1
00:00:06,166 --> 00:00:08,708
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,916
"Pinto lo que veo"
es la máxima de los pintores
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,833
y nos revela las diversas capas
que componen nuestro mundo.
4
00:00:19,291 --> 00:00:22,625
Porque, tras toda cosa bella,
hay algo de oscuridad.
5
00:00:36,625 --> 00:00:40,291
La belleza está a la vista del espectador,
pero ¿y el horror?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Atribuimos estas visiones
a una imaginación febril,
7
00:00:45,041 --> 00:00:46,166
un capricho,
8
00:00:46,250 --> 00:00:47,166
una debilidad.
9
00:00:47,666 --> 00:00:48,916
Pero ¿y si no lo son?
10
00:00:49,416 --> 00:00:52,083
¿Y si, en verdad,
son un concienzudo registro,
11
00:00:52,166 --> 00:00:53,125
una advertencia
12
00:00:53,750 --> 00:00:55,041
o un álbum familiar?
13
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Nuestro relato de hoy
es El modelo de Pickman
14
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
y su director es Keith Thomas.
15
00:01:01,083 --> 00:01:04,500
EL MODELO DE PICKMAN
16
00:02:16,666 --> 00:02:19,458
¿Cuánto más necesitas
que tenga el cuello así?
17
00:02:19,541 --> 00:02:21,333
La perfección lleva su tiempo.
18
00:02:23,291 --> 00:02:26,166
No querrás que te haga
el busto descompensado.
19
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
No te atreves.
20
00:02:35,833 --> 00:02:38,666
- ¿La chica no tenía la mañana libre?
- ¿Rebecca?
21
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
No te atrevas.
22
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, ¿dónde estás?
23
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
¡Aquí arriba, papá!
24
00:02:48,958 --> 00:02:51,375
BASADO EN EL RELATO DE H. P. LOVECRAFT
25
00:03:31,791 --> 00:03:32,666
¡Thurber!
26
00:03:32,750 --> 00:03:35,625
Thurber, por fin.
Sálvame de estos filisteos.
27
00:03:35,708 --> 00:03:37,083
Pero ¿qué dices?
28
00:03:37,166 --> 00:03:41,291
Hablábamos de los impresionistas.
Smithfield la ha tomado con Cézanne.
29
00:03:41,375 --> 00:03:44,041
Solo digo que no sé
por qué causa tal revuelo.
30
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
Mi padre visitó su exposición en París
y la encontró deplorable.
31
00:03:49,333 --> 00:03:50,875
¿Ves a lo que me enfrento?
32
00:03:52,083 --> 00:03:53,083
¿Deplorable?
33
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
UNIVERSIDAD DE MISKATONIC
FUNDADA EN 1690
34
00:04:04,291 --> 00:04:06,666
Todos a su sitio. No perdamos el tiempo.
35
00:04:10,666 --> 00:04:13,125
Antes de empezar, debo anunciarles algo.
36
00:04:14,458 --> 00:04:16,125
Pronto concluirá el plazo
37
00:04:16,208 --> 00:04:18,916
para el premio estudiantil
de arte de este año.
38
00:04:19,625 --> 00:04:21,791
Para quienes ignoren su importancia,
39
00:04:21,875 --> 00:04:25,083
la obra escogida por el comité
40
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
se expondrá en la galería de Arkham,
41
00:04:29,791 --> 00:04:33,541
donde será contemplada
por críticos y mecenas por igual.
42
00:04:35,583 --> 00:04:39,541
Esta oportunidad
podría hacer despegar a un artista joven,
43
00:04:40,291 --> 00:04:42,833
como le ocurrió al ganador del año pasado.
44
00:04:42,916 --> 00:04:43,916
¿No, Sr. Thurber?
45
00:04:45,291 --> 00:04:46,250
Sin duda, señor.
46
00:04:50,375 --> 00:04:51,291
Por otro lado,
47
00:04:52,291 --> 00:04:55,708
desde hoy, tenemos
una nueva incorporación a nuestra clase:
48
00:04:57,333 --> 00:04:59,041
el señor Pickman.
49
00:05:00,000 --> 00:05:02,125
Elija un caballete vacío, por favor.
50
00:05:23,541 --> 00:05:24,416
¿Preparados?
51
00:05:29,666 --> 00:05:32,083
Los 15 minutos empiezan…
52
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
ya.
53
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Dibujen lo que ven.
54
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Fíjense bien en el hueco
que se forma junto al bíceps.
55
00:06:04,250 --> 00:06:05,958
Recuerden las formas básicas.
56
00:06:09,125 --> 00:06:10,458
Se trata de construir,
57
00:06:10,541 --> 00:06:12,208
no de sombrear.
58
00:06:14,291 --> 00:06:16,791
Recuerden que el cuello es una extremidad.
59
00:06:25,041 --> 00:06:26,500
Quedan cuatro minutos.
60
00:07:13,833 --> 00:07:15,791
El tiempo aún corre, Sr. Thurber.
61
00:07:16,458 --> 00:07:18,291
¿O es que ya ha terminado?
62
00:07:33,250 --> 00:07:36,291
Sigo sin entender
qué tienen de interesantes.
63
00:07:36,375 --> 00:07:38,708
Porque te falta imaginación.
64
00:07:39,333 --> 00:07:41,958
Por eso Thurber
sigue desplumándote al póker.
65
00:07:44,500 --> 00:07:45,333
Full.
66
00:07:47,416 --> 00:07:50,708
Deberíais contagiaros
de la imaginación del chico nuevo.
67
00:07:51,333 --> 00:07:52,166
¿Qué chico?
68
00:07:52,750 --> 00:07:53,958
¿Pickman?
69
00:07:54,041 --> 00:07:56,041
Pero si ese debe de rondar los 80.
70
00:07:56,791 --> 00:08:00,500
Y, según he oído, es un soso.
Típico rico de Nueva Inglaterra.
71
00:08:00,583 --> 00:08:04,250
- Como si los distinguieras.
- Dicen que su madre es de Arkham.
72
00:08:05,041 --> 00:08:09,125
Tengo un amigo que dice
que se suicidó cuando él era un niño.
73
00:08:10,041 --> 00:08:12,000
Su padre enloqueció poco después.
74
00:08:13,791 --> 00:08:17,333
Gracias a su herencia,
lleva una década recorriéndose Europa.
75
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Bueno…
76
00:08:21,833 --> 00:08:25,708
su trabajo de hoy ha dejado claro
que no es carne de Miskatonic.
77
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
El objetivo de la clase
es dibujar lo que ves,
78
00:08:28,750 --> 00:08:30,375
no imaginar carne podrida.
79
00:08:30,458 --> 00:08:31,833
Puede que él viera eso.
80
00:08:31,916 --> 00:08:34,041
Al parecer, dibuja en el cementerio.
81
00:08:45,833 --> 00:08:48,333
Un poco temprano para saquear tumbas, ¿no?
82
00:08:49,625 --> 00:08:50,791
Pickman, ¿verdad?
83
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
84
00:08:56,166 --> 00:08:57,000
Bueno, pues…
85
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
86
00:09:01,833 --> 00:09:02,833
¿Qué tienes ahí?
87
00:09:07,875 --> 00:09:09,875
Las ratas se han puesto las botas.
88
00:09:11,166 --> 00:09:13,125
Vaya. Las ratas u otra cosa, sí.
89
00:09:21,375 --> 00:09:23,208
¿Sueles hacer esto a menudo?
90
00:09:24,458 --> 00:09:26,583
¿Visitar cementerios en plena noche?
91
00:09:27,958 --> 00:09:29,583
Porque tu imaginación es…
92
00:09:33,333 --> 00:09:35,875
Vi lo que pintaste
en la clase de Bosworth.
93
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Tienes buena mano.
94
00:09:40,291 --> 00:09:42,125
Me temo que él no piensa igual.
95
00:09:42,875 --> 00:09:47,000
Bueno, otra cosa no, pero el talento
de sus alumnos es algo que tolera.
96
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
El tuyo sí, parece.
97
00:09:54,750 --> 00:09:57,125
¿Te has planteado presentarte al premio?
98
00:09:57,666 --> 00:09:58,541
Porque…
99
00:09:59,041 --> 00:10:00,583
la verdad es que deberías.
100
00:10:01,958 --> 00:10:03,250
Es una oportunidad.
101
00:10:04,291 --> 00:10:07,375
No me interesan los premios.
102
00:10:08,750 --> 00:10:10,291
¿Y qué te interesa,
103
00:10:11,333 --> 00:10:12,250
Dickie?
104
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
Son…
105
00:10:42,958 --> 00:10:43,916
impactantes.
106
00:10:47,625 --> 00:10:48,708
La oscuridad,
107
00:10:49,291 --> 00:10:50,833
la deformidad,
108
00:10:51,333 --> 00:10:52,625
la corrupción…
109
00:10:54,791 --> 00:10:56,666
Sufrir es vivir.
110
00:10:57,458 --> 00:10:59,791
No podemos permitir que la compasión
111
00:11:00,583 --> 00:11:02,000
o el altruismo
112
00:11:02,500 --> 00:11:05,916
se interpongan
en nuestra búsqueda de la verdad.
113
00:11:11,208 --> 00:11:12,083
De acuerdo.
114
00:11:13,583 --> 00:11:14,708
Entonces, comparte.
115
00:11:17,041 --> 00:11:19,291
¿Dónde podemos encontrar
116
00:11:19,916 --> 00:11:21,291
esas esquivas verdades?
117
00:11:34,708 --> 00:11:36,333
Allá donde habita el miedo.
118
00:12:12,416 --> 00:12:14,500
Vaya, llegando tarde, para variar.
119
00:12:16,041 --> 00:12:17,708
¿Qué pasa? ¿No te presentas?
120
00:12:18,291 --> 00:12:21,000
He decidido dejar que os luzcáis.
121
00:12:23,208 --> 00:12:24,041
¿Cómo va?
122
00:12:25,458 --> 00:12:27,000
A lo bestia, como siempre.
123
00:12:27,083 --> 00:12:29,625
Smithfield está convencido de que ganará.
124
00:12:31,958 --> 00:12:33,125
¿Ha venido Pickman?
125
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
Está dentro con ellos.
126
00:13:07,541 --> 00:13:08,375
¿Dickie?
127
00:13:12,166 --> 00:13:15,041
No es el público adecuado para mi trabajo.
128
00:13:16,416 --> 00:13:17,625
Lo siento.
129
00:13:17,708 --> 00:13:20,083
Aunque empiezo a dudar de que esta gente
130
00:13:21,125 --> 00:13:23,875
tenga algo que enseñar realmente.
131
00:13:27,333 --> 00:13:28,583
Unos cuantos tenemos…
132
00:13:29,458 --> 00:13:31,041
una especie de ritual
133
00:13:31,583 --> 00:13:33,708
cuando recibimos una crítica brutal.
134
00:13:34,625 --> 00:13:36,500
Para divertirnos un poco.
135
00:13:37,916 --> 00:13:39,125
¿Por qué no te unes?
136
00:13:40,166 --> 00:13:41,958
¿Quieres ver mis cuadros?
137
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Sí.
138
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
Oye…
139
00:14:18,166 --> 00:14:19,541
Esto no lo había visto.
140
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Ven, anda.
141
00:14:29,500 --> 00:14:31,666
Esta obra es un poco más fuerte.
142
00:14:35,166 --> 00:14:38,333
Mi familia lleva generaciones
en Nueva Inglaterra,
143
00:14:38,416 --> 00:14:40,791
desde antes de los juicios por brujería.
144
00:14:41,291 --> 00:14:43,958
Mi madre me contaba historias
cuando era niño.
145
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Historias familiares.
146
00:14:49,083 --> 00:14:52,083
Te presento
a la bisabuela de mi bisabuela:
147
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Lavinia.
148
00:14:55,875 --> 00:14:57,541
La tacharon de bruja,
149
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
de hechicera.
150
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
La quemaron en la hoguera.
151
00:15:12,250 --> 00:15:14,541
Según se cuenta en la familia,
152
00:15:14,625 --> 00:15:18,500
Lavinia mató a su marido durante un rito.
153
00:15:19,625 --> 00:15:23,083
Luego sirvió su carne, aún tibia,
154
00:15:23,708 --> 00:15:25,416
a todo su aquelarre.
155
00:15:33,958 --> 00:15:34,875
Algunas noches…
156
00:15:36,458 --> 00:15:37,625
me desvelaba…
157
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
y los oía por el suelo.
158
00:15:46,291 --> 00:15:47,791
Oía sus jolgorios.
159
00:15:54,500 --> 00:15:55,458
¿Lo oyes?
160
00:15:59,750 --> 00:16:00,958
¿Los oyes, Will?
161
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Bajo nosotros, bajo tierra, mi familia…
162
00:18:21,083 --> 00:18:22,416
¿Una mala noche, Will?
163
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
¿Sabes que ya es por la tarde?
164
00:18:27,541 --> 00:18:28,416
¡Mierda!
165
00:18:29,000 --> 00:18:30,916
¡No, joder!
166
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Perdonad.
167
00:18:44,750 --> 00:18:47,291
- Está a punto de terminar.
- Ya, lo siento.
168
00:18:48,541 --> 00:18:49,375
Pero ya estoy.
169
00:18:49,458 --> 00:18:50,458
¿Va todo bien?
170
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
Claro.
171
00:18:51,875 --> 00:18:52,791
¿Por?
172
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Un whisky. El que tengan.
173
00:18:58,333 --> 00:19:00,541
¿Qué? Solo intento ponerme al día.
174
00:19:00,625 --> 00:19:01,875
Ven, te esperan.
175
00:19:05,291 --> 00:19:07,291
Will, mi tía, la Sra. Creighton.
176
00:19:07,875 --> 00:19:10,875
Tía Lizzy, este es
mi amigo William Thurber.
177
00:19:12,291 --> 00:19:15,541
Mi querida sobrina asegura
que es usted todo un artista.
178
00:19:17,291 --> 00:19:18,833
¿Me disculpáis un momento?
179
00:19:18,916 --> 00:19:20,708
- Voy a buscar a papá.
- Claro.
180
00:19:21,333 --> 00:19:23,541
Es una joven extraordinaria.
181
00:19:25,250 --> 00:19:27,583
Bueno, William, hábleme de su arte.
182
00:19:28,166 --> 00:19:32,333
Rebecca dice que su especialidad
es el retrato, justo mi pasión.
183
00:19:32,833 --> 00:19:36,041
No sabe para cuántos retratos posé en mi…
184
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
¿Se encuentra bien?
185
00:19:45,041 --> 00:19:46,083
Discúlpeme.
186
00:19:56,458 --> 00:19:57,375
¿Will?
187
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Perdona.
188
00:20:02,416 --> 00:20:04,750
Te presento a mi padre, Charles.
189
00:20:05,625 --> 00:20:07,708
- Hola, William.
- Un placer, se…
190
00:20:25,333 --> 00:20:26,375
Disculpe.
191
00:20:27,375 --> 00:20:29,791
- ¡Cuidado!
- ¿Se encuentra bien?
192
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
¿Will?
193
00:20:39,541 --> 00:20:40,375
¡Will!
194
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
¡Will, para!
195
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
- ¿Qué pasa?
- Es…
196
00:20:47,666 --> 00:20:48,500
¿Qué?
197
00:20:48,583 --> 00:20:49,500
Esa mujer.
198
00:20:49,583 --> 00:20:52,125
La mujer que está con tu padre es…
199
00:20:56,750 --> 00:20:57,666
Pero si…
200
00:20:57,750 --> 00:20:59,083
Ella no es quien…
201
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
¿Cómo es…?
202
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
¿Qué me está pasando?
203
00:21:16,708 --> 00:21:18,291
Anoche, el cuadro…
204
00:21:27,500 --> 00:21:28,750
Lo siento.
205
00:21:28,833 --> 00:21:31,166
Lo siento muchísimo.
206
00:21:36,541 --> 00:21:37,500
¿De verdad?
207
00:21:38,625 --> 00:21:40,166
Sabías que era importante.
208
00:21:41,791 --> 00:21:43,291
- Apareces borracho.
- No…
209
00:21:43,375 --> 00:21:44,208
Es mi padre.
210
00:21:44,750 --> 00:21:45,708
¡Mi padre!
211
00:21:48,083 --> 00:21:48,916
Lo sé.
212
00:21:49,500 --> 00:21:50,375
Deberías irte.
213
00:21:52,083 --> 00:21:53,916
Por favor, no me hagas esto.
214
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Ha sido un gran error.
215
00:22:02,708 --> 00:22:04,333
Ni siquiera te reconozco.
216
00:22:19,708 --> 00:22:20,541
Dickie.
217
00:22:23,875 --> 00:22:24,708
¿Dickie?
218
00:23:20,000 --> 00:23:24,500
Joe, es una falta de respeto
a las tradiciones artísticas europeas.
219
00:23:24,583 --> 00:23:27,750
Yo creo que la gente
ya está cansada de esas locuras.
220
00:23:27,833 --> 00:23:29,125
¿Qué gente?
221
00:23:30,291 --> 00:23:34,125
No puedes tildar de mediocre
a todo el movimiento modernista.
222
00:23:34,708 --> 00:23:36,375
El trabajo de Samuel, puede.
223
00:23:37,875 --> 00:23:40,666
¿Qué opina nuestro creador de tendencias?
224
00:23:48,041 --> 00:23:50,333
Que os gusta más discutir que pintar.
225
00:23:51,958 --> 00:23:52,791
Y…
226
00:23:53,458 --> 00:23:54,833
que ambos tenéis razón.
227
00:23:56,916 --> 00:23:59,208
La tradición es importante.
228
00:24:00,750 --> 00:24:02,000
Perdura en el tiempo.
229
00:24:02,833 --> 00:24:06,958
Pero ¿qué es el arte
en este mundo nuestro sin verdad?
230
00:24:08,083 --> 00:24:09,125
¿Sin riesgo?
231
00:24:11,458 --> 00:24:12,500
¿Este quién es?
232
00:24:14,583 --> 00:24:15,708
¡Un payaso!
233
00:24:15,791 --> 00:24:16,875
¿Y cómo se llama?
234
00:24:17,916 --> 00:24:19,583
No tiene nombre.
235
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Habría que ponerles nombre.
236
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Yo creo que se lo merecen.
237
00:24:25,375 --> 00:24:27,000
¿Cómo podríamos llamarlos?
238
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
No sé.
239
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
¿Y este otro? ¿Quién es?
240
00:24:33,125 --> 00:24:34,791
Este es el señor Boca Verde.
241
00:24:37,041 --> 00:24:38,375
¿Boca Verde?
242
00:24:39,041 --> 00:24:40,583
¿Por qué ese nombre?
243
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Porque tiene la boca verde.
244
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
Vaya horas para estar levantado, ¿no?
245
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
¡Papá!
246
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Hola.
247
00:24:48,750 --> 00:24:51,041
- Quería enseñarte sus dibujos.
- ¿Sí?
248
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Me encanta ese.
249
00:24:55,000 --> 00:24:56,958
Interesante uso del color.
250
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
¿Me los puedo llevar al despacho
para poder verlos a diario?
251
00:25:03,125 --> 00:25:03,958
¿Te parece?
252
00:25:06,750 --> 00:25:07,708
Hora de dormir.
253
00:25:07,791 --> 00:25:08,916
Lávate los dientes.
254
00:25:09,500 --> 00:25:10,666
Ahora va papá.
255
00:25:11,833 --> 00:25:12,791
Ese es mi chico.
256
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
¿Estás cansado?
257
00:25:33,666 --> 00:25:34,541
Agotado.
258
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
¿Cómo de agotado?
259
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
No te preocupes.
260
00:25:52,416 --> 00:25:53,333
Seré rápida.
261
00:26:49,708 --> 00:26:51,333
Disculpe. Hola.
262
00:29:43,791 --> 00:29:44,791
¿Will?
263
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
¿Will?
264
00:29:53,500 --> 00:29:54,333
¿Qué te pasa?
265
00:29:54,916 --> 00:29:55,750
Nada.
266
00:29:56,583 --> 00:29:58,041
Nada, perdona, es que…
267
00:29:58,916 --> 00:29:59,875
no podía dormir.
268
00:30:03,833 --> 00:30:05,333
- ¿Quieres un té?
- Claro.
269
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Vamos, gracias.
270
00:30:15,625 --> 00:30:18,750
Cariño, ¿sabes si fue
el propio autor quien trajo eso?
271
00:30:20,666 --> 00:30:22,625
No, pero dijo que tú lo conocías,
272
00:30:23,125 --> 00:30:26,083
que se llamaba Pickman
y que ha vuelto a la ciudad.
273
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Señor Thurber.
274
00:30:51,958 --> 00:30:53,291
Qué pronto ha llegado.
275
00:30:54,583 --> 00:30:57,000
Eso es para devolver junto con el cheque.
276
00:30:57,750 --> 00:31:00,583
- Hoy.
- Claro. ¿Tiene la dirección del artista?
277
00:31:00,666 --> 00:31:01,791
¡Hazlo y punto!
278
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Por favor.
279
00:31:16,708 --> 00:31:18,000
Te veo cansado, hijo.
280
00:31:19,416 --> 00:31:20,291
Es que…
281
00:31:21,041 --> 00:31:23,833
mi hijo no duerme muy bien últimamente.
282
00:31:24,541 --> 00:31:25,458
Ya veo.
283
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Críos.
284
00:31:29,666 --> 00:31:31,458
¿A quién esperamos?
285
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Perdonadme.
286
00:31:36,000 --> 00:31:37,541
Ya. Venga, empecemos.
287
00:31:37,625 --> 00:31:39,291
Llamo al orden al comité.
288
00:31:39,958 --> 00:31:43,250
Tenemos que revisar varias piezas hoy.
289
00:31:43,833 --> 00:31:45,333
Pero, antes de nada, Joe,
290
00:31:45,875 --> 00:31:48,458
parece que vienes con el pecho hinchado.
291
00:31:48,541 --> 00:31:50,166
¿Te importaría iluminarnos?
292
00:31:52,916 --> 00:31:55,291
He invitado a alguien muy especial.
293
00:31:55,375 --> 00:31:58,583
Podríamos incluir su obra
en la exposición de este año.
294
00:31:58,666 --> 00:32:00,375
Vaya, me muero de curiosidad.
295
00:32:02,500 --> 00:32:03,416
Caballeros,
296
00:32:03,916 --> 00:32:06,250
os presento a Richard Upton Pickman.
297
00:32:08,708 --> 00:32:10,833
Estudiamos juntos en Miskatonic.
298
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
Imagino que recordarás a William Thurber.
299
00:32:14,458 --> 00:32:15,291
¡Por supuesto!
300
00:32:17,541 --> 00:32:20,916
Richard ya tenía
un talento sorprendente por entonces
301
00:32:21,000 --> 00:32:24,208
y, a diferencia de nosotros,
ha mejorado con el tiempo.
302
00:32:25,416 --> 00:32:27,500
Sé que esto se sale del esquema,
303
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
pero le pedí
que nos trajera algunas obras.
304
00:32:32,916 --> 00:32:35,625
Si no os importa, queridos compañeros,
305
00:32:36,208 --> 00:32:38,916
acompañadme a la galería a contemplarlas.
306
00:32:42,000 --> 00:32:43,791
Ya veréis como merece la pena.
307
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Pues a jugar se ha dicho.
308
00:32:48,208 --> 00:32:50,916
- Dr. Reid, creo que es…
- Cada cual, su turno.
309
00:32:58,625 --> 00:33:00,291
Joe.
310
00:33:00,833 --> 00:33:02,166
Esto no es buena idea.
311
00:33:03,250 --> 00:33:05,416
¿Temes que te salgan competidores?
312
00:33:05,500 --> 00:33:07,458
Conozco a Pickman y su obra.
313
00:33:07,541 --> 00:33:09,166
No se debería exponer.
314
00:33:11,625 --> 00:33:14,291
Me sorprendes.
No te tenía por mal perdedor.
315
00:34:08,541 --> 00:34:09,375
¿Will?
316
00:34:24,791 --> 00:34:25,791
¿Dónde estabas?
317
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Tengo cosas que contarte,
318
00:34:31,250 --> 00:34:33,166
pero tengo una jaqueca horrible.
319
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Tenemos visita.
320
00:34:56,666 --> 00:34:59,041
Espero que no te importe la intromisión.
321
00:34:59,916 --> 00:35:02,500
Mi trabajo se centra…
322
00:35:04,583 --> 00:35:08,000
en captar el trasfondo del alma.
323
00:35:09,416 --> 00:35:13,208
Eso no se encuentra
en calles artificiales,
324
00:35:13,291 --> 00:35:15,458
en terrenos adulterados…
325
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Si hay fantasmas por aquí
326
00:35:21,375 --> 00:35:24,083
son los mansos fantasmas
327
00:35:24,916 --> 00:35:27,000
de un saladar
328
00:35:27,083 --> 00:35:29,416
y una cala con poca profundidad.
329
00:35:29,916 --> 00:35:31,208
Mi arte…
330
00:35:37,708 --> 00:35:38,625
Bueno…
331
00:35:42,333 --> 00:35:43,333
Mi arte…
332
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
representa lo antiguo.
333
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Es fascinante.
334
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
En la universidad,
Will, los miskatónicos y yo
335
00:35:59,416 --> 00:36:01,625
tuvimos nuestra fase espiritista.
336
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Celebramos alguna que otra sesión.
337
00:36:06,291 --> 00:36:07,708
Invocamos a los muertos.
338
00:36:11,958 --> 00:36:14,375
No era más que un juego, pero…
339
00:36:15,666 --> 00:36:17,500
la verdad es que era apasionante.
340
00:36:19,541 --> 00:36:20,791
Parecía peligroso.
341
00:36:22,041 --> 00:36:25,083
Dudo mucho que Dickie
quiera oír nuestras niñerías.
342
00:36:29,875 --> 00:36:32,125
Una noche, dejó de ser un juego.
343
00:36:37,416 --> 00:36:38,708
Se hizo el silencio.
344
00:36:42,333 --> 00:36:43,291
Y se fue la luz.
345
00:36:45,541 --> 00:36:46,375
De pronto…
346
00:36:48,375 --> 00:36:49,916
ya no se veía nada.
347
00:36:50,000 --> 00:36:50,875
Yo sentía…
348
00:36:53,541 --> 00:36:55,625
Sentía como si estuviera ciega.
349
00:36:57,750 --> 00:36:58,666
Y…
350
00:36:59,833 --> 00:37:00,833
los demás…
351
00:37:06,250 --> 00:37:08,375
Nunca se lo conté a los demás, pero…
352
00:37:11,958 --> 00:37:12,875
Sentí…
353
00:37:14,250 --> 00:37:15,583
como si flotara.
354
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
Luego, me entró una…
355
00:37:28,458 --> 00:37:30,958
Una sensación muy rara en la cabeza, como…
356
00:37:32,833 --> 00:37:35,291
¿Una especie de zumbido?
357
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Sí.
358
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Me marcó.
359
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
¡Pero anda que no hace ya!
360
00:37:55,208 --> 00:37:59,625
Imagino, Richard, que estará
muy emocionado por estrenar la exposición.
361
00:38:04,708 --> 00:38:08,291
Más que su querido marido, me temo.
362
00:38:09,500 --> 00:38:10,666
Me preocupa.
363
00:38:10,750 --> 00:38:13,625
Se ha vuelto muy sensible con la edad.
364
00:38:15,000 --> 00:38:16,750
Por decirlo de alguna manera.
365
00:38:18,083 --> 00:38:20,708
Bueno, ¿qué tal si lo dejamos por hoy?
366
00:38:23,833 --> 00:38:25,541
James tiene que acostarse ya.
367
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
Pásate por mi casa.
368
00:38:35,500 --> 00:38:36,625
A ver mi trabajo.
369
00:38:40,541 --> 00:38:41,916
Mejor invita a Minot.
370
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
Él no lo entendería.
371
00:38:59,375 --> 00:39:00,583
Solo piénsatelo.
372
00:39:03,250 --> 00:39:04,083
Por favor.
373
00:39:14,083 --> 00:39:15,958
Agradécele la cena a tu mujer.
374
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
Y dile a James
que me ha encantado charlar con él.
375
00:39:20,208 --> 00:39:22,083
Es un niño muy especial.
376
00:39:22,166 --> 00:39:25,166
Me recuerda un poco a mí mismo.
377
00:40:01,500 --> 00:40:02,875
Has sido un maleducado.
378
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Me has avergonzado.
379
00:40:06,166 --> 00:40:07,500
¿Yo te he avergonzado?
380
00:40:08,375 --> 00:40:10,875
Anda que tú,
adulándolo como una colegiala…
381
00:40:13,166 --> 00:40:16,125
Es el único de tus amigos
que ha triunfado en esto.
382
00:40:17,166 --> 00:40:18,708
¿Cómo puedes tratarlo así?
383
00:40:25,666 --> 00:40:27,000
La gente habla, Will.
384
00:40:28,625 --> 00:40:30,291
En la galería, en el comité…
385
00:40:32,583 --> 00:40:34,791
Estás muy raro, y no solo conmigo.
386
00:40:34,875 --> 00:40:36,208
Llegas tarde a casa.
387
00:40:38,541 --> 00:40:40,166
Apenas pasas tiempo aquí.
388
00:40:40,250 --> 00:40:41,625
Y, cuando estás…
389
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
es…
390
00:40:48,333 --> 00:40:50,375
como si intentaras evadirte de mí.
391
00:40:54,291 --> 00:40:55,833
¿Has vuelto a beber?
392
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Mira…
393
00:41:11,041 --> 00:41:12,000
Yo…
394
00:41:12,708 --> 00:41:13,583
Yo siempre…
395
00:41:14,916 --> 00:41:17,666
he intentado buscar la alegría
396
00:41:19,250 --> 00:41:20,916
y la belleza en todo.
397
00:41:22,166 --> 00:41:25,083
Pero en lo que respecta
a este hombre y su obra…
398
00:41:32,583 --> 00:41:34,000
Su oscuridad es capaz…
399
00:41:35,291 --> 00:41:36,333
de atraparme.
400
00:41:37,833 --> 00:41:39,541
La vida no siempre es bella.
401
00:42:22,125 --> 00:42:23,416
¡No!
402
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
¡No!
403
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
No.
404
00:42:45,166 --> 00:42:46,000
¡No!
405
00:42:53,916 --> 00:42:55,166
¿Estás bien, campeón?
406
00:43:42,666 --> 00:43:43,541
Will.
407
00:43:44,083 --> 00:43:46,708
- ¡Qué sorpresa!
- ¿Qué le dijiste a mi hijo?
408
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Contesta.
409
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
¿Le pasa algo?
410
00:43:52,875 --> 00:43:55,833
Se despertó gritando de terror.
411
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Solo te lo diré una vez:
412
00:44:02,333 --> 00:44:04,791
aléjate de mi familia.
413
00:44:05,375 --> 00:44:07,750
- ¿Es que ya no somos amigos?
- ¿Amigos?
414
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Por mi parte,
415
00:44:08,958 --> 00:44:11,875
la cuenta de nuestra amistad
está más que saldada.
416
00:44:13,500 --> 00:44:15,458
Siento que lo veas así,
417
00:44:16,500 --> 00:44:18,291
pero nunca fue por dinero.
418
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Valoro tu criterio.
419
00:44:21,916 --> 00:44:23,208
Siempre lo he hecho.
420
00:44:23,708 --> 00:44:25,416
Por favor, Will.
421
00:44:26,083 --> 00:44:27,625
Has venido hasta aquí.
422
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
Sé que quieres ver mis últimos cuadros.
423
00:44:31,125 --> 00:44:32,791
Los mejores que he pintado.
424
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Necesito que los veas.
425
00:44:38,083 --> 00:44:39,083
No.
426
00:44:43,083 --> 00:44:43,958
No, Dickie.
427
00:44:50,666 --> 00:44:54,250
¿Y si aceptara alejarme de tu familia,
428
00:44:55,333 --> 00:44:57,583
retirarme de la exposición,
429
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
destruir mi obra
si aún te parece inapropiada
430
00:45:01,000 --> 00:45:02,583
y desaparecer de tu vida?
431
00:45:05,375 --> 00:45:06,541
¿Harías todo eso?
432
00:45:10,625 --> 00:45:12,125
Solo si vienes a mi casa.
433
00:45:12,750 --> 00:45:13,666
Ahora.
434
00:45:34,791 --> 00:45:38,500
Debe de ser impactante
ver todo manga por hombro.
435
00:45:45,083 --> 00:45:45,916
Pero…
436
00:45:47,500 --> 00:45:48,833
mi trabajo, Will,
437
00:45:49,708 --> 00:45:51,291
es lo primordial.
438
00:45:54,666 --> 00:45:56,833
Hace meses que no hay electricidad.
439
00:46:02,250 --> 00:46:03,083
Por aquí.
440
00:46:15,916 --> 00:46:17,541
Bienvenido a mi obra.
441
00:46:32,250 --> 00:46:33,416
¿Lo sientes, Will?
442
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
El miedo.
443
00:46:45,125 --> 00:46:46,750
Ratas malditas.
444
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
La colina está infestada.
445
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
A saber qué comerán.
446
00:46:55,375 --> 00:46:57,583
Parece que se han quedado con hambre.
447
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Un momento.
448
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Atrás.
449
00:47:26,083 --> 00:47:26,916
¡No!
450
00:47:27,541 --> 00:47:28,416
Es mi amigo.
451
00:47:33,791 --> 00:47:34,958
¡Para!
452
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Atrás.
453
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
¿Dickie?
454
00:49:03,708 --> 00:49:05,916
- Will.
- ¡Alguien tiene que pararte!
455
00:49:07,416 --> 00:49:11,333
Y, si me ha tocado a mí, lo haré.
Tus cuadros me infectan la mente.
456
00:49:11,416 --> 00:49:12,833
- Solo es arte.
- No.
457
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
¡No!
458
00:49:14,541 --> 00:49:16,500
No, mira, creía que era cosa mía.
459
00:49:17,291 --> 00:49:19,375
Que estaba borracho
460
00:49:19,458 --> 00:49:21,166
o delirante,
461
00:49:22,166 --> 00:49:24,291
traumatizado y destrozado.
462
00:49:24,375 --> 00:49:26,000
Pero eran estos cuadros.
463
00:49:26,666 --> 00:49:29,041
¡Siempre han sido los cuadros!
464
00:49:29,125 --> 00:49:30,458
Lo que pintas…
465
00:49:31,250 --> 00:49:33,250
se te incrusta detrás de los ojos
466
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
y te vuelve loco.
467
00:49:35,291 --> 00:49:37,750
Dickie, provoca demencia.
468
00:49:38,291 --> 00:49:39,125
Y me…
469
00:49:39,708 --> 00:49:42,250
Es el mundo el que está loco, Will.
470
00:49:43,000 --> 00:49:45,250
Eso es lo que engendra el miedo.
471
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Saber lo que acecha en la oscuridad.
472
00:49:48,208 --> 00:49:50,291
- Saber…
- Para.
473
00:49:50,375 --> 00:49:53,291
…dónde habita el miedo.
474
00:49:53,375 --> 00:49:55,208
Ven, te lo enseñaré.
475
00:49:55,708 --> 00:49:57,625
Para. ¡Haz que pare, por favor!
476
00:49:59,458 --> 00:50:00,333
Para, Dickie.
477
00:50:01,083 --> 00:50:01,958
¡Dickie, para!
478
00:50:02,458 --> 00:50:03,291
¿Qué haces?
479
00:50:05,083 --> 00:50:06,333
¡Dickie, va en serio!
480
00:50:17,666 --> 00:50:18,500
Pinta…
481
00:50:19,166 --> 00:50:20,625
lo que ves.
482
00:50:21,791 --> 00:50:24,125
Lo que te resulta familiar.
483
00:50:26,666 --> 00:50:28,125
Todo esto…
484
00:50:29,416 --> 00:50:30,333
es real.
485
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Son cosas cercanas a mí.
486
00:50:35,125 --> 00:50:36,750
Retratos familiares.
487
00:50:39,125 --> 00:50:41,500
Estas pinturas no salen de mi cabeza.
488
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Sino de mi vida.
489
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Ha llegado la hora de que los conozcas.
490
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
De ver lo que nos espera a todos…
491
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
en la oscuridad.
492
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Dickie…
493
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Dickie, lo…
494
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
¡Dios santo!
495
00:53:12,333 --> 00:53:13,708
Todo está en tu mente.
496
00:53:21,458 --> 00:53:22,750
Qué maravilla, Will.
497
00:53:23,541 --> 00:53:26,250
Reid se encargó
de casi todo el trabajo pesado.
498
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Adelante, id a explorar.
499
00:53:30,500 --> 00:53:31,875
Seréis los primeros.
500
00:53:33,750 --> 00:53:35,083
- Vamos.
- Mi campeón.
501
00:53:39,958 --> 00:53:42,333
¿Has visto a Joe? Debería estar aquí.
502
00:53:43,458 --> 00:53:45,416
El señor Minot vino anoche.
503
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
Dijo que tenía que hacer
unos ajustes de última hora.
504
00:53:49,375 --> 00:53:50,583
Creo que sigue aquí.
505
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
¿Seguro?
506
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Sí.
507
00:54:05,166 --> 00:54:06,000
¿Joe?
508
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe.
509
00:54:25,500 --> 00:54:28,083
Vi ese cuadro quemarse, Joe. ¿Cómo…?
510
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
511
00:54:38,583 --> 00:54:39,416
Joe.
512
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Joe.
513
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Soy yo.
514
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
¿Qué has hecho, Joe?
515
00:54:51,083 --> 00:54:53,458
Viene desde el otro lado.
516
00:54:53,541 --> 00:54:55,875
Vale, tranquilo. Voy a…
517
00:54:55,958 --> 00:54:57,666
Viene para el banquete.
518
00:54:58,875 --> 00:55:03,625
Viene desde la oscuridad para mostrarnos
la belleza que habita en el miedo.
519
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
¡Gabriel!
520
00:55:16,041 --> 00:55:18,041
¿Estás bien? Ve con Gabriel.
521
00:55:21,125 --> 00:55:22,166
- ¿Estás bien?
- Sí.
522
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
- ¿Seguro?
- Claro que sí. ¿Qué te…?
523
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
Ha habido un accidente. Es Joe.
524
00:55:27,083 --> 00:55:29,083
- ¿Un accidente?
- Llévate a James.
525
00:55:29,666 --> 00:55:31,458
- ¿Un acci…?
- ¡Ahora, Rebecca!
526
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
- Joe está herido.
- ¿Qué?
527
00:55:40,416 --> 00:55:41,416
Voy a buscar ayuda.
528
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Mientras, llévate
todas las obras de Pickman de aquí.
529
00:55:44,875 --> 00:55:45,791
¿Entendido?
530
00:55:46,791 --> 00:55:48,708
¿Adónde las llevo? ¿Qué ocurre?
531
00:55:48,791 --> 00:55:50,750
Sácalas de aquí. Destrúyelas.
532
00:55:53,875 --> 00:55:54,708
Y…
533
00:55:55,458 --> 00:55:56,500
Gabriel…
534
00:56:01,125 --> 00:56:02,083
no las mires.
535
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
¡Quémalas!
536
00:56:09,833 --> 00:56:10,750
¡Joe, no mires!
537
00:57:09,666 --> 00:57:10,791
Huele de maravilla.
538
00:57:16,333 --> 00:57:17,375
Oye…
539
00:57:19,625 --> 00:57:22,125
Quería pedirte perdón, mi amor…
540
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
por comportarme así.
541
00:57:28,958 --> 00:57:31,083
Quiero que sepas que se acabó.
542
00:57:36,250 --> 00:57:37,500
Ahora, todo va a ir…
543
00:57:38,333 --> 00:57:39,583
Va a ir mejor. Voy a…
544
00:57:41,458 --> 00:57:42,458
intentar mejorar.
545
00:57:44,083 --> 00:57:45,000
Te lo prometo.
546
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
Se acabó.
547
00:57:52,250 --> 00:57:53,208
Ya pasó.
548
00:57:55,250 --> 00:57:56,875
Sé dónde habita, Will.
549
00:57:58,958 --> 00:57:59,791
¿El qué?
550
00:58:00,291 --> 00:58:01,541
¿Dónde habita el qué?
551
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
El miedo.
552
00:58:15,333 --> 00:58:16,625
No.
553
00:58:18,875 --> 00:58:21,791
¡Por favor, Dios! ¡No!
554
00:58:22,541 --> 00:58:23,375
¡Tú no!
555
00:58:23,458 --> 00:58:25,041
Lo siento.
556
00:58:25,125 --> 00:58:26,916
Lo siento mucho.
557
00:58:27,000 --> 00:58:27,833
Por favor.
558
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Por favor. Lo he intentado, de verdad.
559
00:58:37,041 --> 00:58:38,583
Vas a estropear la comida.
560
00:58:55,333 --> 00:58:56,416
¿Dónde está James?
561
00:58:57,541 --> 00:58:58,458
Rebecca.
562
00:59:02,291 --> 00:59:04,875
¿Dónde está James?
¿Dónde está nuestro hijo?
563
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
¿Dónde está?
564
00:59:10,375 --> 00:59:11,916
Enseguida nos deleitará.
565
00:59:13,708 --> 00:59:15,333
Será una delicia, mi amor.
566
00:59:22,083 --> 00:59:23,000
Ya lo verás.
567
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Ha llegado la hora.
568
01:00:34,416 --> 01:00:37,166
La hora de ver lo que nos espera a todos
569
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
en la oscuridad.
570
01:01:38,208 --> 01:01:42,250
Subtítulos: Mónica Castelló