1 00:00:06,166 --> 00:00:08,708 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,916 "Pinto lo que veo" es la máxima de los pintores 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,833 y nos revela las diversas capas que componen nuestro mundo. 4 00:00:19,291 --> 00:00:22,625 Porque, tras toda cosa bella, hay algo de oscuridad. 5 00:00:36,625 --> 00:00:40,291 La belleza está a la vista del espectador, pero ¿y el horror? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Atribuimos estas visiones a una imaginación febril, 7 00:00:45,041 --> 00:00:46,166 un capricho, 8 00:00:46,250 --> 00:00:47,166 una debilidad. 9 00:00:47,666 --> 00:00:48,916 Pero ¿y si no lo son? 10 00:00:49,416 --> 00:00:52,083 ¿Y si, en verdad, son un concienzudo registro, 11 00:00:52,166 --> 00:00:53,125 una advertencia 12 00:00:53,750 --> 00:00:55,041 o un álbum familiar? 13 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Nuestro relato de hoy es El modelo de Pickman 14 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 y su director es Keith Thomas. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,500 EL MODELO DE PICKMAN 16 00:02:16,666 --> 00:02:19,458 ¿Cuánto más necesitas que tenga el cuello así? 17 00:02:19,541 --> 00:02:21,333 La perfección lleva su tiempo. 18 00:02:23,291 --> 00:02:26,166 No querrás que te haga el busto descompensado. 19 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 No te atreves. 20 00:02:35,833 --> 00:02:38,666 - ¿La chica no tenía la mañana libre? - ¿Rebecca? 21 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 No te atrevas. 22 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, ¿dónde estás? 23 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 ¡Aquí arriba, papá! 24 00:02:48,958 --> 00:02:51,375 BASADO EN EL RELATO DE H. P. LOVECRAFT 25 00:03:31,791 --> 00:03:32,666 ¡Thurber! 26 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 Thurber, por fin. Sálvame de estos filisteos. 27 00:03:35,708 --> 00:03:37,083 Pero ¿qué dices? 28 00:03:37,166 --> 00:03:41,291 Hablábamos de los impresionistas. Smithfield la ha tomado con Cézanne. 29 00:03:41,375 --> 00:03:44,041 Solo digo que no sé por qué causa tal revuelo. 30 00:03:44,125 --> 00:03:47,833 Mi padre visitó su exposición en París y la encontró deplorable. 31 00:03:49,333 --> 00:03:50,875 ¿Ves a lo que me enfrento? 32 00:03:52,083 --> 00:03:53,083 ¿Deplorable? 33 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 UNIVERSIDAD DE MISKATONIC FUNDADA EN 1690 34 00:04:04,291 --> 00:04:06,666 Todos a su sitio. No perdamos el tiempo. 35 00:04:10,666 --> 00:04:13,125 Antes de empezar, debo anunciarles algo. 36 00:04:14,458 --> 00:04:16,125 Pronto concluirá el plazo 37 00:04:16,208 --> 00:04:18,916 para el premio estudiantil de arte de este año. 38 00:04:19,625 --> 00:04:21,791 Para quienes ignoren su importancia, 39 00:04:21,875 --> 00:04:25,083 la obra escogida por el comité 40 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 se expondrá en la galería de Arkham, 41 00:04:29,791 --> 00:04:33,541 donde será contemplada por críticos y mecenas por igual. 42 00:04:35,583 --> 00:04:39,541 Esta oportunidad podría hacer despegar a un artista joven, 43 00:04:40,291 --> 00:04:42,833 como le ocurrió al ganador del año pasado. 44 00:04:42,916 --> 00:04:43,916 ¿No, Sr. Thurber? 45 00:04:45,291 --> 00:04:46,250 Sin duda, señor. 46 00:04:50,375 --> 00:04:51,291 Por otro lado, 47 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 desde hoy, tenemos una nueva incorporación a nuestra clase: 48 00:04:57,333 --> 00:04:59,041 el señor Pickman. 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,125 Elija un caballete vacío, por favor. 50 00:05:23,541 --> 00:05:24,416 ¿Preparados? 51 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 Los 15 minutos empiezan… 52 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 ya. 53 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Dibujen lo que ven. 54 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Fíjense bien en el hueco que se forma junto al bíceps. 55 00:06:04,250 --> 00:06:05,958 Recuerden las formas básicas. 56 00:06:09,125 --> 00:06:10,458 Se trata de construir, 57 00:06:10,541 --> 00:06:12,208 no de sombrear. 58 00:06:14,291 --> 00:06:16,791 Recuerden que el cuello es una extremidad. 59 00:06:25,041 --> 00:06:26,500 Quedan cuatro minutos. 60 00:07:13,833 --> 00:07:15,791 El tiempo aún corre, Sr. Thurber. 61 00:07:16,458 --> 00:07:18,291 ¿O es que ya ha terminado? 62 00:07:33,250 --> 00:07:36,291 Sigo sin entender qué tienen de interesantes. 63 00:07:36,375 --> 00:07:38,708 Porque te falta imaginación. 64 00:07:39,333 --> 00:07:41,958 Por eso Thurber sigue desplumándote al póker. 65 00:07:44,500 --> 00:07:45,333 Full. 66 00:07:47,416 --> 00:07:50,708 Deberíais contagiaros de la imaginación del chico nuevo. 67 00:07:51,333 --> 00:07:52,166 ¿Qué chico? 68 00:07:52,750 --> 00:07:53,958 ¿Pickman? 69 00:07:54,041 --> 00:07:56,041 Pero si ese debe de rondar los 80. 70 00:07:56,791 --> 00:08:00,500 Y, según he oído, es un soso. Típico rico de Nueva Inglaterra. 71 00:08:00,583 --> 00:08:04,250 - Como si los distinguieras. - Dicen que su madre es de Arkham. 72 00:08:05,041 --> 00:08:09,125 Tengo un amigo que dice que se suicidó cuando él era un niño. 73 00:08:10,041 --> 00:08:12,000 Su padre enloqueció poco después. 74 00:08:13,791 --> 00:08:17,333 Gracias a su herencia, lleva una década recorriéndose Europa. 75 00:08:20,166 --> 00:08:21,000 Bueno… 76 00:08:21,833 --> 00:08:25,708 su trabajo de hoy ha dejado claro que no es carne de Miskatonic. 77 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 El objetivo de la clase es dibujar lo que ves, 78 00:08:28,750 --> 00:08:30,375 no imaginar carne podrida. 79 00:08:30,458 --> 00:08:31,833 Puede que él viera eso. 80 00:08:31,916 --> 00:08:34,041 Al parecer, dibuja en el cementerio. 81 00:08:45,833 --> 00:08:48,333 Un poco temprano para saquear tumbas, ¿no? 82 00:08:49,625 --> 00:08:50,791 Pickman, ¿verdad? 83 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 84 00:08:56,166 --> 00:08:57,000 Bueno, pues… 85 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 86 00:09:01,833 --> 00:09:02,833 ¿Qué tienes ahí? 87 00:09:07,875 --> 00:09:09,875 Las ratas se han puesto las botas. 88 00:09:11,166 --> 00:09:13,125 Vaya. Las ratas u otra cosa, sí. 89 00:09:21,375 --> 00:09:23,208 ¿Sueles hacer esto a menudo? 90 00:09:24,458 --> 00:09:26,583 ¿Visitar cementerios en plena noche? 91 00:09:27,958 --> 00:09:29,583 Porque tu imaginación es… 92 00:09:33,333 --> 00:09:35,875 Vi lo que pintaste en la clase de Bosworth. 93 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Tienes buena mano. 94 00:09:40,291 --> 00:09:42,125 Me temo que él no piensa igual. 95 00:09:42,875 --> 00:09:47,000 Bueno, otra cosa no, pero el talento de sus alumnos es algo que tolera. 96 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 El tuyo sí, parece. 97 00:09:54,750 --> 00:09:57,125 ¿Te has planteado presentarte al premio? 98 00:09:57,666 --> 00:09:58,541 Porque… 99 00:09:59,041 --> 00:10:00,583 la verdad es que deberías. 100 00:10:01,958 --> 00:10:03,250 Es una oportunidad. 101 00:10:04,291 --> 00:10:07,375 No me interesan los premios. 102 00:10:08,750 --> 00:10:10,291 ¿Y qué te interesa, 103 00:10:11,333 --> 00:10:12,250 Dickie? 104 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 Son… 105 00:10:42,958 --> 00:10:43,916 impactantes. 106 00:10:47,625 --> 00:10:48,708 La oscuridad, 107 00:10:49,291 --> 00:10:50,833 la deformidad, 108 00:10:51,333 --> 00:10:52,625 la corrupción… 109 00:10:54,791 --> 00:10:56,666 Sufrir es vivir. 110 00:10:57,458 --> 00:10:59,791 No podemos permitir que la compasión 111 00:11:00,583 --> 00:11:02,000 o el altruismo 112 00:11:02,500 --> 00:11:05,916 se interpongan en nuestra búsqueda de la verdad. 113 00:11:11,208 --> 00:11:12,083 De acuerdo. 114 00:11:13,583 --> 00:11:14,708 Entonces, comparte. 115 00:11:17,041 --> 00:11:19,291 ¿Dónde podemos encontrar 116 00:11:19,916 --> 00:11:21,291 esas esquivas verdades? 117 00:11:34,708 --> 00:11:36,333 Allá donde habita el miedo. 118 00:12:12,416 --> 00:12:14,500 Vaya, llegando tarde, para variar. 119 00:12:16,041 --> 00:12:17,708 ¿Qué pasa? ¿No te presentas? 120 00:12:18,291 --> 00:12:21,000 He decidido dejar que os luzcáis. 121 00:12:23,208 --> 00:12:24,041 ¿Cómo va? 122 00:12:25,458 --> 00:12:27,000 A lo bestia, como siempre. 123 00:12:27,083 --> 00:12:29,625 Smithfield está convencido de que ganará. 124 00:12:31,958 --> 00:12:33,125 ¿Ha venido Pickman? 125 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 Está dentro con ellos. 126 00:13:07,541 --> 00:13:08,375 ¿Dickie? 127 00:13:12,166 --> 00:13:15,041 No es el público adecuado para mi trabajo. 128 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Lo siento. 129 00:13:17,708 --> 00:13:20,083 Aunque empiezo a dudar de que esta gente 130 00:13:21,125 --> 00:13:23,875 tenga algo que enseñar realmente. 131 00:13:27,333 --> 00:13:28,583 Unos cuantos tenemos… 132 00:13:29,458 --> 00:13:31,041 una especie de ritual 133 00:13:31,583 --> 00:13:33,708 cuando recibimos una crítica brutal. 134 00:13:34,625 --> 00:13:36,500 Para divertirnos un poco. 135 00:13:37,916 --> 00:13:39,125 ¿Por qué no te unes? 136 00:13:40,166 --> 00:13:41,958 ¿Quieres ver mis cuadros? 137 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Sí. 138 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 Oye… 139 00:14:18,166 --> 00:14:19,541 Esto no lo había visto. 140 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Ven, anda. 141 00:14:29,500 --> 00:14:31,666 Esta obra es un poco más fuerte. 142 00:14:35,166 --> 00:14:38,333 Mi familia lleva generaciones en Nueva Inglaterra, 143 00:14:38,416 --> 00:14:40,791 desde antes de los juicios por brujería. 144 00:14:41,291 --> 00:14:43,958 Mi madre me contaba historias cuando era niño. 145 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Historias familiares. 146 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Te presento a la bisabuela de mi bisabuela: 147 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Lavinia. 148 00:14:55,875 --> 00:14:57,541 La tacharon de bruja, 149 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 de hechicera. 150 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 La quemaron en la hoguera. 151 00:15:12,250 --> 00:15:14,541 Según se cuenta en la familia, 152 00:15:14,625 --> 00:15:18,500 Lavinia mató a su marido durante un rito. 153 00:15:19,625 --> 00:15:23,083 Luego sirvió su carne, aún tibia, 154 00:15:23,708 --> 00:15:25,416 a todo su aquelarre. 155 00:15:33,958 --> 00:15:34,875 Algunas noches… 156 00:15:36,458 --> 00:15:37,625 me desvelaba… 157 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 y los oía por el suelo. 158 00:15:46,291 --> 00:15:47,791 Oía sus jolgorios. 159 00:15:54,500 --> 00:15:55,458 ¿Lo oyes? 160 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 ¿Los oyes, Will? 161 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Bajo nosotros, bajo tierra, mi familia… 162 00:18:21,083 --> 00:18:22,416 ¿Una mala noche, Will? 163 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 ¿Sabes que ya es por la tarde? 164 00:18:27,541 --> 00:18:28,416 ¡Mierda! 165 00:18:29,000 --> 00:18:30,916 ¡No, joder! 166 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Perdonad. 167 00:18:44,750 --> 00:18:47,291 - Está a punto de terminar. - Ya, lo siento. 168 00:18:48,541 --> 00:18:49,375 Pero ya estoy. 169 00:18:49,458 --> 00:18:50,458 ¿Va todo bien? 170 00:18:50,541 --> 00:18:51,375 Claro. 171 00:18:51,875 --> 00:18:52,791 ¿Por? 172 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Un whisky. El que tengan. 173 00:18:58,333 --> 00:19:00,541 ¿Qué? Solo intento ponerme al día. 174 00:19:00,625 --> 00:19:01,875 Ven, te esperan. 175 00:19:05,291 --> 00:19:07,291 Will, mi tía, la Sra. Creighton. 176 00:19:07,875 --> 00:19:10,875 Tía Lizzy, este es mi amigo William Thurber. 177 00:19:12,291 --> 00:19:15,541 Mi querida sobrina asegura que es usted todo un artista. 178 00:19:17,291 --> 00:19:18,833 ¿Me disculpáis un momento? 179 00:19:18,916 --> 00:19:20,708 - Voy a buscar a papá. - Claro. 180 00:19:21,333 --> 00:19:23,541 Es una joven extraordinaria. 181 00:19:25,250 --> 00:19:27,583 Bueno, William, hábleme de su arte. 182 00:19:28,166 --> 00:19:32,333 Rebecca dice que su especialidad es el retrato, justo mi pasión. 183 00:19:32,833 --> 00:19:36,041 No sabe para cuántos retratos posé en mi… 184 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 ¿Se encuentra bien? 185 00:19:45,041 --> 00:19:46,083 Discúlpeme. 186 00:19:56,458 --> 00:19:57,375 ¿Will? 187 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Perdona. 188 00:20:02,416 --> 00:20:04,750 Te presento a mi padre, Charles. 189 00:20:05,625 --> 00:20:07,708 - Hola, William. - Un placer, se… 190 00:20:25,333 --> 00:20:26,375 Disculpe. 191 00:20:27,375 --> 00:20:29,791 - ¡Cuidado! - ¿Se encuentra bien? 192 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 ¿Will? 193 00:20:39,541 --> 00:20:40,375 ¡Will! 194 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 ¡Will, para! 195 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 - ¿Qué pasa? - Es… 196 00:20:47,666 --> 00:20:48,500 ¿Qué? 197 00:20:48,583 --> 00:20:49,500 Esa mujer. 198 00:20:49,583 --> 00:20:52,125 La mujer que está con tu padre es… 199 00:20:56,750 --> 00:20:57,666 Pero si… 200 00:20:57,750 --> 00:20:59,083 Ella no es quien… 201 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 ¿Cómo es…? 202 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 ¿Qué me está pasando? 203 00:21:16,708 --> 00:21:18,291 Anoche, el cuadro… 204 00:21:27,500 --> 00:21:28,750 Lo siento. 205 00:21:28,833 --> 00:21:31,166 Lo siento muchísimo. 206 00:21:36,541 --> 00:21:37,500 ¿De verdad? 207 00:21:38,625 --> 00:21:40,166 Sabías que era importante. 208 00:21:41,791 --> 00:21:43,291 - Apareces borracho. - No… 209 00:21:43,375 --> 00:21:44,208 Es mi padre. 210 00:21:44,750 --> 00:21:45,708 ¡Mi padre! 211 00:21:48,083 --> 00:21:48,916 Lo sé. 212 00:21:49,500 --> 00:21:50,375 Deberías irte. 213 00:21:52,083 --> 00:21:53,916 Por favor, no me hagas esto. 214 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Ha sido un gran error. 215 00:22:02,708 --> 00:22:04,333 Ni siquiera te reconozco. 216 00:22:19,708 --> 00:22:20,541 Dickie. 217 00:22:23,875 --> 00:22:24,708 ¿Dickie? 218 00:23:20,000 --> 00:23:24,500 Joe, es una falta de respeto a las tradiciones artísticas europeas. 219 00:23:24,583 --> 00:23:27,750 Yo creo que la gente ya está cansada de esas locuras. 220 00:23:27,833 --> 00:23:29,125 ¿Qué gente? 221 00:23:30,291 --> 00:23:34,125 No puedes tildar de mediocre a todo el movimiento modernista. 222 00:23:34,708 --> 00:23:36,375 El trabajo de Samuel, puede. 223 00:23:37,875 --> 00:23:40,666 ¿Qué opina nuestro creador de tendencias? 224 00:23:48,041 --> 00:23:50,333 Que os gusta más discutir que pintar. 225 00:23:51,958 --> 00:23:52,791 Y… 226 00:23:53,458 --> 00:23:54,833 que ambos tenéis razón. 227 00:23:56,916 --> 00:23:59,208 La tradición es importante. 228 00:24:00,750 --> 00:24:02,000 Perdura en el tiempo. 229 00:24:02,833 --> 00:24:06,958 Pero ¿qué es el arte en este mundo nuestro sin verdad? 230 00:24:08,083 --> 00:24:09,125 ¿Sin riesgo? 231 00:24:11,458 --> 00:24:12,500 ¿Este quién es? 232 00:24:14,583 --> 00:24:15,708 ¡Un payaso! 233 00:24:15,791 --> 00:24:16,875 ¿Y cómo se llama? 234 00:24:17,916 --> 00:24:19,583 No tiene nombre. 235 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Habría que ponerles nombre. 236 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 Yo creo que se lo merecen. 237 00:24:25,375 --> 00:24:27,000 ¿Cómo podríamos llamarlos? 238 00:24:27,500 --> 00:24:28,500 No sé. 239 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 ¿Y este otro? ¿Quién es? 240 00:24:33,125 --> 00:24:34,791 Este es el señor Boca Verde. 241 00:24:37,041 --> 00:24:38,375 ¿Boca Verde? 242 00:24:39,041 --> 00:24:40,583 ¿Por qué ese nombre? 243 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Porque tiene la boca verde. 244 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Vaya horas para estar levantado, ¿no? 245 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 ¡Papá! 246 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Hola. 247 00:24:48,750 --> 00:24:51,041 - Quería enseñarte sus dibujos. - ¿Sí? 248 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Me encanta ese. 249 00:24:55,000 --> 00:24:56,958 Interesante uso del color. 250 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 ¿Me los puedo llevar al despacho para poder verlos a diario? 251 00:25:03,125 --> 00:25:03,958 ¿Te parece? 252 00:25:06,750 --> 00:25:07,708 Hora de dormir. 253 00:25:07,791 --> 00:25:08,916 Lávate los dientes. 254 00:25:09,500 --> 00:25:10,666 Ahora va papá. 255 00:25:11,833 --> 00:25:12,791 Ese es mi chico. 256 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 ¿Estás cansado? 257 00:25:33,666 --> 00:25:34,541 Agotado. 258 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 ¿Cómo de agotado? 259 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 No te preocupes. 260 00:25:52,416 --> 00:25:53,333 Seré rápida. 261 00:26:49,708 --> 00:26:51,333 Disculpe. Hola. 262 00:29:43,791 --> 00:29:44,791 ¿Will? 263 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 ¿Will? 264 00:29:53,500 --> 00:29:54,333 ¿Qué te pasa? 265 00:29:54,916 --> 00:29:55,750 Nada. 266 00:29:56,583 --> 00:29:58,041 Nada, perdona, es que… 267 00:29:58,916 --> 00:29:59,875 no podía dormir. 268 00:30:03,833 --> 00:30:05,333 - ¿Quieres un té? - Claro. 269 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Vamos, gracias. 270 00:30:15,625 --> 00:30:18,750 Cariño, ¿sabes si fue el propio autor quien trajo eso? 271 00:30:20,666 --> 00:30:22,625 No, pero dijo que tú lo conocías, 272 00:30:23,125 --> 00:30:26,083 que se llamaba Pickman y que ha vuelto a la ciudad. 273 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Señor Thurber. 274 00:30:51,958 --> 00:30:53,291 Qué pronto ha llegado. 275 00:30:54,583 --> 00:30:57,000 Eso es para devolver junto con el cheque. 276 00:30:57,750 --> 00:31:00,583 - Hoy. - Claro. ¿Tiene la dirección del artista? 277 00:31:00,666 --> 00:31:01,791 ¡Hazlo y punto! 278 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Por favor. 279 00:31:16,708 --> 00:31:18,000 Te veo cansado, hijo. 280 00:31:19,416 --> 00:31:20,291 Es que… 281 00:31:21,041 --> 00:31:23,833 mi hijo no duerme muy bien últimamente. 282 00:31:24,541 --> 00:31:25,458 Ya veo. 283 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 Críos. 284 00:31:29,666 --> 00:31:31,458 ¿A quién esperamos? 285 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Perdonadme. 286 00:31:36,000 --> 00:31:37,541 Ya. Venga, empecemos. 287 00:31:37,625 --> 00:31:39,291 Llamo al orden al comité. 288 00:31:39,958 --> 00:31:43,250 Tenemos que revisar varias piezas hoy. 289 00:31:43,833 --> 00:31:45,333 Pero, antes de nada, Joe, 290 00:31:45,875 --> 00:31:48,458 parece que vienes con el pecho hinchado. 291 00:31:48,541 --> 00:31:50,166 ¿Te importaría iluminarnos? 292 00:31:52,916 --> 00:31:55,291 He invitado a alguien muy especial. 293 00:31:55,375 --> 00:31:58,583 Podríamos incluir su obra en la exposición de este año. 294 00:31:58,666 --> 00:32:00,375 Vaya, me muero de curiosidad. 295 00:32:02,500 --> 00:32:03,416 Caballeros, 296 00:32:03,916 --> 00:32:06,250 os presento a Richard Upton Pickman. 297 00:32:08,708 --> 00:32:10,833 Estudiamos juntos en Miskatonic. 298 00:32:10,916 --> 00:32:13,333 Imagino que recordarás a William Thurber. 299 00:32:14,458 --> 00:32:15,291 ¡Por supuesto! 300 00:32:17,541 --> 00:32:20,916 Richard ya tenía un talento sorprendente por entonces 301 00:32:21,000 --> 00:32:24,208 y, a diferencia de nosotros, ha mejorado con el tiempo. 302 00:32:25,416 --> 00:32:27,500 Sé que esto se sale del esquema, 303 00:32:27,583 --> 00:32:30,083 pero le pedí que nos trajera algunas obras. 304 00:32:32,916 --> 00:32:35,625 Si no os importa, queridos compañeros, 305 00:32:36,208 --> 00:32:38,916 acompañadme a la galería a contemplarlas. 306 00:32:42,000 --> 00:32:43,791 Ya veréis como merece la pena. 307 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 Pues a jugar se ha dicho. 308 00:32:48,208 --> 00:32:50,916 - Dr. Reid, creo que es… - Cada cual, su turno. 309 00:32:58,625 --> 00:33:00,291 Joe. 310 00:33:00,833 --> 00:33:02,166 Esto no es buena idea. 311 00:33:03,250 --> 00:33:05,416 ¿Temes que te salgan competidores? 312 00:33:05,500 --> 00:33:07,458 Conozco a Pickman y su obra. 313 00:33:07,541 --> 00:33:09,166 No se debería exponer. 314 00:33:11,625 --> 00:33:14,291 Me sorprendes. No te tenía por mal perdedor. 315 00:34:08,541 --> 00:34:09,375 ¿Will? 316 00:34:24,791 --> 00:34:25,791 ¿Dónde estabas? 317 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Tengo cosas que contarte, 318 00:34:31,250 --> 00:34:33,166 pero tengo una jaqueca horrible. 319 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Tenemos visita. 320 00:34:56,666 --> 00:34:59,041 Espero que no te importe la intromisión. 321 00:34:59,916 --> 00:35:02,500 Mi trabajo se centra… 322 00:35:04,583 --> 00:35:08,000 en captar el trasfondo del alma. 323 00:35:09,416 --> 00:35:13,208 Eso no se encuentra en calles artificiales, 324 00:35:13,291 --> 00:35:15,458 en terrenos adulterados… 325 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Si hay fantasmas por aquí 326 00:35:21,375 --> 00:35:24,083 son los mansos fantasmas 327 00:35:24,916 --> 00:35:27,000 de un saladar 328 00:35:27,083 --> 00:35:29,416 y una cala con poca profundidad. 329 00:35:29,916 --> 00:35:31,208 Mi arte… 330 00:35:37,708 --> 00:35:38,625 Bueno… 331 00:35:42,333 --> 00:35:43,333 Mi arte… 332 00:35:46,083 --> 00:35:47,416 representa lo antiguo. 333 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Es fascinante. 334 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 En la universidad, Will, los miskatónicos y yo 335 00:35:59,416 --> 00:36:01,625 tuvimos nuestra fase espiritista. 336 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Celebramos alguna que otra sesión. 337 00:36:06,291 --> 00:36:07,708 Invocamos a los muertos. 338 00:36:11,958 --> 00:36:14,375 No era más que un juego, pero… 339 00:36:15,666 --> 00:36:17,500 la verdad es que era apasionante. 340 00:36:19,541 --> 00:36:20,791 Parecía peligroso. 341 00:36:22,041 --> 00:36:25,083 Dudo mucho que Dickie quiera oír nuestras niñerías. 342 00:36:29,875 --> 00:36:32,125 Una noche, dejó de ser un juego. 343 00:36:37,416 --> 00:36:38,708 Se hizo el silencio. 344 00:36:42,333 --> 00:36:43,291 Y se fue la luz. 345 00:36:45,541 --> 00:36:46,375 De pronto… 346 00:36:48,375 --> 00:36:49,916 ya no se veía nada. 347 00:36:50,000 --> 00:36:50,875 Yo sentía… 348 00:36:53,541 --> 00:36:55,625 Sentía como si estuviera ciega. 349 00:36:57,750 --> 00:36:58,666 Y… 350 00:36:59,833 --> 00:37:00,833 los demás… 351 00:37:06,250 --> 00:37:08,375 Nunca se lo conté a los demás, pero… 352 00:37:11,958 --> 00:37:12,875 Sentí… 353 00:37:14,250 --> 00:37:15,583 como si flotara. 354 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 Luego, me entró una… 355 00:37:28,458 --> 00:37:30,958 Una sensación muy rara en la cabeza, como… 356 00:37:32,833 --> 00:37:35,291 ¿Una especie de zumbido? 357 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Sí. 358 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Me marcó. 359 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 ¡Pero anda que no hace ya! 360 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 Imagino, Richard, que estará muy emocionado por estrenar la exposición. 361 00:38:04,708 --> 00:38:08,291 Más que su querido marido, me temo. 362 00:38:09,500 --> 00:38:10,666 Me preocupa. 363 00:38:10,750 --> 00:38:13,625 Se ha vuelto muy sensible con la edad. 364 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 Por decirlo de alguna manera. 365 00:38:18,083 --> 00:38:20,708 Bueno, ¿qué tal si lo dejamos por hoy? 366 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 James tiene que acostarse ya. 367 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Pásate por mi casa. 368 00:38:35,500 --> 00:38:36,625 A ver mi trabajo. 369 00:38:40,541 --> 00:38:41,916 Mejor invita a Minot. 370 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 Él no lo entendería. 371 00:38:59,375 --> 00:39:00,583 Solo piénsatelo. 372 00:39:03,250 --> 00:39:04,083 Por favor. 373 00:39:14,083 --> 00:39:15,958 Agradécele la cena a tu mujer. 374 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 Y dile a James que me ha encantado charlar con él. 375 00:39:20,208 --> 00:39:22,083 Es un niño muy especial. 376 00:39:22,166 --> 00:39:25,166 Me recuerda un poco a mí mismo. 377 00:40:01,500 --> 00:40:02,875 Has sido un maleducado. 378 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Me has avergonzado. 379 00:40:06,166 --> 00:40:07,500 ¿Yo te he avergonzado? 380 00:40:08,375 --> 00:40:10,875 Anda que tú, adulándolo como una colegiala… 381 00:40:13,166 --> 00:40:16,125 Es el único de tus amigos que ha triunfado en esto. 382 00:40:17,166 --> 00:40:18,708 ¿Cómo puedes tratarlo así? 383 00:40:25,666 --> 00:40:27,000 La gente habla, Will. 384 00:40:28,625 --> 00:40:30,291 En la galería, en el comité… 385 00:40:32,583 --> 00:40:34,791 Estás muy raro, y no solo conmigo. 386 00:40:34,875 --> 00:40:36,208 Llegas tarde a casa. 387 00:40:38,541 --> 00:40:40,166 Apenas pasas tiempo aquí. 388 00:40:40,250 --> 00:40:41,625 Y, cuando estás… 389 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 es… 390 00:40:48,333 --> 00:40:50,375 como si intentaras evadirte de mí. 391 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 ¿Has vuelto a beber? 392 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Mira… 393 00:41:11,041 --> 00:41:12,000 Yo… 394 00:41:12,708 --> 00:41:13,583 Yo siempre… 395 00:41:14,916 --> 00:41:17,666 he intentado buscar la alegría 396 00:41:19,250 --> 00:41:20,916 y la belleza en todo. 397 00:41:22,166 --> 00:41:25,083 Pero en lo que respecta a este hombre y su obra… 398 00:41:32,583 --> 00:41:34,000 Su oscuridad es capaz… 399 00:41:35,291 --> 00:41:36,333 de atraparme. 400 00:41:37,833 --> 00:41:39,541 La vida no siempre es bella. 401 00:42:22,125 --> 00:42:23,416 ¡No! 402 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 ¡No! 403 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 No. 404 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 ¡No! 405 00:42:53,916 --> 00:42:55,166 ¿Estás bien, campeón? 406 00:43:42,666 --> 00:43:43,541 Will. 407 00:43:44,083 --> 00:43:46,708 - ¡Qué sorpresa! - ¿Qué le dijiste a mi hijo? 408 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Contesta. 409 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 ¿Le pasa algo? 410 00:43:52,875 --> 00:43:55,833 Se despertó gritando de terror. 411 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Solo te lo diré una vez: 412 00:44:02,333 --> 00:44:04,791 aléjate de mi familia. 413 00:44:05,375 --> 00:44:07,750 - ¿Es que ya no somos amigos? - ¿Amigos? 414 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Por mi parte, 415 00:44:08,958 --> 00:44:11,875 la cuenta de nuestra amistad está más que saldada. 416 00:44:13,500 --> 00:44:15,458 Siento que lo veas así, 417 00:44:16,500 --> 00:44:18,291 pero nunca fue por dinero. 418 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Valoro tu criterio. 419 00:44:21,916 --> 00:44:23,208 Siempre lo he hecho. 420 00:44:23,708 --> 00:44:25,416 Por favor, Will. 421 00:44:26,083 --> 00:44:27,625 Has venido hasta aquí. 422 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 Sé que quieres ver mis últimos cuadros. 423 00:44:31,125 --> 00:44:32,791 Los mejores que he pintado. 424 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Necesito que los veas. 425 00:44:38,083 --> 00:44:39,083 No. 426 00:44:43,083 --> 00:44:43,958 No, Dickie. 427 00:44:50,666 --> 00:44:54,250 ¿Y si aceptara alejarme de tu familia, 428 00:44:55,333 --> 00:44:57,583 retirarme de la exposición, 429 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 destruir mi obra si aún te parece inapropiada 430 00:45:01,000 --> 00:45:02,583 y desaparecer de tu vida? 431 00:45:05,375 --> 00:45:06,541 ¿Harías todo eso? 432 00:45:10,625 --> 00:45:12,125 Solo si vienes a mi casa. 433 00:45:12,750 --> 00:45:13,666 Ahora. 434 00:45:34,791 --> 00:45:38,500 Debe de ser impactante ver todo manga por hombro. 435 00:45:45,083 --> 00:45:45,916 Pero… 436 00:45:47,500 --> 00:45:48,833 mi trabajo, Will, 437 00:45:49,708 --> 00:45:51,291 es lo primordial. 438 00:45:54,666 --> 00:45:56,833 Hace meses que no hay electricidad. 439 00:46:02,250 --> 00:46:03,083 Por aquí. 440 00:46:15,916 --> 00:46:17,541 Bienvenido a mi obra. 441 00:46:32,250 --> 00:46:33,416 ¿Lo sientes, Will? 442 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 El miedo. 443 00:46:45,125 --> 00:46:46,750 Ratas malditas. 444 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 La colina está infestada. 445 00:46:52,500 --> 00:46:54,250 A saber qué comerán. 446 00:46:55,375 --> 00:46:57,583 Parece que se han quedado con hambre. 447 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Un momento. 448 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Atrás. 449 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 ¡No! 450 00:47:27,541 --> 00:47:28,416 Es mi amigo. 451 00:47:33,791 --> 00:47:34,958 ¡Para! 452 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Atrás. 453 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 ¿Dickie? 454 00:49:03,708 --> 00:49:05,916 - Will. - ¡Alguien tiene que pararte! 455 00:49:07,416 --> 00:49:11,333 Y, si me ha tocado a mí, lo haré. Tus cuadros me infectan la mente. 456 00:49:11,416 --> 00:49:12,833 - Solo es arte. - No. 457 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 ¡No! 458 00:49:14,541 --> 00:49:16,500 No, mira, creía que era cosa mía. 459 00:49:17,291 --> 00:49:19,375 Que estaba borracho 460 00:49:19,458 --> 00:49:21,166 o delirante, 461 00:49:22,166 --> 00:49:24,291 traumatizado y destrozado. 462 00:49:24,375 --> 00:49:26,000 Pero eran estos cuadros. 463 00:49:26,666 --> 00:49:29,041 ¡Siempre han sido los cuadros! 464 00:49:29,125 --> 00:49:30,458 Lo que pintas… 465 00:49:31,250 --> 00:49:33,250 se te incrusta detrás de los ojos 466 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 y te vuelve loco. 467 00:49:35,291 --> 00:49:37,750 Dickie, provoca demencia. 468 00:49:38,291 --> 00:49:39,125 Y me… 469 00:49:39,708 --> 00:49:42,250 Es el mundo el que está loco, Will. 470 00:49:43,000 --> 00:49:45,250 Eso es lo que engendra el miedo. 471 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Saber lo que acecha en la oscuridad. 472 00:49:48,208 --> 00:49:50,291 - Saber… - Para. 473 00:49:50,375 --> 00:49:53,291 …dónde habita el miedo. 474 00:49:53,375 --> 00:49:55,208 Ven, te lo enseñaré. 475 00:49:55,708 --> 00:49:57,625 Para. ¡Haz que pare, por favor! 476 00:49:59,458 --> 00:50:00,333 Para, Dickie. 477 00:50:01,083 --> 00:50:01,958 ¡Dickie, para! 478 00:50:02,458 --> 00:50:03,291 ¿Qué haces? 479 00:50:05,083 --> 00:50:06,333 ¡Dickie, va en serio! 480 00:50:17,666 --> 00:50:18,500 Pinta… 481 00:50:19,166 --> 00:50:20,625 lo que ves. 482 00:50:21,791 --> 00:50:24,125 Lo que te resulta familiar. 483 00:50:26,666 --> 00:50:28,125 Todo esto… 484 00:50:29,416 --> 00:50:30,333 es real. 485 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Son cosas cercanas a mí. 486 00:50:35,125 --> 00:50:36,750 Retratos familiares. 487 00:50:39,125 --> 00:50:41,500 Estas pinturas no salen de mi cabeza. 488 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Sino de mi vida. 489 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Ha llegado la hora de que los conozcas. 490 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 De ver lo que nos espera a todos… 491 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 en la oscuridad. 492 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Dickie… 493 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 Dickie, lo… 494 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 ¡Dios santo! 495 00:53:12,333 --> 00:53:13,708 Todo está en tu mente. 496 00:53:21,458 --> 00:53:22,750 Qué maravilla, Will. 497 00:53:23,541 --> 00:53:26,250 Reid se encargó de casi todo el trabajo pesado. 498 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Adelante, id a explorar. 499 00:53:30,500 --> 00:53:31,875 Seréis los primeros. 500 00:53:33,750 --> 00:53:35,083 - Vamos. - Mi campeón. 501 00:53:39,958 --> 00:53:42,333 ¿Has visto a Joe? Debería estar aquí. 502 00:53:43,458 --> 00:53:45,416 El señor Minot vino anoche. 503 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 Dijo que tenía que hacer unos ajustes de última hora. 504 00:53:49,375 --> 00:53:50,583 Creo que sigue aquí. 505 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 ¿Seguro? 506 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Sí. 507 00:54:05,166 --> 00:54:06,000 ¿Joe? 508 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe. 509 00:54:25,500 --> 00:54:28,083 Vi ese cuadro quemarse, Joe. ¿Cómo…? 510 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 511 00:54:38,583 --> 00:54:39,416 Joe. 512 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Joe. 513 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Soy yo. 514 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 ¿Qué has hecho, Joe? 515 00:54:51,083 --> 00:54:53,458 Viene desde el otro lado. 516 00:54:53,541 --> 00:54:55,875 Vale, tranquilo. Voy a… 517 00:54:55,958 --> 00:54:57,666 Viene para el banquete. 518 00:54:58,875 --> 00:55:03,625 Viene desde la oscuridad para mostrarnos la belleza que habita en el miedo. 519 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 ¡Gabriel! 520 00:55:16,041 --> 00:55:18,041 ¿Estás bien? Ve con Gabriel. 521 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 - ¿Estás bien? - Sí. 522 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 - ¿Seguro? - Claro que sí. ¿Qué te…? 523 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 Ha habido un accidente. Es Joe. 524 00:55:27,083 --> 00:55:29,083 - ¿Un accidente? - Llévate a James. 525 00:55:29,666 --> 00:55:31,458 - ¿Un acci…? - ¡Ahora, Rebecca! 526 00:55:37,750 --> 00:55:39,250 - Joe está herido. - ¿Qué? 527 00:55:40,416 --> 00:55:41,416 Voy a buscar ayuda. 528 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Mientras, llévate todas las obras de Pickman de aquí. 529 00:55:44,875 --> 00:55:45,791 ¿Entendido? 530 00:55:46,791 --> 00:55:48,708 ¿Adónde las llevo? ¿Qué ocurre? 531 00:55:48,791 --> 00:55:50,750 Sácalas de aquí. Destrúyelas. 532 00:55:53,875 --> 00:55:54,708 Y… 533 00:55:55,458 --> 00:55:56,500 Gabriel… 534 00:56:01,125 --> 00:56:02,083 no las mires. 535 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 ¡Quémalas! 536 00:56:09,833 --> 00:56:10,750 ¡Joe, no mires! 537 00:57:09,666 --> 00:57:10,791 Huele de maravilla. 538 00:57:16,333 --> 00:57:17,375 Oye… 539 00:57:19,625 --> 00:57:22,125 Quería pedirte perdón, mi amor… 540 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 por comportarme así. 541 00:57:28,958 --> 00:57:31,083 Quiero que sepas que se acabó. 542 00:57:36,250 --> 00:57:37,500 Ahora, todo va a ir… 543 00:57:38,333 --> 00:57:39,583 Va a ir mejor. Voy a… 544 00:57:41,458 --> 00:57:42,458 intentar mejorar. 545 00:57:44,083 --> 00:57:45,000 Te lo prometo. 546 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 Se acabó. 547 00:57:52,250 --> 00:57:53,208 Ya pasó. 548 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Sé dónde habita, Will. 549 00:57:58,958 --> 00:57:59,791 ¿El qué? 550 00:58:00,291 --> 00:58:01,541 ¿Dónde habita el qué? 551 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 El miedo. 552 00:58:15,333 --> 00:58:16,625 No. 553 00:58:18,875 --> 00:58:21,791 ¡Por favor, Dios! ¡No! 554 00:58:22,541 --> 00:58:23,375 ¡Tú no! 555 00:58:23,458 --> 00:58:25,041 Lo siento. 556 00:58:25,125 --> 00:58:26,916 Lo siento mucho. 557 00:58:27,000 --> 00:58:27,833 Por favor. 558 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Por favor. Lo he intentado, de verdad. 559 00:58:37,041 --> 00:58:38,583 Vas a estropear la comida. 560 00:58:55,333 --> 00:58:56,416 ¿Dónde está James? 561 00:58:57,541 --> 00:58:58,458 Rebecca. 562 00:59:02,291 --> 00:59:04,875 ¿Dónde está James? ¿Dónde está nuestro hijo? 563 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 ¿Dónde está? 564 00:59:10,375 --> 00:59:11,916 Enseguida nos deleitará. 565 00:59:13,708 --> 00:59:15,333 Será una delicia, mi amor. 566 00:59:22,083 --> 00:59:23,000 Ya lo verás. 567 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Ha llegado la hora. 568 01:00:34,416 --> 01:00:37,166 La hora de ver lo que nos espera a todos 569 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 en la oscuridad. 570 01:01:38,208 --> 01:01:42,250 Subtítulos: Mónica Castelló