1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
NETFLIX-SARJA
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
"Maalaan, mitä näen" on maalarin maksiimi,
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
joka paljastaa meille
maailman monet kerrokset.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Koska kaiken kauniin takana on pimeys.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
Kauneus on katsojan silmissä,
mutta entä kauhu?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Ajattelemme näiden näkyjen
aiheutuvan mielikuvituksesta.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
Päähänpistoista ja hulluudesta.
8
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
Entä jos niin ei olekaan?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
Jos kyseessä onkin huolellinen kuvaus?
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,083
Varoitus -
11
00:00:53,750 --> 00:00:55,166
vai perhealbumi?
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Tämän illan tarinamme on Pickmanin malli.
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
Sen ohjaaja on Keith Thomas.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
PICKMANIN MALLI
15
00:02:16,666 --> 00:02:21,166
Kauanko vielä pidän niskaani näin?
-Täydellisyyttä ei tavoiteta hätäilemällä.
16
00:02:23,208 --> 00:02:26,166
Etkä halua, että rintasi ovat eri paria.
17
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
Et kehtaisi.
18
00:02:35,666 --> 00:02:37,583
Etkö antanut tytölle aamun vapaata?
19
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
Rebecca?
20
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Älä edes kuvittele.
21
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, missä olet?
22
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Täällä, isä!
23
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
PERUSTUU H. P. LOVECRAFTIN NOVELLIIN
24
00:03:31,625 --> 00:03:35,583
Thurber. Luojan kiitos.
Pelasta minut näiltä moukilta.
25
00:03:35,666 --> 00:03:36,916
Älä viitsi.
26
00:03:37,000 --> 00:03:41,166
Puhuimme impressionisteista.
Smithfield parjaa Cézannea.
27
00:03:41,250 --> 00:03:43,958
Sanoin vain, etten ymmärrä, mistä on kyse.
28
00:03:44,041 --> 00:03:47,875
Isä kävi hänen näyttelyssään Pariisissa.
Sanoi sitä kelvottomaksi.
29
00:03:49,166 --> 00:03:51,125
Näetkö, mitä joudun kestämään?
30
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Kelvoton, vai?
31
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
MISKATONICIN YLIOPISTO
PERUSTETTU 1690
32
00:04:03,791 --> 00:04:06,666
Paikoillenne, herrat.
Olette minun ajallani.
33
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Ennen kuin aloitamme, minulla on asiaa.
34
00:04:14,375 --> 00:04:18,500
Tämän vuoden opiskelijapalkinnon
määräaika lähestyy.
35
00:04:19,500 --> 00:04:25,416
Niille, jotka eivät tiedä sen merkitystä:
Komitean parhaaksi toteama työ -
36
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
pääsee esille Arkhamin galleriaan,
37
00:04:29,666 --> 00:04:33,541
jossa sen näkevät
kriitikot ja muut asiakkaat.
38
00:04:35,625 --> 00:04:39,375
Tällainen tilaisuus voi olla
määrittävä nuorelle taiteilijalle,
39
00:04:40,333 --> 00:04:42,791
kuten viime vuoden voittaja voi kertoa.
40
00:04:42,875 --> 00:04:43,916
Herra Thurber?
41
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
Kyllä vain.
42
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Lisäksi -
43
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
tästä päivästä lähtien
luokallamme on uusi opiskelija.
44
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Herra Pickman,
45
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
etsikää itsellenne paikka.
46
00:05:23,041 --> 00:05:24,416
Jos olette valmiit,
47
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
varttituntimme alkaa -
48
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
nyt.
49
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Piirtäkää, mitä näette.
50
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Huomatkaa tyhjä tila hauiksen lähellä.
51
00:06:04,166 --> 00:06:05,958
Muistakaa perusmuodot.
52
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Rakentakaa, älkää varjostako.
53
00:06:14,208 --> 00:06:16,541
Muistakaa, että niska on raaja.
54
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Neljä minuuttia jäljellä.
55
00:07:13,750 --> 00:07:15,791
Minun aikaani, herra Thurber.
56
00:07:16,375 --> 00:07:18,291
Vai olemmeko jo valmiit?
57
00:07:33,125 --> 00:07:36,208
En ymmärrä,
mikä niissä on niin kiinnostavaa.
58
00:07:36,291 --> 00:07:39,125
Koska sinulla ei ole mielikuvitusta.
59
00:07:39,208 --> 00:07:42,000
Siksi häviät Thurberille korttipelissä.
60
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Täyskäsi.
61
00:07:47,333 --> 00:07:51,041
Te hyötyisitte
uuden pojan mielikuvituksesta.
62
00:07:51,125 --> 00:07:52,000
Uuden pojan?
63
00:07:52,666 --> 00:07:53,791
Pickmanin?
64
00:07:53,875 --> 00:07:56,625
Hän on vähintään 80-vuotias.
65
00:07:56,708 --> 00:07:59,041
Kuulemani mukaan hän on lellitty.
66
00:07:59,125 --> 00:08:00,458
Rikkaan suvun vesa.
67
00:08:00,541 --> 00:08:04,458
Ei kyllä arvaisi.
-Hänen äitinsä on kuulemma Arkhamista.
68
00:08:04,958 --> 00:08:09,208
Ystäväni kertoi, että äiti tappoi
itsensä Pickmanin ollessa lapsi.
69
00:08:09,958 --> 00:08:12,208
Isä menetti järkensä pian sen jälkeen.
70
00:08:13,541 --> 00:08:17,500
Perintönsä ansiosta hän on kiertänyt
Eurooppaa viime vuosikymmenen.
71
00:08:20,083 --> 00:08:20,958
No,
72
00:08:21,625 --> 00:08:25,708
jos hänen teoksestaan voi jotain päätellä,
hän ei pääse Miskatoniciin.
73
00:08:25,791 --> 00:08:30,291
Tarkoituksena on piirtää näkemänsä,
ei mätänevää lihaa.
74
00:08:30,375 --> 00:08:34,333
Ehkä hän näki sellaista.
-Hän piirtää hautausmaalla.
75
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
Melko aikaista haudanryöstöön.
76
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Pickmanhan se oli?
77
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
78
00:08:56,208 --> 00:08:59,000
No, Dickie.
79
00:09:01,750 --> 00:09:03,125
Mitäs täällä on?
80
00:09:07,875 --> 00:09:09,833
Rotat löysivät sen.
81
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Jokin löysi.
82
00:09:21,291 --> 00:09:23,625
Teetkö tällaista paljon?
83
00:09:24,416 --> 00:09:26,791
Vaellat hautausmailla keskellä yötä.
84
00:09:27,916 --> 00:09:29,958
Koska mielikuvituksesi on…
85
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Näin teoksen,
jonka teit Bosworthin tunnilla.
86
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Olet taitava.
87
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
Hän ei taida olla samaa mieltä.
88
00:09:42,875 --> 00:09:47,000
Jos Bosworth jotain sietää oppilaissaan,
se on lahjakkuus.
89
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
Hän pitää töistäsi.
90
00:09:54,625 --> 00:09:57,125
Aiotko osallistua kilpailuun?
91
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
Osallistu ihmeessä. Se on -
92
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
melkoinen tilaisuus.
93
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
En ole kiinnostunut palkinnoista.
94
00:10:08,625 --> 00:10:11,708
Mistä sitten olet kiinnostunut, Dickie?
95
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
Nämä ovat -
96
00:10:43,000 --> 00:10:43,833
väkeviä.
97
00:10:47,541 --> 00:10:50,833
Pimeys, rumuus,
98
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
rappio.
99
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Kärsimys on elämää.
100
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Emme voi sallia myötätunnon -
101
00:11:00,500 --> 00:11:02,291
tai epäitsekkyyden -
102
00:11:02,375 --> 00:11:05,916
suojella meitä
maailman totuuksien selvittämiseltä.
103
00:11:11,208 --> 00:11:12,375
Älähän nyt.
104
00:11:13,625 --> 00:11:15,000
Älä pidä sitä salassa.
105
00:11:16,958 --> 00:11:21,291
Mistä tällaisia häilyviä totuuksia löytää?
106
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
Sieltä, missä pelko elää.
107
00:12:12,291 --> 00:12:14,500
Myöhässä kuten tavallista.
108
00:12:15,916 --> 00:12:17,666
Etkö aio osallistua?
109
00:12:18,166 --> 00:12:21,166
Päätin antaa teille muille
tilaisuuden hämmästyttää.
110
00:12:23,166 --> 00:12:26,541
Kuinka sujuu?
-Brutaalisti.
111
00:12:27,041 --> 00:12:29,791
Smithfield kerskailee voittavansa.
112
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
Onko Pickmania näkynyt?
-Hän on sisällä.
113
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Dickie?
114
00:13:12,125 --> 00:13:15,041
Väärä yleisö minun työlleni.
115
00:13:16,416 --> 00:13:17,541
Olen pahoillani.
116
00:13:17,625 --> 00:13:23,916
En usko, että näillä ihmisillä
on mitään opetettavaa.
117
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Meillä on…
118
00:13:29,375 --> 00:13:31,375
No, eräänlainen rituaali.
119
00:13:31,458 --> 00:13:34,041
Pidämme sen saatuamme murskakritiikkiä.
120
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Pientä hupia.
121
00:13:37,916 --> 00:13:39,166
Liity seuraamme.
122
00:13:40,166 --> 00:13:42,333
Haluatko nähdä maalaukseni?
123
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Haluan.
124
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
Sinä -
125
00:14:18,166 --> 00:14:19,583
et ole näyttänyt näitä.
126
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Niin. Tule.
127
00:14:29,375 --> 00:14:32,083
Tämä työ on väkevämpi
kuin mikään näkemäsi.
128
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Sukuni on asunut
Uudessa-Englannissa sukupolvien ajan.
129
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
Jo ennen noitaoikeudenkäyntejä.
130
00:14:41,291 --> 00:14:43,875
Äitini kertoi minulle tarinoita.
131
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Sukutarinoita.
132
00:14:49,083 --> 00:14:53,708
Isomummini isomummi, Lavinia.
133
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Häntä syytettiin noituudesta.
134
00:14:58,333 --> 00:14:59,500
Noita.
135
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Poltettiin roviolla.
136
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
Suvussa kulkee huhu,
137
00:15:14,541 --> 00:15:18,500
että Lavinia tappoi miehensä
rituaalin aikana.
138
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Sitten hän syötti miehen
yhä lämpimän lihan noitakonklaavilleen.
139
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
Joskus, kun heräsin yöllä,
140
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
kuulin heidät lattian läpi.
141
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Äänet heidän juhlistaan.
142
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Kuuletko tuon?
143
00:15:59,750 --> 00:16:00,958
Kuuletko, Will?
144
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Alapuolellamme,
maan povessa, minun sukuni.
145
00:18:20,958 --> 00:18:22,125
Oliko rankka ilta?
146
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Tiedäthän, että on iltapäivä?
147
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Hitto.
148
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
Hitto!
149
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Anteeksi.
150
00:18:44,750 --> 00:18:47,541
Juhlat ovat lähes ohi.
-Tiedän, olen pahoillani.
151
00:18:48,416 --> 00:18:49,375
Olen täällä nyt.
152
00:18:49,458 --> 00:18:52,208
Onko kaikki kunnossa?
-Ilman muuta. Miten niin?
153
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Viskiä. Ihan mitä vain.
154
00:18:57,833 --> 00:19:00,291
Mitä? Yritän päästä tunnelmaan.
155
00:19:00,375 --> 00:19:01,875
Tule. Olemme odottaneet.
156
00:19:05,166 --> 00:19:07,291
Tässä on tätini, rouva Creighton.
157
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Lizzy-täti, tämä on ystäväni,
William Thurber.
158
00:19:12,333 --> 00:19:15,541
Rebeccan mukaan olet melkoinen taiteilija.
159
00:19:17,208 --> 00:19:20,125
Suokaa anteeksi. Menen etsimään isää.
160
00:19:20,208 --> 00:19:21,083
Ilman muuta.
161
00:19:21,166 --> 00:19:23,958
Hän on erityislaatuinen nuori nainen.
162
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
Kerrohan taiteestasi, William.
163
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Rebeccan mukaan teet muotokuvia.
Rakastan niitä.
164
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
Istuin monesti mallina ollessani…
165
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Oletko kunnossa?
166
00:19:44,833 --> 00:19:45,666
Anteeksi.
167
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Will.
168
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Olen pahoillani.
169
00:20:02,333 --> 00:20:04,750
Haluaisin, että tapaat isäni Charlesin.
170
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
Hei, William.
-Mukava tavata.
171
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Will?
172
00:20:39,416 --> 00:20:40,250
Will.
173
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Will, pysähdy!
174
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
Mikä hätänä?
-Minä…
175
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
Mitä?
-Tuo nainen.
176
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
Nainen isäsi kanssa, hän…
177
00:20:56,250 --> 00:20:59,083
Ei, katsos. Hän ei ole…
178
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Miten?
179
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
Mitä minulle tapahtuu?
180
00:21:16,708 --> 00:21:18,333
Viime yönä maalaus…
181
00:21:27,333 --> 00:21:28,625
Anteeksi.
182
00:21:28,708 --> 00:21:31,250
Olen kovin pahoillani.
183
00:21:36,500 --> 00:21:40,750
Oletko? Tiesit,
kuinka tärkeää tämä on minulle.
184
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
Ilmestyt juopuneena.
-En ole…
185
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
Tuo on isäni! Isäni!
186
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Tiedän.
187
00:21:49,000 --> 00:21:50,083
Lähde.
188
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Ei, ole kiltti.
189
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Tämä oli virhe.
190
00:22:02,583 --> 00:22:04,750
En edes tunne sinua enää.
191
00:22:19,625 --> 00:22:20,458
Dickie.
192
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Dickie!
193
00:23:19,916 --> 00:23:24,375
Joe, se heikentää
eurooppalaisia käsityöläisperinteitä.
194
00:23:24,458 --> 00:23:27,625
Minusta ihmiset ovat kyllästyneet
siihen hulluuteen.
195
00:23:27,708 --> 00:23:29,250
Ketkä ihmiset?
196
00:23:30,208 --> 00:23:34,625
Et voi julistaa
modernismia tyystin arvottomaksi.
197
00:23:34,708 --> 00:23:36,166
Samuelin työt ehkäpä.
198
00:23:37,375 --> 00:23:40,791
Mitä suunnannäyttäjämme on tästä mieltä?
199
00:23:47,708 --> 00:23:50,958
Taidatte nauttia kinastelusta
enemmän kuin taiteesta.
200
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
Ja olette molemmat oikeassa.
201
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
Perinne on tärkeää.
202
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Se kestää.
203
00:24:02,791 --> 00:24:06,958
Mitä on taide tässä modernissa
maailmassa ilman totuutta?
204
00:24:08,083 --> 00:24:09,125
Ilman riskiä?
205
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
Kuka hän on?
206
00:24:14,250 --> 00:24:15,166
Pelle.
207
00:24:15,833 --> 00:24:19,375
Mikä hänen nimensä on?
-Ei hänellä ole nimeä.
208
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Niille pitää antaa nimet.
209
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Ne ansaitsevat sen.
210
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
Miksi kutsumme niitä?
-En tiedä.
211
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
Kuka tämä tässä on?
212
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
Hän on herra Vihreä suu.
213
00:24:36,958 --> 00:24:40,583
Herra Vihreä suu? Miksi sellainen nimi?
214
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Siksi piirsin vihreän suun.
215
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
Ollaanpa sitä myöhään hereillä.
216
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Isä!
217
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Hei.
218
00:24:48,666 --> 00:24:51,375
Hän halusi näyttää kuvansa.
-Niinkö?
219
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Pidän tästä.
220
00:24:55,000 --> 00:24:56,958
Mielenkiintoista värien käyttöä.
221
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Taidan laittaa nämä toimistooni,
jotta näen ne joka päivä.
222
00:25:03,041 --> 00:25:03,958
Sopiiko?
223
00:25:06,750 --> 00:25:08,791
Nukkumaanmenoaika. Pese hampaat.
224
00:25:09,458 --> 00:25:10,916
Isä tulee peittelemään.
225
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
Kiltti poika.
226
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Oletko väsynyt?
227
00:25:33,458 --> 00:25:34,625
Rättiväsynyt.
228
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Kuinka rättiväsynyt?
229
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
Älä huoli.
230
00:25:52,416 --> 00:25:53,333
Tämä käy äkkiä.
231
00:26:49,708 --> 00:26:51,500
Anteeksi. Hei?
232
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Hei.
233
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Will?
234
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Will?
235
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
Mikä hätänä?
-Ei mikään.
236
00:29:56,583 --> 00:29:58,333
Ei mikään. Anteeksi.
237
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
En saanut unta.
238
00:30:03,833 --> 00:30:05,333
Haluatko teetä?
-Toki.
239
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Toki, kiitos.
240
00:30:15,416 --> 00:30:16,291
Kultaseni,
241
00:30:16,916 --> 00:30:19,416
satuitko tapaamaan lähettäjän?
242
00:30:20,708 --> 00:30:22,541
Mies sanoi, että tunnet hänet.
243
00:30:23,041 --> 00:30:26,375
Sanoi nimekseen Pickman
ja että on taas kaupungissa.
244
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Herra Thurber.
245
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
Tulitte aikaisin.
246
00:30:54,416 --> 00:30:57,000
Tämä palautetaan taiteilijalle
sekin mukana.
247
00:30:57,666 --> 00:31:00,583
Haluan siitä eroon tänään.
-Toki. Onko osoitetta?
248
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Hoida asia!
249
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Pyydän.
250
00:31:16,708 --> 00:31:18,625
Thurber, näytät väsyneeltä.
251
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
Minun…
252
00:31:20,916 --> 00:31:23,833
Poikani ei nuku paljon.
253
00:31:24,416 --> 00:31:25,458
Aivan.
254
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Lapset.
255
00:31:29,541 --> 00:31:30,875
Ketä odotamme?
256
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Anteeksi.
257
00:31:36,000 --> 00:31:39,833
Aloitetaan, eikö vain?
Julistan kokouksen alkaneeksi.
258
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Meillä on muutama teos läpikäytävänä.
259
00:31:43,750 --> 00:31:48,375
Mutta ensin, Joe,
näytät valtavan omahyväiseltä.
260
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Valaisisitko meitä?
261
00:31:52,833 --> 00:31:55,208
Kutsuin erikoisvieraan seuraksemme.
262
00:31:55,291 --> 00:31:58,458
Haluan, että harkitsemme
hänen töitään näyttelyyn.
263
00:31:58,541 --> 00:32:00,000
Uteliaisuuteni heräsi.
264
00:32:02,500 --> 00:32:06,250
Herrat, tässä on Richard Upton Pickman.
265
00:32:08,625 --> 00:32:10,833
Olimme Miskatonicissa yhdessä.
266
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
Muistat tietenkin William Thurberin.
267
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Totta kai.
268
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Richard oli
hätkähdyttävän lahjakas jo silloin.
269
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
Toisin kuin me muut,
hän on vain parantunut iän myötä.
270
00:32:25,333 --> 00:32:30,083
Tiedän, että tämä ei kuulu tapoihin,
mutta pyysin häntä tuomaan pari maalausta.
271
00:32:32,833 --> 00:32:36,000
Jos kollegani vain suvaitsevat,
272
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
pyytäisin teidät galleriaan
katselmusta varten.
273
00:32:41,875 --> 00:32:44,250
Tämä on näkemisen arvoista.
274
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Ollaan hänelle mieliksi.
275
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
Tohtori Reid, mielestäni…
-Odota vuoroasi.
276
00:32:58,541 --> 00:33:00,333
Joe.
277
00:33:00,833 --> 00:33:02,166
Tämä ei ole hyvä idea.
278
00:33:03,083 --> 00:33:05,416
Pelkäätkö kilpailua?
279
00:33:05,500 --> 00:33:07,458
Tunnen Pickmanin ja hänen työnsä.
280
00:33:07,541 --> 00:33:09,625
Teoksia ei voi laittaa esille.
281
00:33:11,541 --> 00:33:14,333
Hassua.
En pitänyt sinua huonona häviäjänä.
282
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Will?
283
00:34:24,708 --> 00:34:25,916
Missä olet ollut?
284
00:34:28,291 --> 00:34:30,375
Haluan puhua eräistä asioista,
285
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
mutta minulla on kamala päänsärky…
286
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Meillä on vieras.
287
00:34:56,583 --> 00:34:59,083
Toivottavasti et pahastu, että pistäydyin.
288
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
On minun työni -
289
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
vangita sielun sävyt.
290
00:35:09,333 --> 00:35:13,041
Niitä ei löydy keinotekoisilta kaduilta,
291
00:35:13,125 --> 00:35:15,458
ihmisen muokkaamilta mailta.
292
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Jos täällä on aaveita,
293
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
ne ovat kesyjä aaveita marskimailta -
294
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
ja matalasta lahdesta.
295
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
Taiteeni…
296
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
No.
297
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
Minun taiteeni -
298
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
käsittelee muinaista.
299
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Kiehtovaa.
300
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
Yliopistossa Will,
minä ja Miskatonicin pojat -
301
00:35:59,333 --> 00:36:01,625
harrastimme hieman spiritismiä.
302
00:36:03,041 --> 00:36:04,666
Pidimme istuntoja.
303
00:36:06,333 --> 00:36:08,291
Halusimme kutsua kuolleita.
304
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
Se oli vain leikkiä,
mutta hyvin jännittävää.
305
00:36:19,541 --> 00:36:21,333
Se tuntui vaaralliselta.
306
00:36:22,041 --> 00:36:25,375
En usko, että Dickie
haluaa kuulla lapsellisia tarinoita.
307
00:36:29,875 --> 00:36:32,500
Yhtenä iltana se ei ollut leikkiä.
308
00:36:37,416 --> 00:36:38,875
Yhtäkkiä tuli hiljaista.
309
00:36:42,291 --> 00:36:43,166
Ja pimeää.
310
00:36:45,500 --> 00:36:46,375
Tarkoitan…
311
00:36:48,375 --> 00:36:51,000
En nähnyt enää mitään. Tuntui kuin…
312
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
Tuntui kuin olisin sokea.
313
00:36:57,666 --> 00:36:58,666
Ja -
314
00:36:59,833 --> 00:37:00,958
muut…
315
00:37:06,250 --> 00:37:08,666
En kertonut heille mitään, mutta…
316
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
Tuntui kuin…
317
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
Tuntui kuin olisin leijunut.
318
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
Sitten sain…
319
00:37:28,291 --> 00:37:30,916
Päässäni alkoi tuntua hassulta. Se oli…
320
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Kuin surinaa?
321
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Niin.
322
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Se tapahtui.
323
00:37:49,166 --> 00:37:50,833
Vuosia sitten.
324
00:37:55,208 --> 00:37:59,625
Olet varmasti innoissasi
näyttelystä, Richard.
325
00:38:04,583 --> 00:38:08,416
Pelkäänpä, että enemmän
innoissani kuin ihana aviomiehesi.
326
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Olen huolissani.
327
00:38:10,666 --> 00:38:13,916
Hänestä on tullut iän myötä herkempi.
328
00:38:14,916 --> 00:38:16,750
Voihan sitä niinkin sanoa.
329
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
Meidän taitaa olla parasta lopetella.
330
00:38:23,791 --> 00:38:25,541
On Jamesin nukkumaanmenoaika.
331
00:38:31,375 --> 00:38:32,625
Tule käymään luonani.
332
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Katso töitä.
333
00:38:40,458 --> 00:38:42,375
Ehkä voisit kutsua Minot'n.
334
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
Minot ei ymmärtäisi!
335
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Mieti asiaa.
336
00:39:03,208 --> 00:39:04,083
Ole kiltti.
337
00:39:14,000 --> 00:39:16,041
Kiitä vaimoasi illallisesta.
338
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
Ja kerro Jamesille,
että nautin keskustelustamme.
339
00:39:20,208 --> 00:39:25,166
Hän on erityinen poika.
Muistuttaa minua hiukan itsestäni.
340
00:40:01,458 --> 00:40:02,791
Olit töykeä tänään.
341
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Minua nolotti.
342
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Sinuako nolotti?
343
00:40:08,375 --> 00:40:10,958
Mielistelit häntä kuin tyttönen.
344
00:40:13,166 --> 00:40:16,416
Richard on ainoa
taiteilijana menestynyt ystäväsi.
345
00:40:17,166 --> 00:40:18,666
Miten kohtelet häntä…
346
00:40:25,500 --> 00:40:27,000
Ihmiset puhuvat, Will.
347
00:40:28,583 --> 00:40:30,541
Galleriassa, komiteassa.
348
00:40:32,583 --> 00:40:36,458
Käyttäydyt oudosti. Et vain minun
seurassani. Tulet myöhään kotiin.
349
00:40:38,416 --> 00:40:41,750
Olet tuskin koskaan kotona. Ja kun olet,
350
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
on kuin…
351
00:40:48,333 --> 00:40:50,708
Tuntuu, että katoat luotani.
352
00:40:54,291 --> 00:40:56,458
Haluan tietää, jos juot taas.
353
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Minä…
354
00:41:10,958 --> 00:41:13,500
Olen aina -
355
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
yrittänyt etsiä iloa -
356
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
ja kauneutta kaikesta.
357
00:41:22,041 --> 00:41:25,208
Mutta tämän miehen
ja hänen työnsä lähellä minä…
358
00:41:32,583 --> 00:41:36,333
Pimeys onnistuu saamaan minut kiinni.
359
00:41:37,916 --> 00:41:39,958
Elämä ei voi aina olla kaunista.
360
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Ei!
361
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
Ei.
362
00:42:45,166 --> 00:42:46,000
Ei!
363
00:42:53,916 --> 00:42:55,166
Onko kaikki hyvin?
364
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
Will. Tämäpä yllätys.
365
00:43:44,750 --> 00:43:46,375
Mitä sanoit pojalleni?
366
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Vastaa.
367
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Onko hän sairas?
368
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
Hän heräsi huutaen kauhusta.
369
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Sanon tämän vain kerran.
370
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
Pysy kaukana perheestäni.
-Luulin, että olemme ystäviä.
371
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Ystäviä?
372
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
Minun puolestani tilimme ovat tasan,
ja ystävyytemme on ohi.
373
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Ikävää, että tunnet niin,
374
00:44:16,458 --> 00:44:18,291
mutta kyse ei ollut rahasta.
375
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Arvostan mielipidettäsi.
376
00:44:21,916 --> 00:44:23,541
Olen aina arvostanut.
377
00:44:23,625 --> 00:44:27,708
Will, olet tullut tänne asti.
378
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
Haluat varmasti nähdä uudet maalaukseni.
379
00:44:31,125 --> 00:44:32,791
Ne ovat parhaat työni.
380
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Sinun pitää nähdä ne.
381
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Ei.
382
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
Ei, Dickie.
383
00:44:50,458 --> 00:44:54,250
Entä jos suostun pysymään
erossa perheestäsi -
384
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
ja tarjoudun jäämään pois näyttelystä,
385
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
tuhoamaan teokset,
jos pidät niitä sopimattomina,
386
00:45:00,458 --> 00:45:02,708
ja pysymään pois elämästäsi ikuisesti?
387
00:45:05,375 --> 00:45:06,541
Tekisitkö niin?
388
00:45:10,583 --> 00:45:13,291
Jos tulet luokseni nyt.
389
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
On varmasti järkyttävää nähdä,
missä kunnossa paikka on.
390
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
Mutta -
391
00:45:47,458 --> 00:45:51,416
työni on tärkeintä, Will.
392
00:45:54,625 --> 00:45:57,041
Sähköt katkesivat kuukausia sitten.
393
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Tätä tietä.
394
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Tervetuloa työni pariin.
395
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
Tunnetko sen, Will?
396
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Pelon.
397
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Kirotut rotat.
398
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
Kukkula on täynnä niitä.
399
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Luoja tietää, mitä ne syövät.
400
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Ruoka on varmaan loppunut.
401
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Pieni hetki.
402
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Peräänny.
403
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
Ei! Hän on ystäväni.
404
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Peräänny!
405
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Peräänny.
406
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie?
407
00:49:03,708 --> 00:49:06,250
Will.
-Jonkun on pysäytettävä sinut, Dickie!
408
00:49:07,250 --> 00:49:11,166
Minun täytyy tehdä se.
Maalauksesi sairastuttavat mieleni.
409
00:49:11,250 --> 00:49:12,833
Se on vain taidetta.
410
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
Ei!
411
00:49:14,458 --> 00:49:17,083
Luulin, että se johtui minusta.
412
00:49:17,166 --> 00:49:21,166
Olin humalassa tai harhainen,
413
00:49:22,166 --> 00:49:24,875
sodan murtama ja rikki.
414
00:49:24,958 --> 00:49:29,041
Mutta se johtui maalauksista.
Se johtui niistä koko ajan!
415
00:49:29,125 --> 00:49:35,208
Teoksesi ryömivät
silmien taakse ja tekevät hulluksi.
416
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Se aiheuttaa hulluutta, Dickie.
417
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
Maailma on hullu, Will.
418
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
Se synnyttää pelon.
419
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Kun tietää, mitä pimeydessä vaanii.
420
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
Lopeta.
-Kun tietää, missä pelko elää.
421
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
Näytän sinulle.
-Lopeta. Lopeta se, pyydän!
422
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Lopeta, Dickie.
423
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Dickie, lopeta! Mitä sinä teet?
424
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Olen tosissani!
425
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Maalaa, mitä näet.
426
00:50:21,791 --> 00:50:24,125
Mikä on sinulle tuttua.
427
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Nämä olennot -
428
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
ovat todellisia.
429
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Minulle läheisiä.
430
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Perhepotretteja.
431
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Maalaukset eivät synny mielestäni.
432
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Ne tulevat elämästäni.
433
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Nyt sinun on aika tavata heidät.
434
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
Aika nähdä, mikä meitä kaikkia odottaa -
435
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
pimeydessä.
436
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Dickie.
437
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Dickie, olen…
438
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Hyvä luoja.
439
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
Kaikki on kuvitelmaa.
440
00:53:21,250 --> 00:53:22,750
Se on poikkeuksellista.
441
00:53:23,416 --> 00:53:26,500
Reid teki raskaan työn
ennen kuin tulin mukaan.
442
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Mene tutkimaan.
443
00:53:30,458 --> 00:53:32,541
Haluan, että näet sen ensimmäisenä.
444
00:53:33,750 --> 00:53:35,666
Tule.
-Kiltti poika.
445
00:53:39,916 --> 00:53:42,666
Oletko nähnyt Joeta?
Hänen piti tulla aamulla.
446
00:53:43,375 --> 00:53:45,416
Herra Minot tuli eilen illalla.
447
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
Sanoi hoitavansa viime hetken korjauksia.
448
00:53:49,375 --> 00:53:53,791
Hän taitaa olla yhä täällä.
-Oletko varma?
449
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Kyllä.
450
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
Joe?
451
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe?
452
00:54:25,500 --> 00:54:27,958
Näin tuon maalauksen palavan. Kuinka…
453
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
454
00:54:38,416 --> 00:54:39,250
Joe.
455
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Joe.
456
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Minä tässä.
457
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
Mitä olet tehnyt, Joe?
458
00:54:51,000 --> 00:54:53,458
Hän tulee toiselta puolelta.
459
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
Ei hätää. Haen…
460
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Hän tulee juhlaan.
461
00:54:58,375 --> 00:55:03,625
Hän tulee pimeydestä
näyttämään meille pelon kauneuden.
462
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
Gabriel!
463
00:55:15,458 --> 00:55:18,416
Oletko kunnossa?
Menisitkö katsomaan Gabrielia?
464
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
Oletko kunnossa?
-Olen.
465
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
Varmastiko?
-Totta kai olen.
466
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
On tapahtunut onnettomuus. Joelle.
467
00:55:27,083 --> 00:55:29,583
Onnettomuus?
-Vie James kotiin.
468
00:55:29,666 --> 00:55:31,291
Millainen…
-Heti, Rebecca.
469
00:55:37,666 --> 00:55:39,291
Joe on loukkaantunut.
-Mitä?
470
00:55:40,291 --> 00:55:41,416
Haen apua.
471
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Vie kaikki Pickmanin teokset
pois välittömästi.
472
00:55:44,875 --> 00:55:45,958
Onko selvä?
473
00:55:46,833 --> 00:55:50,750
Pois? Minne? Mitä tapahtuu?
-Vie ne pois täältä. Tuhoa ne.
474
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
Ja Gabriel.
475
00:56:01,125 --> 00:56:02,666
Älä katso niitä.
476
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
Polta ne!
477
00:56:09,791 --> 00:56:11,333
Joe, katso pois!
478
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Tuoksuu herkulliselta.
479
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
Minä…
480
00:57:19,541 --> 00:57:22,416
Haluan pyytää anteeksi, rakkaani.
481
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
Tätä käytöstäni.
482
00:57:28,916 --> 00:57:31,416
Haluan, että tiedät, että kaikki on ohi.
483
00:57:36,125 --> 00:57:37,500
Kaikki muuttuu -
484
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
paremmaksi. Minä -
485
00:57:41,375 --> 00:57:42,458
aion olla parempi.
486
00:57:44,083 --> 00:57:45,000
Lupaan sen.
487
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
Se on ohi.
488
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
Se on ohi.
489
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
Tiedän, missä se elää.
490
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
Mitä?
491
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Missä mikä elää, kultaseni?
492
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
Tiedän, missä pelko elää.
493
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
Ei.
494
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Luojan tähden, ei! Et sinä!
495
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Olen pahoillani. Ole kiltti.
496
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Minä yritin. Minä yritin kovasti.
497
00:58:37,041 --> 00:58:38,416
Pilaat aterian.
498
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Missä James on?
499
00:58:57,458 --> 00:58:58,291
Rebecca.
500
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Missä James on? Missä poikamme on?
501
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Missä poikamme on?
502
00:59:10,291 --> 00:59:12,000
Pian syömme juhla-aterian.
503
00:59:13,666 --> 00:59:15,333
Siitä tulee upeaa, rakkaani.
504
00:59:22,041 --> 00:59:23,000
Näet vielä.
505
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Nyt on aika.
506
01:00:34,416 --> 01:00:37,375
Aika nähdä, mikä meitä kaikkia odottaa -
507
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
pimeydessä.
508
01:01:40,958 --> 01:01:42,458
Tekstitys: Eveliina Niemi