1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
"Pinto lo que veo"
es el lema de los pintores.
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
Y nos revela las muchas capas
de nuestro mundo.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Porque, detrás de todo lo bello,
yace la oscuridad.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,500
La belleza está en el ojo del observador,
pero ¿qué hay del horror?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Le atribuimos estas visiones
a la imaginación febril.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
A un capricho, a la locura.
8
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
Pero ¿y si no es así?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
¿Y si son un registro detallado,
10
00:00:52,208 --> 00:00:55,166
una advertencia o un álbum familiar?
11
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
La historia de hoy es Modelo.
12
00:00:58,666 --> 00:01:00,916
Y su director es Keith Thomas.
13
00:01:01,583 --> 00:01:04,666
MODELO
14
00:02:16,666 --> 00:02:19,000
¿Cuánto tiempo más debo mantenerme así?
15
00:02:19,583 --> 00:02:21,125
La perfección toma tiempo.
16
00:02:23,250 --> 00:02:26,166
Y no querrías terminar
con tus colinas disparejas.
17
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
No te atreverías.
18
00:02:35,666 --> 00:02:37,583
¿No estaba libre la criada?
19
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
¿Rebecca?
20
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
No te atrevas.
21
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, ¿dónde estás?
22
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
¡Aquí arriba, papá!
23
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
BASADO EN EL CUENTO DE H. P. LOVECRAFT
24
00:03:31,750 --> 00:03:32,916
Thurber.
25
00:03:33,000 --> 00:03:35,666
Gracias a Dios.
Sálvame de estos filisteos.
26
00:03:35,750 --> 00:03:36,916
Ay, por favor.
27
00:03:37,000 --> 00:03:38,958
Hablábamos de los impresionistas,
28
00:03:39,041 --> 00:03:41,166
y Smithfield criticó a Cézanne.
29
00:03:41,250 --> 00:03:44,083
Solo dije que no entendía
por qué tanto alboroto.
30
00:03:44,166 --> 00:03:47,833
Mi padre vio su exposición en París
y dijo que estuvo terrible.
31
00:03:49,250 --> 00:03:51,041
¿Ves con qué tengo que lidiar?
32
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
¿Terrible?
33
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
UNIVERSIDAD MISKATONIC
FUNDADA EN 1690
34
00:04:04,291 --> 00:04:07,416
A sus lugares, caballeros.
Ahora empieza mi tiempo.
35
00:04:10,625 --> 00:04:13,125
Antes de empezar, tengo unos anuncios.
36
00:04:14,375 --> 00:04:18,875
Se acerca la fecha límite
para el premio estudiantil de arte.
37
00:04:19,583 --> 00:04:21,791
Por si no sabían su importancia,
38
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
el trabajo que el comité
considere el mejor
39
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
será exhibido en la galería Arkham,
40
00:04:29,666 --> 00:04:33,541
donde lo verán críticos
y mecenas por igual.
41
00:04:35,583 --> 00:04:39,583
Esta oportunidad puede catapultar
la carrera de un artista joven,
42
00:04:40,291 --> 00:04:42,791
como el ganador anterior puede confirmar.
43
00:04:42,875 --> 00:04:43,916
¿Señor Thurber?
44
00:04:45,333 --> 00:04:46,250
Así es, señor.
45
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Además de eso,
46
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
a partir de hoy,
tendrán un nuevo compañero de clase.
47
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Señor Pickman,
48
00:05:00,000 --> 00:05:02,250
elija un lugar que esté desocupado.
49
00:05:23,041 --> 00:05:24,708
Si están listos.
50
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Nuestros 15 minutos comienzan
51
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
ahora.
52
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Dibujen lo que ven.
53
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Pongan atención al espacio vacío
que está cerca del bíceps.
54
00:06:04,250 --> 00:06:05,958
Recuerden las formas básicas.
55
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Construyan formas, no sombras.
56
00:06:14,208 --> 00:06:16,750
Recuerden que el cuello es una extremidad.
57
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Quedan cuatro minutos.
58
00:07:13,791 --> 00:07:15,375
Es mi tiempo, Sr. Thurber.
59
00:07:16,375 --> 00:07:17,875
¿O ya terminó?
60
00:07:33,208 --> 00:07:36,208
No veo qué tienen de interesante.
61
00:07:36,291 --> 00:07:38,833
Eso es porque te falta imaginación.
62
00:07:39,416 --> 00:07:41,666
Por eso Thurber te sigue ganando.
63
00:07:44,416 --> 00:07:45,291
Full house.
64
00:07:47,416 --> 00:07:50,708
Les vendría bien
algo de la imaginación del chico nuevo.
65
00:07:51,333 --> 00:07:53,333
¿El chico nuevo? ¿Pickman?
66
00:07:53,958 --> 00:07:56,166
Debe tener al menos 80 años.
67
00:07:56,833 --> 00:08:00,458
Dicen que es un niño mimado
de Nueva Inglaterra.
68
00:08:00,541 --> 00:08:02,416
Tú eres experto en eso.
69
00:08:02,500 --> 00:08:04,166
Oí que su mamá es de Arkham.
70
00:08:04,958 --> 00:08:09,208
Un amigo dice
que se suicidó cuando él era niño.
71
00:08:10,041 --> 00:08:12,291
Su padre se volvió loco poco después.
72
00:08:13,708 --> 00:08:17,208
Se pasó la última década
recorriendo Europa con su herencia.
73
00:08:20,083 --> 00:08:20,958
Bueno,
74
00:08:21,791 --> 00:08:25,708
si nos basamos en su retrato de hoy,
no tendrá éxito en Miskatonic.
75
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
El objetivo de la clase
es dibujar lo que ves,
76
00:08:28,750 --> 00:08:30,375
no carne podrida.
77
00:08:30,458 --> 00:08:31,875
Quizá eso es lo que vio.
78
00:08:31,958 --> 00:08:34,208
Bueno, suele dibujar en el cementerio.
79
00:08:45,833 --> 00:08:48,208
Es temprano para estar saqueando tumbas.
80
00:08:49,583 --> 00:08:50,958
Te llamas Pickman, ¿no?
81
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
82
00:08:56,166 --> 00:08:57,000
Bueno…
83
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
84
00:09:01,833 --> 00:09:03,125
¿Qué tienes ahí?
85
00:09:07,875 --> 00:09:10,083
Creo que las ratas la atraparon.
86
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
Algo ciertamente lo hizo.
87
00:09:21,125 --> 00:09:23,375
¿Haces esto a menudo?
88
00:09:24,375 --> 00:09:26,916
¿Frecuentar cementerios
a mitad de la noche?
89
00:09:27,916 --> 00:09:29,750
Porque tu imaginación es…
90
00:09:33,833 --> 00:09:36,083
Vi tu trabajo en la clase de Bosworth.
91
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Eres muy bueno.
92
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
No sé si él piense lo mismo.
93
00:09:42,875 --> 00:09:45,625
Si hay algo que Bosworth
soporta en sus alumnos
94
00:09:45,708 --> 00:09:47,000
es el talento.
95
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
Le gusta tu trabajo.
96
00:09:54,708 --> 00:09:57,000
¿Piensas participar en la competencia?
97
00:09:57,666 --> 00:10:00,458
Deberías hacerlo.
98
00:10:01,833 --> 00:10:03,250
Es una gran oportunidad.
99
00:10:03,958 --> 00:10:07,375
No me interesan mucho los premios.
100
00:10:08,625 --> 00:10:11,833
¿Y qué te interesa, Dickie?
101
00:10:37,875 --> 00:10:38,958
Son…
102
00:10:42,791 --> 00:10:43,708
poderosos.
103
00:10:47,541 --> 00:10:50,833
La oscuridad, la fealdad,
104
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
la corrupción.
105
00:10:54,791 --> 00:10:56,666
Sufrir es vivir.
106
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
No podemos permitir que la compasión
107
00:11:00,500 --> 00:11:02,416
o el altruismo
108
00:11:02,500 --> 00:11:05,916
nos impidan encontrar
las verdades de este mundo.
109
00:11:11,208 --> 00:11:12,375
Vamos.
110
00:11:13,625 --> 00:11:14,958
Cuéntame tu secreto.
111
00:11:17,041 --> 00:11:21,583
¿Dónde se encuentran
estas verdades elusivas?
112
00:11:34,666 --> 00:11:36,250
Donde vive el miedo.
113
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
Veo que llegas tarde, como siempre.
114
00:12:16,000 --> 00:12:17,458
¿No vas a participar?
115
00:12:18,166 --> 00:12:21,000
Decidí darles una oportunidad a ustedes.
116
00:12:23,416 --> 00:12:26,541
- ¿Cómo va todo?
- Difícil, por supuesto.
117
00:12:27,041 --> 00:12:29,708
Smithfield dice que ganará seguro.
118
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
- ¿Han visto a Pickman?
- Está adentro.
119
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
¿Dickie?
120
00:13:12,125 --> 00:13:15,083
Es el público equivocado para mi trabajo.
121
00:13:16,416 --> 00:13:17,625
Lo lamento.
122
00:13:17,708 --> 00:13:23,916
Empiezo a dudar que esta gente
tenga algo que enseñar de verdad.
123
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
Con los demás,
124
00:13:29,500 --> 00:13:33,833
tenemos una especie de ritual
después de recibir una crítica dura.
125
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Para pasarlo bien.
126
00:13:37,916 --> 00:13:39,000
Deberías venir.
127
00:13:40,166 --> 00:13:42,250
¿Quieres ver mis cuadros?
128
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Sí.
129
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
No has…
130
00:14:18,166 --> 00:14:19,583
mostrado estos cuadros.
131
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Así es. Ven.
132
00:14:29,500 --> 00:14:32,166
Son un poco más fuertes
que los que has visto.
133
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Mi familia lleva generaciones
en Nueva Inglaterra,
134
00:14:38,416 --> 00:14:40,625
desde antes de los juicios de brujas.
135
00:14:41,291 --> 00:14:44,000
Mi madre me contaba historias de niño.
136
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Historias familiares.
137
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
Ella es la bisabuela de mi bisabuela.
138
00:14:52,583 --> 00:14:53,916
Lavinia.
139
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
La tacharon de bruja.
140
00:14:58,416 --> 00:14:59,500
Una hechicera.
141
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
La quemaron en la hoguera.
142
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
El chisme familiar
143
00:15:14,541 --> 00:15:18,625
dice que Lavinia
mató a su esposo durante un rito.
144
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Y que les sirvió su carne aún tibia
a los miembros de su aquelarre.
145
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
A veces, cuando me despertaba en la noche,
146
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
los escuchaba a través del piso.
147
00:15:46,208 --> 00:15:47,791
Los sonidos de su fiesta.
148
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
¿Los escuchas?
149
00:15:59,708 --> 00:16:00,958
¿Los escuchas, Will?
150
00:16:01,833 --> 00:16:04,791
A mis parientes,
que están debajo de nosotros.
151
00:18:21,041 --> 00:18:22,250
¿Fue una noche dura?
152
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Ya es pasado del mediodía.
153
00:18:27,375 --> 00:18:28,250
Mierda.
154
00:18:29,333 --> 00:18:30,916
¡Mierda!
155
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Con permiso.
156
00:18:44,750 --> 00:18:47,375
- Ya casi termina la fiesta.
- Sí, lo siento.
157
00:18:48,500 --> 00:18:49,375
Pero llegué.
158
00:18:49,458 --> 00:18:50,458
¿Todo bien?
159
00:18:50,541 --> 00:18:52,208
Por supuesto. ¿Por qué?
160
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Whisky. Lo que tengan.
161
00:18:57,833 --> 00:19:00,416
¿Qué? Solo me estoy poniendo al día.
162
00:19:00,500 --> 00:19:01,875
Ven, te esperábamos.
163
00:19:05,291 --> 00:19:07,291
Ella es mi tía, la Sra. Creighton.
164
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Tía Lizzy, él es mi amigo William Thurber.
165
00:19:12,333 --> 00:19:15,541
Mi querida sobrina
dice que eres un gran artista.
166
00:19:17,375 --> 00:19:20,083
Con permiso. Voy a buscar a papá.
167
00:19:20,166 --> 00:19:21,208
Claro.
168
00:19:21,291 --> 00:19:23,958
Es una joven extraordinaria.
169
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
William, cuéntame sobre tu arte.
170
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
¿Así que te especializas en retratos?
A mí me encantan.
171
00:19:32,708 --> 00:19:36,041
Me han retratado muchas veces en mi…
172
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
¿Estás bien?
173
00:19:45,000 --> 00:19:46,083
Disculpe.
174
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Will.
175
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Perdón.
176
00:20:02,333 --> 00:20:04,916
Quiero que conozcas a Charles, mi padre.
177
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
- Hola, William.
- Es un placer, señor.
178
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
¿Will?
179
00:20:39,541 --> 00:20:40,375
Will.
180
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Will, ¡para!
181
00:20:44,083 --> 00:20:45,333
- ¿Qué pasa?
- Es que…
182
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
- ¿Qué?
- Esa mujer.
183
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
La que está con tu padre, ella…
184
00:20:56,250 --> 00:20:59,208
No, no era ella…
185
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
¿Cómo…?
186
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
¿Qué me está pasando?
187
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Anoche, el cuadro…
188
00:21:27,458 --> 00:21:28,708
Perdón.
189
00:21:28,791 --> 00:21:31,500
Lo siento mucho.
190
00:21:36,500 --> 00:21:40,166
¿Lo sientes? Sabías que esto
era importante para mí.
191
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
- Llegas borracho.
- No estoy…
192
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
¡Ese es mi padre!
193
00:21:48,083 --> 00:21:48,916
Lo sé.
194
00:21:49,500 --> 00:21:50,375
Deberías irte.
195
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Por favor, no.
196
00:21:59,000 --> 00:22:00,375
Esto fue un gran error.
197
00:22:02,666 --> 00:22:04,333
Ya ni siquiera te reconozco.
198
00:22:19,708 --> 00:22:20,541
Dickie.
199
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
¡Dickie!
200
00:23:19,916 --> 00:23:24,500
Socava las tradiciones
del arte europeo, Joe.
201
00:23:24,583 --> 00:23:27,750
Yo creo que la gente
está cansada de toda esa locura.
202
00:23:27,833 --> 00:23:29,416
¿Qué gente es esa?
203
00:23:30,250 --> 00:23:34,625
No puedes decir
que todo el modernismo es inútil.
204
00:23:34,708 --> 00:23:36,500
Quizá la obra de Samuel sí.
205
00:23:37,875 --> 00:23:40,791
¿Qué opina nuestro creador de tendencias?
206
00:23:47,708 --> 00:23:50,916
Que disfrutan más
de sus discusiones que de su arte.
207
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
Y que ambos tienen razón.
208
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
La tradición es importante.
209
00:24:00,750 --> 00:24:02,000
Perdura en el tiempo.
210
00:24:02,833 --> 00:24:06,958
Pero ¿qué es el arte
en este mundo moderno sin la verdad?
211
00:24:08,083 --> 00:24:08,958
¿Sin riesgos?
212
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
¿Quién es él?
213
00:24:14,250 --> 00:24:15,208
Un payaso.
214
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
¿Cómo se llama?
215
00:24:17,791 --> 00:24:19,375
No tiene nombre.
216
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Creo que debemos darles nombres.
217
00:24:23,833 --> 00:24:25,291
Se lo merecen.
218
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
¿Qué nombres?
219
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
No sé.
220
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
¿Quién es este?
221
00:24:33,125 --> 00:24:34,875
Es el señor Boca Verde.
222
00:24:36,958 --> 00:24:40,583
¿El señor Boca Verde?
¿Y por qué se llama así?
223
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Por su boca.
224
00:24:42,541 --> 00:24:44,291
¿Sigues despierto tan tarde?
225
00:24:44,791 --> 00:24:45,958
¡Papá!
226
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Hola.
227
00:24:48,666 --> 00:24:51,166
- Quería mostrarte sus dibujos.
- ¿Sí?
228
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Me gusta ese.
229
00:24:55,000 --> 00:24:57,375
Qué interesante uso del color.
230
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Los llevaré a mi oficina
para poder verlos todos los días.
231
00:25:03,083 --> 00:25:03,958
¿Sí?
232
00:25:06,750 --> 00:25:09,000
A dormir. Ve a cepillarte los dientes.
233
00:25:09,541 --> 00:25:10,916
Papá te arropará.
234
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
Buen chico.
235
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
¿Estás cansado?
236
00:25:33,666 --> 00:25:34,833
Estoy agotado.
237
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
¿Qué tan agotado?
238
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
No te preocupes.
239
00:25:52,416 --> 00:25:53,333
Seré rápida.
240
00:26:49,708 --> 00:26:51,500
Disculpa. ¿Hola?
241
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Oye.
242
00:29:43,791 --> 00:29:44,791
¿Will?
243
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
¿Will?
244
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
- ¿Qué pasa?
- Nada.
245
00:29:56,625 --> 00:29:58,208
Nada, lo siento.
246
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
No podía dormir.
247
00:30:03,916 --> 00:30:05,416
- ¿Quieres té?
- Sí.
248
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Sí, gracias.
249
00:30:15,416 --> 00:30:16,291
Cariño,
250
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
¿viste al hombre que envió esto?
251
00:30:20,708 --> 00:30:22,250
Dijo que lo conocías.
252
00:30:23,041 --> 00:30:26,125
Dijo que se llamaba Pickman
y que volvió a la ciudad.
253
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Señor Thurber.
254
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
Llegó temprano.
255
00:30:54,625 --> 00:30:57,000
Devuélvele eso y el cheque al artista.
256
00:30:57,750 --> 00:31:00,583
- Que sea hoy.
- Claro. ¿Tiene una dirección?
257
00:31:00,666 --> 00:31:01,791
¡Solo hazlo!
258
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Por favor.
259
00:31:16,708 --> 00:31:18,708
Thurber, muchacho, te ves cansado.
260
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
Mi…
261
00:31:21,000 --> 00:31:23,833
Mi hijo no está durmiendo mucho.
262
00:31:24,500 --> 00:31:25,458
Sí.
263
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Los niños.
264
00:31:29,625 --> 00:31:30,875
¿A quién esperamos?
265
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Me disculpo.
266
00:31:36,000 --> 00:31:39,333
Bien, empecemos, ¿sí?
Doy por iniciada la reunión.
267
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Tenemos varios temas que tratar hoy.
268
00:31:43,833 --> 00:31:48,375
Pero, primero,
¿por qué la cara de triunfo, Joe?
269
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
¿Nos cuentas qué pasó?
270
00:31:52,916 --> 00:31:55,375
Traje a un invitado especial
271
00:31:55,458 --> 00:31:58,041
para la exposición de este año.
272
00:31:58,625 --> 00:32:00,000
Ahora tengo curiosidad.
273
00:32:02,500 --> 00:32:03,375
Caballeros,
274
00:32:03,875 --> 00:32:06,416
él es Richard Upton Pickman.
275
00:32:08,666 --> 00:32:10,833
Estudiamos juntos en Miskatonic.
276
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
¿Recuerdas a William Thurber?
277
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
Por supuesto.
278
00:32:17,458 --> 00:32:20,875
Richard tenía un gran talento,
incluso en ese entonces.
279
00:32:20,958 --> 00:32:24,208
A diferencia de nosotros,
parece que mejoró con la edad.
280
00:32:25,416 --> 00:32:27,500
Sé que esto no es común,
281
00:32:27,583 --> 00:32:29,666
pero le pedí traer algunos cuadros.
282
00:32:32,916 --> 00:32:35,708
Si el comité me lo permite,
283
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
los invito a la galería para verlos.
284
00:32:41,958 --> 00:32:43,833
Sé que quedarán satisfechos.
285
00:32:45,416 --> 00:32:47,625
Creo que podemos seguirle el juego.
286
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
- Doctor Reid, esto es…
- Ya tendrás tu turno.
287
00:32:58,625 --> 00:33:00,333
Joe.
288
00:33:00,833 --> 00:33:02,166
Esto no es buena idea.
289
00:33:03,208 --> 00:33:05,416
¿Le temes a la competencia?
290
00:33:05,500 --> 00:33:07,458
Conozco a Pickman y su trabajo.
291
00:33:07,541 --> 00:33:09,416
No puedes exhibirlo.
292
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Vaya, nunca pensé
que fueras un mal perdedor.
293
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
¿Will?
294
00:34:24,708 --> 00:34:25,791
¿Dónde estabas?
295
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Quiero contarte algunas cosas,
296
00:34:31,250 --> 00:34:33,541
pero tengo jaqueca terrible, así que…
297
00:34:33,625 --> 00:34:34,833
Tenemos un invitado.
298
00:34:56,583 --> 00:34:59,000
Espero que no te moleste que haya venido.
299
00:34:59,875 --> 00:35:02,500
Mi trabajo
300
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
es capturar los matices del alma.
301
00:35:09,333 --> 00:35:13,208
No los encontrarán en calles artificiales
302
00:35:13,291 --> 00:35:15,458
o en tierras inventadas.
303
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Si hay fantasmas por aquí,
304
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
son los fantasmas mansos
de una marisma salina
305
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
o una ensenada poco profunda.
306
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
Mi arte…
307
00:35:37,583 --> 00:35:38,541
Bueno.
308
00:35:42,333 --> 00:35:43,333
Mi arte…
309
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
es sobre lo antiguo.
310
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Qué fascinante.
311
00:35:55,041 --> 00:35:58,541
Durante la universidad,
Will, los chicos de Miskatonic y yo
312
00:35:59,333 --> 00:36:01,708
tuvimos una fase espiritual.
313
00:36:03,041 --> 00:36:05,000
Hacíamos sesiones de espiritismo.
314
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Llamábamos a los muertos.
315
00:36:11,916 --> 00:36:14,541
Solo era un juego,
316
00:36:15,750 --> 00:36:17,500
pero era muy emocionante.
317
00:36:19,541 --> 00:36:20,916
Se sentía peligroso.
318
00:36:22,041 --> 00:36:25,125
Dudo que Dickie
quiera oír esas historias infantiles.
319
00:36:29,875 --> 00:36:32,291
Hubo una noche en la que no fue un juego.
320
00:36:37,416 --> 00:36:39,083
Todo se puso muy silencioso.
321
00:36:42,333 --> 00:36:43,166
Y oscuro.
322
00:36:45,583 --> 00:36:46,458
Es decir…
323
00:36:48,375 --> 00:36:50,916
No podía ver nada. Sentí como si…
324
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
Como si estuviera ciega.
325
00:36:57,750 --> 00:36:58,666
Y…
326
00:36:59,833 --> 00:37:00,958
Y los demás, bueno…
327
00:37:06,250 --> 00:37:08,291
Nunca les conté a los demás…
328
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
pero sentí que…
329
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
Sentí que estaba flotando.
330
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
Y luego sentí…
331
00:37:28,500 --> 00:37:30,916
una sensación rara en la cabeza, como un…
332
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
¿Como un zumbido?
333
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Sí.
334
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Así pasó.
335
00:37:49,208 --> 00:37:50,416
Hace muchos años.
336
00:37:55,208 --> 00:37:59,458
Richard, debes estar muy emocionado
por estrenar la exposición.
337
00:38:04,666 --> 00:38:08,416
Me temo que lo estoy
más que tu adorable esposo.
338
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Me preocupa.
339
00:38:10,666 --> 00:38:13,916
Se ha vuelto más sensible con la edad.
340
00:38:14,916 --> 00:38:16,750
Esa es una forma de decirlo.
341
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
A propósito,
mejor demos por terminada la noche.
342
00:38:23,750 --> 00:38:25,541
James ya tiene que dormir.
343
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
Ven a mi casa.
344
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Mira mi trabajo.
345
00:38:40,458 --> 00:38:42,291
Quizá deberías invitar a Minot.
346
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
¡Minot nunca lo entendería!
347
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Solo considéralo.
348
00:39:03,208 --> 00:39:04,083
Por favor.
349
00:39:14,083 --> 00:39:16,166
Agradécele a tu esposa por la cena.
350
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
Y dile a James
que disfruté de nuestra charla.
351
00:39:20,208 --> 00:39:22,083
Es un chico especial.
352
00:39:22,166 --> 00:39:25,166
Me recuerda un poco a mí mismo.
353
00:40:01,500 --> 00:40:02,791
Fuiste maleducado.
354
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Me sentí avergonzada.
355
00:40:06,208 --> 00:40:07,250
¿Avergonzada?
356
00:40:08,375 --> 00:40:10,708
Estabas adulándolo como una colegiala.
357
00:40:13,125 --> 00:40:16,625
De tus amigos, Richard
es el único que triunfó como artista.
358
00:40:17,166 --> 00:40:18,833
Y la forma en que lo tratas…
359
00:40:25,666 --> 00:40:27,000
La gente habla, Will.
360
00:40:28,583 --> 00:40:30,250
En la galería, en el comité.
361
00:40:32,583 --> 00:40:35,000
Estás actuando raro, y no solo conmigo.
362
00:40:35,083 --> 00:40:36,208
Llegas tarde.
363
00:40:38,333 --> 00:40:40,166
Casi nunca estás en casa.
364
00:40:40,250 --> 00:40:41,750
Y cuando estás aquí,
365
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
es como si…
366
00:40:48,333 --> 00:40:50,666
Siento que te estás distanciando de mí.
367
00:40:54,291 --> 00:40:56,375
Necesito saber si volviste a beber.
368
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Siempre…
369
00:41:10,958 --> 00:41:13,500
Siempre he intentado
370
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
concentrarme en la alegría.
371
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
En la hermosura de las cosas.
372
00:41:22,125 --> 00:41:25,208
Pero, con ese hombre
y su trabajo, simplemente…
373
00:41:32,583 --> 00:41:34,250
La oscuridad halla la forma…
374
00:41:35,000 --> 00:41:36,333
de atraparme.
375
00:41:37,916 --> 00:41:39,958
La vida no siempre es hermosa.
376
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
¡No!
377
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
No.
378
00:42:45,166 --> 00:42:46,000
¡No!
379
00:42:53,916 --> 00:42:55,250
Amiguito, ¿estás bien?
380
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
Will. Qué sorpresa.
381
00:43:44,750 --> 00:43:46,291
¿Qué le dijiste a mi hijo?
382
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Contéstame.
383
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
¿Está enfermo?
384
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
Se despertó gritando de terror.
385
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Solo lo diré una vez.
386
00:44:02,833 --> 00:44:06,500
- Aléjate de mi familia.
- Pensé que éramos amigos.
387
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
¿Amigos?
388
00:44:07,833 --> 00:44:11,375
Según mis cuentas,
el saldo de nuestra amistad está pagado.
389
00:44:13,458 --> 00:44:15,458
Lamento que te sientas así,
390
00:44:16,458 --> 00:44:18,291
pero nunca se trató de dinero.
391
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Valoro tu opinión.
392
00:44:21,916 --> 00:44:23,541
Siempre lo he hecho.
393
00:44:23,625 --> 00:44:27,708
Por favor, Will, viniste hasta aquí.
394
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
Sé que quieres ver mis cuadros nuevos.
395
00:44:31,125 --> 00:44:32,833
Son los mejores que he hecho.
396
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Necesito que los veas.
397
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
No.
398
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
No, Dickie.
399
00:44:50,625 --> 00:44:54,250
¿Y si aceptara alejarme de tu familia?
400
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
¿Y si me retirara de la exposición,
401
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
destruyera mis cuadros si no te gustan
402
00:45:00,458 --> 00:45:02,833
y desapareciera de tu vida para siempre?
403
00:45:05,375 --> 00:45:06,416
¿Harías eso?
404
00:45:10,583 --> 00:45:13,291
Solo si vienes a mi casa ahora.
405
00:45:34,791 --> 00:45:38,750
Debe ser impactante
ver cómo están las cosas aquí.
406
00:45:45,041 --> 00:45:45,875
Pero…
407
00:45:47,500 --> 00:45:48,833
mi trabajo, Will,
408
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
es primordial.
409
00:45:54,625 --> 00:45:57,250
La electricidad
dejó de funcionar hace meses.
410
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Por aquí.
411
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Bienvenido a mi trabajo.
412
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
¿Lo sientes, Will?
413
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
El miedo.
414
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Malditas ratas.
415
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
Están por toda la colina.
416
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Dios sabe qué comen.
417
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Deben tener hambre.
418
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Un momento.
419
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Atrás.
420
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
¡No! Es mi amigo.
421
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
¡Retrocede!
422
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Atrás.
423
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
¿Dickie?
424
00:49:03,625 --> 00:49:06,041
- Will.
- ¡Alguien debe detenerte, Dickie!
425
00:49:07,333 --> 00:49:11,166
Si yo debo hacerlo, lo haré.
Tus pinturas me infectan la mente.
426
00:49:11,250 --> 00:49:12,833
Es solo arte.
427
00:49:12,916 --> 00:49:13,750
¡No!
428
00:49:14,458 --> 00:49:16,625
No, creía que era yo.
429
00:49:17,250 --> 00:49:21,166
Que estaba ebrio, delirante,
430
00:49:22,166 --> 00:49:26,166
horrorizado y roto,
pero eran estos cuadros.
431
00:49:26,666 --> 00:49:29,041
¡Siempre fueron los cuadros!
432
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
Tus creaciones se te meten en la mente
433
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
y te vuelven loco.
434
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Dickie, provocan locura, y yo…
435
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
Es el mundo el que está loco, Will.
436
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
Eso es lo que genera miedo.
437
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Saber lo que acecha en la oscuridad.
438
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
- Detente.
- Saber dónde vive el miedo.
439
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
- Déjame mostrarte.
- Detente. Haz que pare, por favor.
440
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Detente, Dickie.
441
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Dickie, ¡para! ¿Qué estás haciendo?
442
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Dickie, ¡lo juro por Dios!
443
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Pinta lo que ves.
444
00:50:21,791 --> 00:50:24,375
Lo que te es familiar.
445
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Todos ellos
446
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
son reales.
447
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Son cercanos a mí.
448
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Son retratos familiares.
449
00:50:39,083 --> 00:50:41,500
Los cuadros no vienen de mi cabeza.
450
00:50:47,666 --> 00:50:49,666
Vienen de mi vida.
451
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Ya es hora de que los conozcas.
452
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
Es hora de que veas
lo que nos espera a todos…
453
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
en la oscuridad.
454
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Dickie.
455
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Dickie, yo…
456
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Santo cielo.
457
00:53:12,208 --> 00:53:13,583
Todo está en la mente.
458
00:53:21,333 --> 00:53:22,750
Es extraordinario, Will.
459
00:53:23,500 --> 00:53:26,375
Reid hizo casi todo
antes de que yo me integrara.
460
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Ve a explorar.
461
00:53:30,458 --> 00:53:31,875
Quiero que seas la primera.
462
00:53:33,750 --> 00:53:35,083
- Vamos.
- Buen chico.
463
00:53:39,916 --> 00:53:42,416
¿Has visto a Joe?
Debía venir en la mañana.
464
00:53:43,416 --> 00:53:45,416
El señor Minot vino anoche.
465
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
Dijo que tenía que hacer
unos ajustes finales.
466
00:53:49,375 --> 00:53:50,791
Creo que sigue aquí.
467
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
¿Estás seguro?
468
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Sí.
469
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
¿Joe?
470
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
¿Joe?
471
00:54:25,458 --> 00:54:27,416
Vi ese cuadro quemarse, Joe.
472
00:54:27,500 --> 00:54:28,333
¿Cómo…?
473
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
474
00:54:38,416 --> 00:54:39,250
Joe.
475
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Soy yo.
476
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
¿Qué hiciste, Joe?
477
00:54:51,083 --> 00:54:53,458
Viene del otro lado.
478
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
Está bien. Voy a…
479
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Viene por el festín.
480
00:54:58,875 --> 00:55:03,625
Viene de la oscuridad
para mostrarnos la belleza del miedo.
481
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
¡Gabriel!
482
00:55:15,458 --> 00:55:16,958
Oye, ¿estás bien?
483
00:55:17,041 --> 00:55:18,125
Ve con Gabriel.
484
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
- ¿Estás bien?
- Sí.
485
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
- ¿Segura?
- Claro que estoy bien. ¿Qué…?
486
00:55:24,833 --> 00:55:27,208
- Joe tuvo un accidente.
- ¿Un accidente?
487
00:55:27,291 --> 00:55:29,250
Lleva a James a casa ahora mismo.
488
00:55:29,333 --> 00:55:31,083
- ¿Qué tipo de…?
- ¡Ahora!
489
00:55:37,666 --> 00:55:39,166
- Joe está herido.
- ¿Qué?
490
00:55:40,458 --> 00:55:41,416
Iré por ayuda.
491
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Baja inmediatamente
todos los cuadros de Pickman.
492
00:55:44,875 --> 00:55:45,708
¿Entiendes?
493
00:55:46,833 --> 00:55:48,708
¿Que los baje? ¿Qué pasa?
494
00:55:48,791 --> 00:55:50,750
Solo sácalos y destrúyelos.
495
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
Y, Gabriel…
496
00:56:01,125 --> 00:56:02,083
No los mires.
497
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
¡Quémalos!
498
00:56:09,625 --> 00:56:10,750
¡No los mires, Joe!
499
00:57:09,708 --> 00:57:10,791
Huele delicioso.
500
00:57:19,541 --> 00:57:22,333
Quiero disculparme, mi amor.
501
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
Por cómo he estado.
502
00:57:28,916 --> 00:57:31,208
Quiero que sepas que ya se acabó.
503
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Todo estará…
504
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
Todo estará mejor.
505
00:57:41,500 --> 00:57:42,458
Yo estaré mejor.
506
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
Ya se acabó.
507
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
Se acabó.
508
00:57:55,250 --> 00:57:56,875
Sé dónde vive, Will.
509
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
¿Qué?
510
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
¿Dónde vive qué, cariño?
511
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
Sé dónde vive el miedo.
512
00:58:15,333 --> 00:58:16,500
No.
513
00:58:18,833 --> 00:58:21,250
¡Por favor, Dios!
514
00:58:21,333 --> 00:58:23,291
¡No tú!
515
00:58:23,375 --> 00:58:26,333
Perdón. Lo siento tanto.
516
00:58:26,958 --> 00:58:27,791
Por favor.
517
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Por favor. En verdad lo intenté.
518
00:58:37,083 --> 00:58:38,583
Vas a arruinar la cena.
519
00:58:55,333 --> 00:58:56,416
¿Dónde está James?
520
00:58:57,541 --> 00:58:58,375
Rebecca.
521
00:59:02,250 --> 00:59:04,833
¿Dónde está James?
¿Dónde está nuestro hijo?
522
00:59:05,750 --> 00:59:07,250
¿Dónde está nuestro hijo?
523
00:59:10,291 --> 00:59:12,000
Pronto empezará el festín.
524
00:59:13,666 --> 00:59:15,416
Será glorioso, mi amor.
525
00:59:22,041 --> 00:59:23,000
Ya verás.
526
01:00:31,500 --> 01:00:33,541
Ya es hora.
527
01:00:34,416 --> 01:00:37,375
Es hora de ver lo que nos espera a todos
528
01:00:37,958 --> 01:00:39,458
en la oscuridad.
529
01:01:40,958 --> 01:01:42,500
Subtítulos: Juan Gutiérrez