesta. - Sí, lo siento. 157 00:18:48,500 --> 00:18:49,375 Pero llegué. 158 00:18:49,458 --> 00:18:50,458 ¿Todo bien? 159 00:18:50,541 --> 00:18:52,208 Por supuesto. ¿Por qué? 160 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Whisky. Lo que tengan. 161 00:18:57,833 --> 00:19:00,416 ¿Qué? Solo me estoy poniendo al día. 162 00:19:00,500 --> 00:19:01,875 Ven, te esperábamos. 163 00:19:05,291 --> 00:19:07,291 Ella es mi tía, la Sra. Creighton. 164 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Tía Lizzy, él es mi amigo William Thurber. 165 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 Mi querida sobrina dice que eres un gran artista. 166 00:19:17,375 --> 00:19:20,083 Con permiso. Voy a buscar a papá. 167 00:19:20,166 --> 00:19:21,208 Claro. 168 00:19:21,291 --> 00:19:23,958 Es una joven extraordinaria. 169 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 William, cuéntame sobre tu arte. 170 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 ¿Así que te especializas en retratos? A mí me encantan. 171 00:19:32,708 --> 00:19:36,041 Me han retratado muchas veces en mi… 172 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 ¿Estás bien? 173 00:19:45,000 --> 00:19:46,083 Disculpe. 174 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Will. 175 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Perdón. 176 00:20:02,333 --> 00:20:04,916 Quiero que conozcas a Charles, mi padre. 177 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 - Hola, William. - Es un placer, señor. 178 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 ¿Will? 179 00:20:39,541 --> 00:20:40,375 Will. 180 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Will, ¡para! 181 00:20:44,083 --> 00:20:45,333 - ¿Qué pasa? - Es que… 182 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 - ¿Qué? - Esa mujer. 183 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 La que está con tu padre, ella… 184 00:20:56,250 --> 00:20:59,208 No, no era ella… 185 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 ¿Cómo…? 186 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 ¿Qué me está pasando? 187 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Anoche, el cuadro… 188 00:21:27,458 --> 00:21:28,708 Perdón. 189 00:21:28,791 --> 00:21:31,500 Lo siento mucho. 190 00:21:36,500 --> 00:21:40,166 ¿Lo sientes? Sabías que esto era importante para mí. 191 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 - Llegas borracho. - No estoy… 192 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 ¡Ese es mi padre! 193 00:21:48,083 --> 00:21:48,916 Lo sé. 194 00:21:49,500 --> 00:21:50,375 Deberías irte. 195 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Por favor, no. 196 00:21:59,000 --> 00:22:00,375 Esto fue un gran error. 197 00:22:02,666 --> 00:22:04,333 Ya ni siquiera te reconozco. 198 00:22:19,708 --> 00:22:20,541 Dickie. 199 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 ¡Dickie! 200 00:23:19,916 --> 00:23:24,500 Socava las tradiciones del arte europeo, Joe. 201 00:23:24,583 --> 00:23:27,750 Yo creo que la gente está cansada de toda esa locura. 202 00:23:27,833 --> 00:23:29,416 ¿Qué gente es esa? 203 00:23:30,250 --> 00:23:34,625 No puedes decir que todo el modernismo es inútil. 204 00:23:34,708 --> 00:23:36,500 Quizá la obra de Samuel sí. 205 00:23:37,875 --> 00:23:40,791 ¿Qué opina nuestro creador de tendencias? 206 00:23:47,708 --> 00:23:50,916 Que disfrutan más de sus discusiones que de su arte. 207 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 Y que ambos tienen razón. 208 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 La tradición es importante. 209 00:24:00,750 --> 00:24:02,000 Perdura en el tiempo. 210 00:24:02,833 --> 00:24:06,958 Pero ¿qué es el arte en este mundo moderno sin la verdad? 211 00:24:08,083 --> 00:24:08,958 ¿Sin riesgos? 212 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 ¿Quién es él? 213 00:24:14,250 --> 00:24:15,208 Un payaso. 214 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 ¿Cómo se llama? 215 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 No tiene nombre. 216 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Creo que debemos darles nombres. 217 00:24:23,833 --> 00:24:25,291 Se lo merecen. 218 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 ¿Qué nombres? 219 00:24:27,500 --> 00:24:28,500 No sé. 220 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 ¿Quién es este? 221 00:24:33,125 --> 00:24:34,875 Es el señor Boca Verde. 222 00:24:36,958 --> 00:24:40,583 ¿El señor Boca Verde? ¿Y por qué se llama así? 223 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Por su boca. 224 00:24:42,541 --> 00:24:44,291 ¿Sigues despierto tan tarde? 225 00:24:44,791 --> 00:24:45,958 ¡Papá! 226 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Hola. 227 00:24:48,666 --> 00:24:51,166 - Quería mostrarte sus dibujos. - ¿Sí? 228 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Me gusta ese. 229 00:24:55,000 --> 00:24:57,375 Qué interesante uso del color. 230 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Los llevaré a mi oficina para poder verlos todos los días. 231 00:25:03,083 --> 00:25:03,958 ¿Sí? 232 00:25:06,750 --> 00:25:09,000 A dormir. Ve a cepillarte los dientes. 233 00:25:09,541 --> 00:25:10,916 Papá te arropará. 234 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Buen chico. 235 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 ¿Estás cansado? 236 00:25:33,666 --> 00:25:34,833 Estoy agotado. 237 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 ¿Qué tan agotado? 238 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 No te preocupes. 239 00:25:52,416 --> 00:25:53,333 Seré rápida. 240 00:26:49,708 --> 00:26:51,500 Disculpa. ¿Hola? 241 00:26:52,583 --> 00:26:53,416 Oye. 242 00:29:43,791 --> 00:29:44,791 ¿Will? 243 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 ¿Will? 244 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 - ¿Qué pasa? - Nada. 245 00:29:56,625 --> 00:29:58,208 Nada, lo siento. 246 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 No podía dormir. 247 00:30:03,916 --> 00:30:05,416 - ¿Quieres té? - Sí. 248 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Sí, gracias. 249 00:30:15,416 --> 00:30:16,291 Cariño, 250 00:30:17,000 --> 00:30:19,500 ¿viste al hombre que envió esto? 251 00:30:20,708 --> 00:30:22,250 Dijo que lo conocías. 252 00:30:23,041 --> 00:30:26,125 Dijo que se llamaba Pickman y que volvió a la ciudad. 253 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Señor Thurber. 254 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 Llegó temprano. 255 00:30:54,625 --> 00:30:57,000 Devuélvele eso y el cheque al artista. 256 00:30:57,750 --> 00:31:00,583 - Que sea hoy. - Claro. ¿Tiene una dirección? 257 00:31:00,666 --> 00:31:01,791 ¡Solo hazlo! 258 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Por favor. 259 00:31:16,708 --> 00:31:18,708 Thurber, muchacho, te ves cansado. 260 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 Mi… 261 00:31:21,000 --> 00:31:23,833 Mi hijo no está durmiendo mucho. 262 00:31:24,500 --> 00:31:25,458 Sí. 263 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 Los niños. 264 00:31:29,625 --> 00:31:30,875 ¿A quién esperamos? 265 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Me disculpo. 266 00:31:36,000 --> 00:31:39,333 Bien, empecemos, ¿sí? Doy por iniciada la reunión. 267 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 Tenemos varios temas que tratar hoy. 268 00:31:43,833 --> 00:31:48,375 Pero, primero, ¿por qué la cara de triunfo, Joe? 269 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 ¿Nos cuentas qué pasó? 270 00:31:52,916 --> 00:31:55,375 Traje a un invitado especial 271 00:31:55,458 --> 00:31:58,041 para la exposición de este año. 272 00:31:58,625 --> 00:32:00,000 Ahora tengo curiosidad. 273 00:32:02,500 --> 00:32:03,375 Caballeros, 274 00:32:03,875 --> 00:32:06,416 él es Richard Upton Pickman. 275 00:32:08,666 --> 00:32:10,833 Estudiamos juntos en Miskatonic. 276 00:32:10,916 --> 00:32:13,333 ¿Recuerdas a William Thurber? 277 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 Por supuesto. 278 00:32:17,458 --> 00:32:20,875 Richard tenía un gran talento, incluso en ese entonces. 279 00:32:20,958 --> 00:32:24,208 A diferencia de nosotros, parece que mejoró con la edad. 280 00:32:25,416 --> 00:32:27,500 Sé que esto no es común, 281 00:32:27,583 --> 00:32:29,666 pero le pedí traer algunos cuadros. 282 00:32:32,916 --> 00:32:35,708 Si el comité me lo permite, 283 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 los invito a la galería para verlos. 284 00:32:41,958 --> 00:32:43,833 Sé que quedarán satisfechos. 285 00:32:45,416 --> 00:32:47,625 Creo que podemos seguirle el juego. 286 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 - Doctor Reid, esto es… - Ya tendrás tu turno. 287 00:32:58,625 --> 00:33:00,333 Joe. 288 00:33:00,833 --> 00:33:02,166 Esto no es buena idea. 289 00:33:03,208 --> 00:33:05,416 ¿Le temes a la competencia? 290 00:33:05,500 --> 00:33:07,458 Conozco a Pickman y su trabajo. 291 00:33:07,541 --> 00:33:09,416 No puedes exhibirlo. 292 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Vaya, nunca pensé que fueras un mal perdedor. 293 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 ¿Will? 294 00:34:24,708 --> 00:34:25,791 ¿Dónde estabas? 295 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Quiero contarte algunas cosas, 296 00:34:31,250 --> 00:34:33,541 pero tengo jaqueca terrible, así que… 297 00:34:33,625 --> 00:34:34,833 Tenemos un invitado. 298 00:34:56,583 --> 00:34:59,000 Espero que no te moleste que haya venido. 299 00:34:59,875 --> 00:35:02,500 Mi trabajo 300 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 es capturar los matices del alma. 301 00:35:09,333 --> 00:35:13,208 No los encontrarán en calles artificiales 302 00:35:13,291 --> 00:35:15,458 o en tierras inventadas. 303 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Si hay fantasmas por aquí, 304 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 son los fantasmas mansos de una marisma salina 305 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 o una ensenada poco profunda. 306 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 Mi arte… 307 00:35:37,583 --> 00:35:38,541 Bueno. 308 00:35:42,333 --> 00:35:43,333 Mi arte… 309 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 es sobre lo antiguo. 310 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Qué fascinante. 311 00:35:55,041 --> 00:35:58,541 Durante la universidad, Will, los chicos de Miskatonic y yo 312 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 tuvimos una fase espiritual. 313 00:36:03,041 --> 00:36:05,000 Hacíamos sesiones de espiritismo. 314 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Llamábamos a los muertos. 315 00:36:11,916 --> 00:36:14,541 Solo era un juego, 316 00:36:15,750 --> 00:36:17,500 pero era muy emocionante. 317 00:36:19,541 --> 00:36:20,916 Se sentía peligroso. 318 00:36:22,041 --> 00:36:25,125 Dudo que Dickie quiera oír esas historias infantiles. 319 00:36:29,875 --> 00:36:32,291 Hubo una noche en la que no fue un juego. 320 00:36:37,416 --> 00:36:39,083 Todo se puso muy silencioso. 321 00:36:42,333 --> 00:36:43,166 Y oscuro. 322 00:36:45,583 --> 00:36:46,458 Es decir… 323 00:36:48,375 --> 00:36:50,916 No podía ver nada. Sentí como si… 324 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 Como si estuviera ciega. 325 00:36:57,750 --> 00:36:58,666 Y… 326 00:36:59,833 --> 00:37:00,958 Y los demás, bueno… 327 00:37:06,250 --> 00:37:08,291 Nunca les conté a los demás… 328 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 pero sentí que… 329 00:37:14,250 --> 00:37:16,166 Sentí que estaba flotando. 330 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 Y luego sentí… 331 00:37:28,500 --> 00:37:30,916 una sensación rara en la cabeza, como un… 332 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 ¿Como un zumbido? 333 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Sí. 334 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Así pasó. 335 00:37:49,208 --> 00:37:50,416 Hace muchos años. 336 00:37:55,208 --> 00:37:59,458 Richard, debes estar muy emocionado por estrenar la exposición. 337 00:38:04,666 --> 00:38:08,416 Me temo que lo estoy más que tu adorable esposo. 338 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Me preocupa. 339 00:38:10,666 --> 00:38:13,916 Se ha vuelto más sensible con la edad. 340 00:38:14,916 --> 00:38:16,750 Esa es una forma de decirlo. 341 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 A propósito, mejor demos por terminada la noche. 342 00:38:23,750 --> 00:38:25,541 James ya tiene que dormir. 343 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Ven a mi casa. 344 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Mira mi trabajo. 345 00:38:40,458 --> 00:38:42,291 Quizá deberías invitar a Minot. 346 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 ¡Minot nunca lo entendería! 347 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Solo considéralo. 348 00:39:03,208 --> 00:39:04,083 Por favor. 349 00:39:14,083 --> 00:39:16,166 Agradécele a tu esposa por la cena. 350 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 Y dile a James que disfruté de nuestra charla. 351 00:39:20,208 --> 00:39:22,083 Es un chico especial. 352 00:39:22,166 --> 00:39:25,166 Me recuerda un poco a mí mismo. 353 00:40:01,500 --> 00:40:02,791 Fuiste maleducado. 354 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Me sentí avergonzada. 355 00:40:06,208 --> 00:40:07,250 ¿Avergonzada? 356 00:40:08,375 --> 00:40:10,708 Estabas adulándolo como una colegiala. 357 00:40:13,125 --> 00:40:16,625 De tus amigos, Richard es el único que triunfó como artista. 358 00:40:17,166 --> 00:40:18,833 Y la forma en que lo tratas… 359 00:40:25,666 --> 00:40:27,000 La gente habla, Will. 360 00:40:28,583 --> 00:40:30,250 En la galería, en el comité. 361 00:40:32,583 --> 00:40:35,000 Estás actuando raro, y no solo conmigo. 362 00:40:35,083 --> 00:40:36,208 Llegas tarde. 363 00:40:38,333 --> 00:40:40,166 Casi nunca estás en casa. 364 00:40:40,250 --> 00:40:41,750 Y cuando estás aquí, 365 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 es como si… 366 00:40:48,333 --> 00:40:50,666 Siento que te estás distanciando de mí. 367 00:40:54,291 --> 00:40:56,375 Necesito saber si volviste a beber. 368 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Siempre… 369 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 Siempre he intentado 370 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 concentrarme en la alegría. 371 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 En la hermosura de las cosas. 372 00:41:22,125 --> 00:41:25,208 Pero, con ese hombre y su trabajo, simplemente… 373 00:41:32,583 --> 00:41:34,250 La oscuridad halla la forma… 374 00:41:35,000 --> 00:41:36,333 de atraparme. 375 00:41:37,916 --> 00:41:39,958 La vida no siempre es hermosa. 376 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 ¡No! 377 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 No. 378 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 ¡No! 379 00:42:53,916 --> 00:42:55,250 Amiguito, ¿estás bien? 380 00:43:42,666 --> 00:43:44,666 Will. Qué sorpresa. 381 00:43:44,750 --> 00:43:46,291 ¿Qué le dijiste a mi hijo? 382 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Contéstame. 383 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 ¿Está enfermo? 384 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 Se despertó gritando de terror. 385 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Solo lo diré una vez. 386 00:44:02,833 --> 00:44:06,500 - Aléjate de mi familia. - Pensé que éramos amigos. 387 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 ¿Amigos? 388 00:44:07,833 --> 00:44:11,375 Según mis cuentas, el saldo de nuestra amistad está pagado. 389 00:44:13,458 --> 00:44:15,458 Lamento que te sientas así, 390 00:44:16,458 --> 00:44:18,291 pero nunca se trató de dinero. 391 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Valoro tu opinión. 392 00:44:21,916 --> 00:44:23,541 Siempre lo he hecho. 393 00:44:23,625 --> 00:44:27,708 Por favor, Will, viniste hasta aquí. 394 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 Sé que quieres ver mis cuadros nuevos. 395 00:44:31,125 --> 00:44:32,833 Son los mejores que he hecho. 396 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Necesito que los veas. 397 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 No. 398 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 No, Dickie. 399 00:44:50,625 --> 00:44:54,250 ¿Y si aceptara alejarme de tu familia? 400 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 ¿Y si me retirara de la exposición, 401 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 destruyera mis cuadros si no te gustan 402 00:45:00,458 --> 00:45:02,833 y desapareciera de tu vida para siempre? 403 00:45:05,375 --> 00:45:06,416 ¿Harías eso? 404 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 Solo si vienes a mi casa ahora. 405 00:45:34,791 --> 00:45:38,750 Debe ser impactante ver cómo están las cosas aquí. 406 00:45:45,041 --> 00:45:45,875 Pero… 407 00:45:47,500 --> 00:45:48,833 mi trabajo, Will, 408 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 es primordial. 409 00:45:54,625 --> 00:45:57,250 La electricidad dejó de funcionar hace meses. 410 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Por aquí. 411 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Bienvenido a mi trabajo. 412 00:46:32,250 --> 00:46:33,583 ¿Lo sientes, Will? 413 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 El miedo. 414 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Malditas ratas. 415 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 Están por toda la colina. 416 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 Dios sabe qué comen. 417 00:46:55,291 --> 00:46:57,166 Deben tener hambre. 418 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Un momento. 419 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Atrás. 420 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 ¡No! Es mi amigo. 421 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 ¡Retrocede! 422 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Atrás. 423 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 ¿Dickie? 424 00:49:03,625 --> 00:49:06,041 - Will. - ¡Alguien debe detenerte, Dickie! 425 00:49:07,333 --> 00:49:11,166 Si yo debo hacerlo, lo haré. Tus pinturas me infectan la mente. 426 00:49:11,250 --> 00:49:12,833 Es solo arte. 427 00:49:12,916 --> 00:49:13,750 ¡No! 428 00:49:14,458 --> 00:49:16,625 No, creía que era yo. 429 00:49:17,250 --> 00:49:21,166 Que estaba ebrio, delirante, 430 00:49:22,166 --> 00:49:26,166 horrorizado y roto, pero eran estos cuadros. 431 00:49:26,666 --> 00:49:29,041 ¡Siempre fueron los cuadros! 432 00:49:29,125 --> 00:49:33,250 Tus creaciones se te meten en la mente 433 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 y te vuelven loco. 434 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 Dickie, provocan locura, y yo… 435 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 Es el mundo el que está loco, Will. 436 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 Eso es lo que genera miedo. 437 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Saber lo que acecha en la oscuridad. 438 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 - Detente. - Saber dónde vive el miedo. 439 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 - Déjame mostrarte. - Detente. Haz que pare, por favor. 440 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Detente, Dickie. 441 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Dickie, ¡para! ¿Qué estás haciendo? 442 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Dickie, ¡lo juro por Dios! 443 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Pinta lo que ves. 444 00:50:21,791 --> 00:50:24,375 Lo que te es familiar. 445 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Todos ellos 446 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 son reales. 447 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Son cercanos a mí. 448 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Son retratos familiares. 449 00:50:39,083 --> 00:50:41,500 Los cuadros no vienen de mi cabeza. 450 00:50:47,666 --> 00:50:49,666 Vienen de mi vida. 451 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Ya es hora de que los conozcas. 452 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 Es hora de que veas lo que nos espera a todos… 453 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 en la oscuridad. 454 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Dickie. 455 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 Dickie, yo… 456 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Santo cielo. 457 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 Todo está en la mente. 458 00:53:21,333 --> 00:53:22,750 Es extraordinario, Will. 459 00:53:23,500 --> 00:53:26,375 Reid hizo casi todo antes de que yo me integrara. 460 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Ve a explorar. 461 00:53:30,458 --> 00:53:31,875 Quiero que seas la primera. 462 00:53:33,750 --> 00:53:35,083 - Vamos. - Buen chico. 463 00:53:39,916 --> 00:53:42,416 ¿Has visto a Joe? Debía venir en la mañana. 464 00:53:43,416 --> 00:53:45,416 El señor Minot vino anoche. 465 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 Dijo que tenía que hacer unos ajustes finales. 466 00:53:49,375 --> 00:53:50,791 Creo que sigue aquí. 467 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 ¿Estás seguro? 468 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Sí. 469 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 ¿Joe? 470 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 ¿Joe? 471 00:54:25,458 --> 00:54:27,416 Vi ese cuadro quemarse, Joe. 472 00:54:27,500 --> 00:54:28,333 ¿Cómo…? 473 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 474 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 Joe. 475 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Soy yo. 476 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 ¿Qué hiciste, Joe? 477 00:54:51,083 --> 00:54:53,458 Viene del otro lado. 478 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 Está bien. Voy a… 479 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Viene por el festín. 480 00:54:58,875 --> 00:55:03,625 Viene de la oscuridad para mostrarnos la belleza del miedo. 481 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 ¡Gabriel! 482 00:55:15,458 --> 00:55:16,958 Oye, ¿estás bien? 483 00:55:17,041 --> 00:55:18,125 Ve con Gabriel. 484 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 - ¿Estás bien? - Sí. 485 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 - ¿Segura? - Claro que estoy bien. ¿Qué…? 486 00:55:24,833 --> 00:55:27,208 - Joe tuvo un accidente. - ¿Un accidente? 487 00:55:27,291 --> 00:55:29,250 Lleva a James a casa ahora mismo. 488 00:55:29,333 --> 00:55:31,083 - ¿Qué tipo de…? - ¡Ahora! 489 00:55:37,666 --> 00:55:39,166 - Joe está herido. - ¿Qué? 490 00:55:40,458 --> 00:55:41,416 Iré por ayuda. 491 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Baja inmediatamente todos los cuadros de Pickman. 492 00:55:44,875 --> 00:55:45,708 ¿Entiendes? 493 00:55:46,833 --> 00:55:48,708 ¿Que los baje? ¿Qué pasa? 494 00:55:48,791 --> 00:55:50,750 Solo sácalos y destrúyelos. 495 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 Y, Gabriel… 496 00:56:01,125 --> 00:56:02,083 No los mires. 497 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 ¡Quémalos! 498 00:56:09,625 --> 00:56:10,750 ¡No los mires, Joe! 499 00:57:09,708 --> 00:57:10,791 Huele delicioso. 500 00:57:19,541 --> 00:57:22,333 Quiero disculparme, mi amor. 501 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 Por cómo he estado. 502 00:57:28,916 --> 00:57:31,208 Quiero que sepas que ya se acabó. 503 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Todo estará… 504 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 Todo estará mejor. 505 00:57:41,500 --> 00:57:42,458 Yo estaré mejor. 506 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 Ya se acabó. 507 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 Se acabó. 508 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Sé dónde vive, Will. 509 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 ¿Qué? 510 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 ¿Dónde vive qué, cariño? 511 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 Sé dónde vive el miedo. 512 00:58:15,333 --> 00:58:16,500 No. 513 00:58:18,833 --> 00:58:21,250 ¡Por favor, Dios! 514 00:58:21,333 --> 00:58:23,291 ¡No tú! 515 00:58:23,375 --> 00:58:26,333 Perdón. Lo siento tanto. 516 00:58:26,958 --> 00:58:27,791 Por favor. 517 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Por favor. En verdad lo intenté. 518 00:58:37,083 --> 00:58:38,583 Vas a arruinar la cena. 519 00:58:55,333 --> 00:58:56,416 ¿Dónde está James? 520 00:58:57,541 --> 00:58:58,375 Rebecca. 521 00:59:02,250 --> 00:59:04,833 ¿Dónde está James? ¿Dónde está nuestro hijo? 522 00:59:05,750 --> 00:59:07,250 ¿Dónde está nuestro hijo? 523 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 Pronto empezará el festín. 524 00:59:13,666 --> 00:59:15,416 Será glorioso, mi amor. 525 00:59:22,041 --> 00:59:23,000 Ya verás. 526 01:00:31,500 --> 01:00:33,541 Ya es hora. 527 01:00:34,416 --> 01:00:37,375 Es hora de ver lo que nos espera a todos 528 01:00:37,958 --> 01:00:39,458 en la oscuridad. 529 01:01:40,958 --> 01:01:42,500 Subtítulos: Juan Gutiérrez