1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 NETFLIX-SARJA 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 "Maalaan, mitä näen" on maalarin maksiimi, 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,041 joka paljastaa meille maailman monet kerrokset. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Koska kaiken kauniin takana on pimeys. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,416 Kauneus on katsojan silmissä, mutta entä kauhu? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Ajattelemme näiden näkyjen aiheutuvan mielikuvituksesta. 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 Päähänpistoista ja hulluudesta. 8 00:00:47,666 --> 00:00:49,333 Entä jos niin ei olekaan? 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,708 Jos kyseessä onkin huolellinen kuvaus? 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,083 Varoitus - 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,166 vai perhealbumi? 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Tämän illan tarinamme on Pickmanin malli. 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 Sen ohjaaja on Keith Thomas. 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 PICKMANIN MALLI 15 00:02:16,666 --> 00:02:21,166 Kauanko vielä pidän niskaani näin? -Täydellisyyttä ei tavoiteta hätäilemällä. 16 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 Etkä halua, että rintasi ovat eri paria. 17 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 Et kehtaisi. 18 00:02:35,666 --> 00:02:37,583 Etkö antanut tytölle aamun vapaata? 19 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 Rebecca? 20 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Älä edes kuvittele. 21 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, missä olet? 22 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Täällä, isä! 23 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 PERUSTUU H. P. LOVECRAFTIN NOVELLIIN 24 00:03:31,625 --> 00:03:35,583 Thurber. Luojan kiitos. Pelasta minut näiltä moukilta. 25 00:03:35,666 --> 00:03:36,916 Älä viitsi. 26 00:03:37,000 --> 00:03:41,166 Puhuimme impressionisteista. Smithfield parjaa Cézannea. 27 00:03:41,250 --> 00:03:43,958 Sanoin vain, etten ymmärrä, mistä on kyse. 28 00:03:44,041 --> 00:03:47,875 Isä kävi hänen näyttelyssään Pariisissa. Sanoi sitä kelvottomaksi. 29 00:03:49,166 --> 00:03:51,125 Näetkö, mitä joudun kestämään? 30 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Kelvoton, vai? 31 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 MISKATONICIN YLIOPISTO PERUSTETTU 1690 32 00:04:03,791 --> 00:04:06,666 Paikoillenne, herrat. Olette minun ajallani. 33 00:04:10,583 --> 00:04:13,125 Ennen kuin aloitamme, minulla on asiaa. 34 00:04:14,375 --> 00:04:18,500 Tämän vuoden opiskelijapalkinnon määräaika lähestyy. 35 00:04:19,500 --> 00:04:25,416 Niille, jotka eivät tiedä sen merkitystä: Komitean parhaaksi toteama työ - 36 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 pääsee esille Arkhamin galleriaan, 37 00:04:29,666 --> 00:04:33,541 jossa sen näkevät kriitikot ja muut asiakkaat. 38 00:04:35,625 --> 00:04:39,375 Tällainen tilaisuus voi olla määrittävä nuorelle taiteilijalle, 39 00:04:40,333 --> 00:04:42,791 kuten viime vuoden voittaja voi kertoa. 40 00:04:42,875 --> 00:04:43,916 Herra Thurber? 41 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 Kyllä vain. 42 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Lisäksi - 43 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 tästä päivästä lähtien luokallamme on uusi opiskelija. 44 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Herra Pickman, 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 etsikää itsellenne paikka. 46 00:05:23,041 --> 00:05:24,416 Jos olette valmiit, 47 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 varttituntimme alkaa - 48 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 nyt. 49 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Piirtäkää, mitä näette. 50 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Huomatkaa tyhjä tila hauiksen lähellä. 51 00:06:04,166 --> 00:06:05,958 Muistakaa perusmuodot. 52 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Rakentakaa, älkää varjostako. 53 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 Muistakaa, että niska on raaja. 54 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Neljä minuuttia jäljellä. 55 00:07:13,750 --> 00:07:15,791 Minun aikaani, herra Thurber. 56 00:07:16,375 --> 00:07:18,291 Vai olemmeko jo valmiit? 57 00:07:33,125 --> 00:07:36,208 En ymmärrä, mikä niissä on niin kiinnostavaa. 58 00:07:36,291 --> 00:07:39,125 Koska sinulla ei ole mielikuvitusta. 59 00:07:39,208 --> 00:07:42,000 Siksi häviät Thurberille korttipelissä. 60 00:07:44,375 --> 00:07:45,291 Täyskäsi. 61 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 Te hyötyisitte uuden pojan mielikuvituksesta. 62 00:07:51,125 --> 00:07:52,000 Uuden pojan? 63 00:07:52,666 --> 00:07:53,791 Pickmanin? 64 00:07:53,875 --> 00:07:56,625 Hän on vähintään 80-vuotias. 65 00:07:56,708 --> 00:07:59,041 Kuulemani mukaan hän on lellitty. 66 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 Rikkaan suvun vesa. 67 00:08:00,541 --> 00:08:04,458 Ei kyllä arvaisi. -Hänen äitinsä on kuulemma Arkhamista. 68 00:08:04,958 --> 00:08:09,208 Ystäväni kertoi, että äiti tappoi itsensä Pickmanin ollessa lapsi. 69 00:08:09,958 --> 00:08:12,208 Isä menetti järkensä pian sen jälkeen. 70 00:08:13,541 --> 00:08:17,500 Perintönsä ansiosta hän on kiertänyt Eurooppaa viime vuosikymmenen. 71 00:08:20,083 --> 00:08:20,958 No, 72 00:08:21,625 --> 00:08:25,708 jos hänen teoksestaan voi jotain päätellä, hän ei pääse Miskatoniciin. 73 00:08:25,791 --> 00:08:30,291 Tarkoituksena on piirtää näkemänsä, ei mätänevää lihaa. 74 00:08:30,375 --> 00:08:34,333 Ehkä hän näki sellaista. -Hän piirtää hautausmaalla. 75 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Melko aikaista haudanryöstöön. 76 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Pickmanhan se oli? 77 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 78 00:08:56,208 --> 00:08:59,000 No, Dickie. 79 00:09:01,750 --> 00:09:03,125 Mitäs täällä on? 80 00:09:07,875 --> 00:09:09,833 Rotat löysivät sen. 81 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Jokin löysi. 82 00:09:21,291 --> 00:09:23,625 Teetkö tällaista paljon? 83 00:09:24,416 --> 00:09:26,791 Vaellat hautausmailla keskellä yötä. 84 00:09:27,916 --> 00:09:29,958 Koska mielikuvituksesi on… 85 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Näin teoksen, jonka teit Bosworthin tunnilla. 86 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Olet taitava. 87 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 Hän ei taida olla samaa mieltä. 88 00:09:42,875 --> 00:09:47,000 Jos Bosworth jotain sietää oppilaissaan, se on lahjakkuus. 89 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 Hän pitää töistäsi. 90 00:09:54,625 --> 00:09:57,125 Aiotko osallistua kilpailuun? 91 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Osallistu ihmeessä. Se on - 92 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 melkoinen tilaisuus. 93 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 En ole kiinnostunut palkinnoista. 94 00:10:08,625 --> 00:10:11,708 Mistä sitten olet kiinnostunut, Dickie? 95 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 Nämä ovat - 96 00:10:43,000 --> 00:10:43,833 väkeviä. 97 00:10:47,541 --> 00:10:50,833 Pimeys, rumuus, 98 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 rappio. 99 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Kärsimys on elämää. 100 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Emme voi sallia myötätunnon - 101 00:11:00,500 --> 00:11:02,291 tai epäitsekkyyden - 102 00:11:02,375 --> 00:11:05,916 suojella meitä maailman totuuksien selvittämiseltä. 103 00:11:11,208 --> 00:11:12,375 Älähän nyt. 104 00:11:13,625 --> 00:11:15,000 Älä pidä sitä salassa. 105 00:11:16,958 --> 00:11:21,291 Mistä tällaisia häilyviä totuuksia löytää? 106 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 Sieltä, missä pelko elää. 107 00:12:12,291 --> 00:12:14,500 Myöhässä kuten tavallista. 108 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 Etkö aio osallistua? 109 00:12:18,166 --> 00:12:21,166 Päätin antaa teille muille tilaisuuden hämmästyttää. 110 00:12:23,166 --> 00:12:26,541 Kuinka sujuu? -Brutaalisti. 111 00:12:27,041 --> 00:12:29,791 Smithfield kerskailee voittavansa. 112 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 Onko Pickmania näkynyt? -Hän on sisällä. 113 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 Dickie? 114 00:13:12,125 --> 00:13:15,041 Väärä yleisö minun työlleni. 115 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 Olen pahoillani. 116 00:13:17,625 --> 00:13:23,916 En usko, että näillä ihmisillä on mitään opetettavaa. 117 00:13:27,291 --> 00:13:28,333 Meillä on… 118 00:13:29,375 --> 00:13:31,375 No, eräänlainen rituaali. 119 00:13:31,458 --> 00:13:34,041 Pidämme sen saatuamme murskakritiikkiä. 120 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Pientä hupia. 121 00:13:37,916 --> 00:13:39,166 Liity seuraamme. 122 00:13:40,166 --> 00:13:42,333 Haluatko nähdä maalaukseni? 123 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Haluan. 124 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 Sinä - 125 00:14:18,166 --> 00:14:19,583 et ole näyttänyt näitä. 126 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Niin. Tule. 127 00:14:29,375 --> 00:14:32,083 Tämä työ on väkevämpi kuin mikään näkemäsi. 128 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 Sukuni on asunut Uudessa-Englannissa sukupolvien ajan. 129 00:14:38,416 --> 00:14:40,291 Jo ennen noitaoikeudenkäyntejä. 130 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 Äitini kertoi minulle tarinoita. 131 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Sukutarinoita. 132 00:14:49,083 --> 00:14:53,708 Isomummini isomummi, Lavinia. 133 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 Häntä syytettiin noituudesta. 134 00:14:58,333 --> 00:14:59,500 Noita. 135 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Poltettiin roviolla. 136 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 Suvussa kulkee huhu, 137 00:15:14,541 --> 00:15:18,500 että Lavinia tappoi miehensä rituaalin aikana. 138 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Sitten hän syötti miehen yhä lämpimän lihan noitakonklaavilleen. 139 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 Joskus, kun heräsin yöllä, 140 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 kuulin heidät lattian läpi. 141 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Äänet heidän juhlistaan. 142 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Kuuletko tuon? 143 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Kuuletko, Will? 144 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Alapuolellamme, maan povessa, minun sukuni. 145 00:18:20,958 --> 00:18:22,125 Oliko rankka ilta? 146 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Tiedäthän, että on iltapäivä? 147 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 Hitto. 148 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 Hitto! 149 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Anteeksi. 150 00:18:44,750 --> 00:18:47,541 Juhlat ovat lähes ohi. -Tiedän, olen pahoillani. 151 00:18:48,416 --> 00:18:49,375 Olen täällä nyt. 152 00:18:49,458 --> 00:18:52,208 Onko kaikki kunnossa? -Ilman muuta. Miten niin? 153 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Viskiä. Ihan mitä vain. 154 00:18:57,833 --> 00:19:00,291 Mitä? Yritän päästä tunnelmaan. 155 00:19:00,375 --> 00:19:01,875 Tule. Olemme odottaneet. 156 00:19:05,166 --> 00:19:07,291 Tässä on tätini, rouva Creighton. 157 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Lizzy-täti, tämä on ystäväni, William Thurber. 158 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 Rebeccan mukaan olet melkoinen taiteilija. 159 00:19:17,208 --> 00:19:20,125 Suokaa anteeksi. Menen etsimään isää. 160 00:19:20,208 --> 00:19:21,083 Ilman muuta. 161 00:19:21,166 --> 00:19:23,958 Hän on erityislaatuinen nuori nainen. 162 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 Kerrohan taiteestasi, William. 163 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Rebeccan mukaan teet muotokuvia. Rakastan niitä. 164 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 Istuin monesti mallina ollessani… 165 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Oletko kunnossa? 166 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Anteeksi. 167 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Will. 168 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Olen pahoillani. 169 00:20:02,333 --> 00:20:04,750 Haluaisin, että tapaat isäni Charlesin. 170 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 Hei, William. -Mukava tavata. 171 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Will? 172 00:20:39,416 --> 00:20:40,250 Will. 173 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Will, pysähdy! 174 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 Mikä hätänä? -Minä… 175 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 Mitä? -Tuo nainen. 176 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 Nainen isäsi kanssa, hän… 177 00:20:56,250 --> 00:20:59,083 Ei, katsos. Hän ei ole… 178 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 Miten? 179 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 Mitä minulle tapahtuu? 180 00:21:16,708 --> 00:21:18,333 Viime yönä maalaus… 181 00:21:27,333 --> 00:21:28,625 Anteeksi. 182 00:21:28,708 --> 00:21:31,250 Olen kovin pahoillani. 183 00:21:36,500 --> 00:21:40,750 Oletko? Tiesit, kuinka tärkeää tämä on minulle. 184 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 Ilmestyt juopuneena. -En ole… 185 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 Tuo on isäni! Isäni! 186 00:21:47,958 --> 00:21:48,916 Tiedän. 187 00:21:49,000 --> 00:21:50,083 Lähde. 188 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Ei, ole kiltti. 189 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Tämä oli virhe. 190 00:22:02,583 --> 00:22:04,750 En edes tunne sinua enää. 191 00:22:19,625 --> 00:22:20,458 Dickie. 192 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 Dickie! 193 00:23:19,916 --> 00:23:24,375 Joe, se heikentää eurooppalaisia käsityöläisperinteitä. 194 00:23:24,458 --> 00:23:27,625 Minusta ihmiset ovat kyllästyneet siihen hulluuteen. 195 00:23:27,708 --> 00:23:29,250 Ketkä ihmiset? 196 00:23:30,208 --> 00:23:34,625 Et voi julistaa modernismia tyystin arvottomaksi. 197 00:23:34,708 --> 00:23:36,166 Samuelin työt ehkäpä. 198 00:23:37,375 --> 00:23:40,791 Mitä suunnannäyttäjämme on tästä mieltä? 199 00:23:47,708 --> 00:23:50,958 Taidatte nauttia kinastelusta enemmän kuin taiteesta. 200 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 Ja olette molemmat oikeassa. 201 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 Perinne on tärkeää. 202 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 Se kestää. 203 00:24:02,791 --> 00:24:06,958 Mitä on taide tässä modernissa maailmassa ilman totuutta? 204 00:24:08,083 --> 00:24:09,125 Ilman riskiä? 205 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Kuka hän on? 206 00:24:14,250 --> 00:24:15,166 Pelle. 207 00:24:15,833 --> 00:24:19,375 Mikä hänen nimensä on? -Ei hänellä ole nimeä. 208 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Niille pitää antaa nimet. 209 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 Ne ansaitsevat sen. 210 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 Miksi kutsumme niitä? -En tiedä. 211 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 Kuka tämä tässä on? 212 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 Hän on herra Vihreä suu. 213 00:24:36,958 --> 00:24:40,583 Herra Vihreä suu? Miksi sellainen nimi? 214 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Siksi piirsin vihreän suun. 215 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Ollaanpa sitä myöhään hereillä. 216 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Isä! 217 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Hei. 218 00:24:48,666 --> 00:24:51,375 Hän halusi näyttää kuvansa. -Niinkö? 219 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Pidän tästä. 220 00:24:55,000 --> 00:24:56,958 Mielenkiintoista värien käyttöä. 221 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Taidan laittaa nämä toimistooni, jotta näen ne joka päivä. 222 00:25:03,041 --> 00:25:03,958 Sopiiko? 223 00:25:06,750 --> 00:25:08,791 Nukkumaanmenoaika. Pese hampaat. 224 00:25:09,458 --> 00:25:10,916 Isä tulee peittelemään. 225 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Kiltti poika. 226 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 Oletko väsynyt? 227 00:25:33,458 --> 00:25:34,625 Rättiväsynyt. 228 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Kuinka rättiväsynyt? 229 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 Älä huoli. 230 00:25:52,416 --> 00:25:53,333 Tämä käy äkkiä. 231 00:26:49,708 --> 00:26:51,500 Anteeksi. Hei? 232 00:26:52,583 --> 00:26:53,416 Hei. 233 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Will? 234 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Will? 235 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 Mikä hätänä? -Ei mikään. 236 00:29:56,583 --> 00:29:58,333 Ei mikään. Anteeksi. 237 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 En saanut unta. 238 00:30:03,833 --> 00:30:05,333 Haluatko teetä? -Toki. 239 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Toki, kiitos. 240 00:30:15,416 --> 00:30:16,291 Kultaseni, 241 00:30:16,916 --> 00:30:19,416 satuitko tapaamaan lähettäjän? 242 00:30:20,708 --> 00:30:22,541 Mies sanoi, että tunnet hänet. 243 00:30:23,041 --> 00:30:26,375 Sanoi nimekseen Pickman ja että on taas kaupungissa. 244 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Herra Thurber. 245 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 Tulitte aikaisin. 246 00:30:54,416 --> 00:30:57,000 Tämä palautetaan taiteilijalle sekin mukana. 247 00:30:57,666 --> 00:31:00,583 Haluan siitä eroon tänään. -Toki. Onko osoitetta? 248 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Hoida asia! 249 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Pyydän. 250 00:31:16,708 --> 00:31:18,625 Thurber, näytät väsyneeltä. 251 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 Minun… 252 00:31:20,916 --> 00:31:23,833 Poikani ei nuku paljon. 253 00:31:24,416 --> 00:31:25,458 Aivan. 254 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 Lapset. 255 00:31:29,541 --> 00:31:30,875 Ketä odotamme? 256 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Anteeksi. 257 00:31:36,000 --> 00:31:39,833 Aloitetaan, eikö vain? Julistan kokouksen alkaneeksi. 258 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 Meillä on muutama teos läpikäytävänä. 259 00:31:43,750 --> 00:31:48,375 Mutta ensin, Joe, näytät valtavan omahyväiseltä. 260 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Valaisisitko meitä? 261 00:31:52,833 --> 00:31:55,208 Kutsuin erikoisvieraan seuraksemme. 262 00:31:55,291 --> 00:31:58,458 Haluan, että harkitsemme hänen töitään näyttelyyn. 263 00:31:58,541 --> 00:32:00,000 Uteliaisuuteni heräsi. 264 00:32:02,500 --> 00:32:06,250 Herrat, tässä on Richard Upton Pickman. 265 00:32:08,625 --> 00:32:10,833 Olimme Miskatonicissa yhdessä. 266 00:32:10,916 --> 00:32:13,333 Muistat tietenkin William Thurberin. 267 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 Totta kai. 268 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Richard oli hätkähdyttävän lahjakas jo silloin. 269 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 Toisin kuin me muut, hän on vain parantunut iän myötä. 270 00:32:25,333 --> 00:32:30,083 Tiedän, että tämä ei kuulu tapoihin, mutta pyysin häntä tuomaan pari maalausta. 271 00:32:32,833 --> 00:32:36,000 Jos kollegani vain suvaitsevat, 272 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 pyytäisin teidät galleriaan katselmusta varten. 273 00:32:41,875 --> 00:32:44,250 Tämä on näkemisen arvoista. 274 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 Ollaan hänelle mieliksi. 275 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 Tohtori Reid, mielestäni… -Odota vuoroasi. 276 00:32:58,541 --> 00:33:00,333 Joe. 277 00:33:00,833 --> 00:33:02,166 Tämä ei ole hyvä idea. 278 00:33:03,083 --> 00:33:05,416 Pelkäätkö kilpailua? 279 00:33:05,500 --> 00:33:07,458 Tunnen Pickmanin ja hänen työnsä. 280 00:33:07,541 --> 00:33:09,625 Teoksia ei voi laittaa esille. 281 00:33:11,541 --> 00:33:14,333 Hassua. En pitänyt sinua huonona häviäjänä. 282 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Will? 283 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Missä olet ollut? 284 00:34:28,291 --> 00:34:30,375 Haluan puhua eräistä asioista, 285 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 mutta minulla on kamala päänsärky… 286 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Meillä on vieras. 287 00:34:56,583 --> 00:34:59,083 Toivottavasti et pahastu, että pistäydyin. 288 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 On minun työni - 289 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 vangita sielun sävyt. 290 00:35:09,333 --> 00:35:13,041 Niitä ei löydy keinotekoisilta kaduilta, 291 00:35:13,125 --> 00:35:15,458 ihmisen muokkaamilta mailta. 292 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Jos täällä on aaveita, 293 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 ne ovat kesyjä aaveita marskimailta - 294 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 ja matalasta lahdesta. 295 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 Taiteeni… 296 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 No. 297 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 Minun taiteeni - 298 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 käsittelee muinaista. 299 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Kiehtovaa. 300 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 Yliopistossa Will, minä ja Miskatonicin pojat - 301 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 harrastimme hieman spiritismiä. 302 00:36:03,041 --> 00:36:04,666 Pidimme istuntoja. 303 00:36:06,333 --> 00:36:08,291 Halusimme kutsua kuolleita. 304 00:36:11,916 --> 00:36:17,500 Se oli vain leikkiä, mutta hyvin jännittävää. 305 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Se tuntui vaaralliselta. 306 00:36:22,041 --> 00:36:25,375 En usko, että Dickie haluaa kuulla lapsellisia tarinoita. 307 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Yhtenä iltana se ei ollut leikkiä. 308 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Yhtäkkiä tuli hiljaista. 309 00:36:42,291 --> 00:36:43,166 Ja pimeää. 310 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 Tarkoitan… 311 00:36:48,375 --> 00:36:51,000 En nähnyt enää mitään. Tuntui kuin… 312 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 Tuntui kuin olisin sokea. 313 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 Ja - 314 00:36:59,833 --> 00:37:00,958 muut… 315 00:37:06,250 --> 00:37:08,666 En kertonut heille mitään, mutta… 316 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 Tuntui kuin… 317 00:37:14,250 --> 00:37:16,166 Tuntui kuin olisin leijunut. 318 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 Sitten sain… 319 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 Päässäni alkoi tuntua hassulta. Se oli… 320 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Kuin surinaa? 321 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Niin. 322 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Se tapahtui. 323 00:37:49,166 --> 00:37:50,833 Vuosia sitten. 324 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 Olet varmasti innoissasi näyttelystä, Richard. 325 00:38:04,583 --> 00:38:08,416 Pelkäänpä, että enemmän innoissani kuin ihana aviomiehesi. 326 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Olen huolissani. 327 00:38:10,666 --> 00:38:13,916 Hänestä on tullut iän myötä herkempi. 328 00:38:14,916 --> 00:38:16,750 Voihan sitä niinkin sanoa. 329 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 Meidän taitaa olla parasta lopetella. 330 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 On Jamesin nukkumaanmenoaika. 331 00:38:31,375 --> 00:38:32,625 Tule käymään luonani. 332 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Katso töitä. 333 00:38:40,458 --> 00:38:42,375 Ehkä voisit kutsua Minot'n. 334 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 Minot ei ymmärtäisi! 335 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Mieti asiaa. 336 00:39:03,208 --> 00:39:04,083 Ole kiltti. 337 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 Kiitä vaimoasi illallisesta. 338 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 Ja kerro Jamesille, että nautin keskustelustamme. 339 00:39:20,208 --> 00:39:25,166 Hän on erityinen poika. Muistuttaa minua hiukan itsestäni. 340 00:40:01,458 --> 00:40:02,791 Olit töykeä tänään. 341 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Minua nolotti. 342 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Sinuako nolotti? 343 00:40:08,375 --> 00:40:10,958 Mielistelit häntä kuin tyttönen. 344 00:40:13,166 --> 00:40:16,416 Richard on ainoa taiteilijana menestynyt ystäväsi. 345 00:40:17,166 --> 00:40:18,666 Miten kohtelet häntä… 346 00:40:25,500 --> 00:40:27,000 Ihmiset puhuvat, Will. 347 00:40:28,583 --> 00:40:30,541 Galleriassa, komiteassa. 348 00:40:32,583 --> 00:40:36,458 Käyttäydyt oudosti. Et vain minun seurassani. Tulet myöhään kotiin. 349 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Olet tuskin koskaan kotona. Ja kun olet, 350 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 on kuin… 351 00:40:48,333 --> 00:40:50,708 Tuntuu, että katoat luotani. 352 00:40:54,291 --> 00:40:56,458 Haluan tietää, jos juot taas. 353 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Minä… 354 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 Olen aina - 355 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 yrittänyt etsiä iloa - 356 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 ja kauneutta kaikesta. 357 00:41:22,041 --> 00:41:25,208 Mutta tämän miehen ja hänen työnsä lähellä minä… 358 00:41:32,583 --> 00:41:36,333 Pimeys onnistuu saamaan minut kiinni. 359 00:41:37,916 --> 00:41:39,958 Elämä ei voi aina olla kaunista. 360 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Ei! 361 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 Ei. 362 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 Ei! 363 00:42:53,916 --> 00:42:55,166 Onko kaikki hyvin? 364 00:43:42,666 --> 00:43:44,666 Will. Tämäpä yllätys. 365 00:43:44,750 --> 00:43:46,375 Mitä sanoit pojalleni? 366 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Vastaa. 367 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Onko hän sairas? 368 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 Hän heräsi huutaen kauhusta. 369 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Sanon tämän vain kerran. 370 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 Pysy kaukana perheestäni. -Luulin, että olemme ystäviä. 371 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Ystäviä? 372 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 Minun puolestani tilimme ovat tasan, ja ystävyytemme on ohi. 373 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Ikävää, että tunnet niin, 374 00:44:16,458 --> 00:44:18,291 mutta kyse ei ollut rahasta. 375 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Arvostan mielipidettäsi. 376 00:44:21,916 --> 00:44:23,541 Olen aina arvostanut. 377 00:44:23,625 --> 00:44:27,708 Will, olet tullut tänne asti. 378 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 Haluat varmasti nähdä uudet maalaukseni. 379 00:44:31,125 --> 00:44:32,791 Ne ovat parhaat työni. 380 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Sinun pitää nähdä ne. 381 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 Ei. 382 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 Ei, Dickie. 383 00:44:50,458 --> 00:44:54,250 Entä jos suostun pysymään erossa perheestäsi - 384 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 ja tarjoudun jäämään pois näyttelystä, 385 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 tuhoamaan teokset, jos pidät niitä sopimattomina, 386 00:45:00,458 --> 00:45:02,708 ja pysymään pois elämästäsi ikuisesti? 387 00:45:05,375 --> 00:45:06,541 Tekisitkö niin? 388 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 Jos tulet luokseni nyt. 389 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 On varmasti järkyttävää nähdä, missä kunnossa paikka on. 390 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 Mutta - 391 00:45:47,458 --> 00:45:51,416 työni on tärkeintä, Will. 392 00:45:54,625 --> 00:45:57,041 Sähköt katkesivat kuukausia sitten. 393 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Tätä tietä. 394 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Tervetuloa työni pariin. 395 00:46:32,250 --> 00:46:33,583 Tunnetko sen, Will? 396 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Pelon. 397 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Kirotut rotat. 398 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 Kukkula on täynnä niitä. 399 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 Luoja tietää, mitä ne syövät. 400 00:46:55,291 --> 00:46:57,166 Ruoka on varmaan loppunut. 401 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Pieni hetki. 402 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Peräänny. 403 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 Ei! Hän on ystäväni. 404 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Peräänny! 405 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Peräänny. 406 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie? 407 00:49:03,708 --> 00:49:06,250 Will. -Jonkun on pysäytettävä sinut, Dickie! 408 00:49:07,250 --> 00:49:11,166 Minun täytyy tehdä se. Maalauksesi sairastuttavat mieleni. 409 00:49:11,250 --> 00:49:12,833 Se on vain taidetta. 410 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 Ei! 411 00:49:14,458 --> 00:49:17,083 Luulin, että se johtui minusta. 412 00:49:17,166 --> 00:49:21,166 Olin humalassa tai harhainen, 413 00:49:22,166 --> 00:49:24,875 sodan murtama ja rikki. 414 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 Mutta se johtui maalauksista. Se johtui niistä koko ajan! 415 00:49:29,125 --> 00:49:35,208 Teoksesi ryömivät silmien taakse ja tekevät hulluksi. 416 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 Se aiheuttaa hulluutta, Dickie. 417 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 Maailma on hullu, Will. 418 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 Se synnyttää pelon. 419 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Kun tietää, mitä pimeydessä vaanii. 420 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 Lopeta. -Kun tietää, missä pelko elää. 421 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 Näytän sinulle. -Lopeta. Lopeta se, pyydän! 422 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Lopeta, Dickie. 423 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Dickie, lopeta! Mitä sinä teet? 424 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Olen tosissani! 425 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Maalaa, mitä näet. 426 00:50:21,791 --> 00:50:24,125 Mikä on sinulle tuttua. 427 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Nämä olennot - 428 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 ovat todellisia. 429 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Minulle läheisiä. 430 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Perhepotretteja. 431 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 Maalaukset eivät synny mielestäni. 432 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Ne tulevat elämästäni. 433 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Nyt sinun on aika tavata heidät. 434 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 Aika nähdä, mikä meitä kaikkia odottaa - 435 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 pimeydessä. 436 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Dickie. 437 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 Dickie, olen… 438 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Hyvä luoja. 439 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 Kaikki on kuvitelmaa. 440 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 Se on poikkeuksellista. 441 00:53:23,416 --> 00:53:26,500 Reid teki raskaan työn ennen kuin tulin mukaan. 442 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Mene tutkimaan. 443 00:53:30,458 --> 00:53:32,541 Haluan, että näet sen ensimmäisenä. 444 00:53:33,750 --> 00:53:35,666 Tule. -Kiltti poika. 445 00:53:39,916 --> 00:53:42,666 Oletko nähnyt Joeta? Hänen piti tulla aamulla. 446 00:53:43,375 --> 00:53:45,416 Herra Minot tuli eilen illalla. 447 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 Sanoi hoitavansa viime hetken korjauksia. 448 00:53:49,375 --> 00:53:53,791 Hän taitaa olla yhä täällä. -Oletko varma? 449 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Kyllä. 450 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 Joe? 451 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe? 452 00:54:25,500 --> 00:54:27,958 Näin tuon maalauksen palavan. Kuinka… 453 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 454 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 Joe. 455 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Joe. 456 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Minä tässä. 457 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 Mitä olet tehnyt, Joe? 458 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 Hän tulee toiselta puolelta. 459 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 Ei hätää. Haen… 460 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Hän tulee juhlaan. 461 00:54:58,375 --> 00:55:03,625 Hän tulee pimeydestä näyttämään meille pelon kauneuden. 462 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 Gabriel! 463 00:55:15,458 --> 00:55:18,416 Oletko kunnossa? Menisitkö katsomaan Gabrielia? 464 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 Oletko kunnossa? -Olen. 465 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 Varmastiko? -Totta kai olen. 466 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 On tapahtunut onnettomuus. Joelle. 467 00:55:27,083 --> 00:55:29,583 Onnettomuus? -Vie James kotiin. 468 00:55:29,666 --> 00:55:31,291 Millainen… -Heti, Rebecca. 469 00:55:37,666 --> 00:55:39,291 Joe on loukkaantunut. -Mitä? 470 00:55:40,291 --> 00:55:41,416 Haen apua. 471 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Vie kaikki Pickmanin teokset pois välittömästi. 472 00:55:44,875 --> 00:55:45,958 Onko selvä? 473 00:55:46,833 --> 00:55:50,750 Pois? Minne? Mitä tapahtuu? -Vie ne pois täältä. Tuhoa ne. 474 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 Ja Gabriel. 475 00:56:01,125 --> 00:56:02,666 Älä katso niitä. 476 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 Polta ne! 477 00:56:09,791 --> 00:56:11,333 Joe, katso pois! 478 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Tuoksuu herkulliselta. 479 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 Minä… 480 00:57:19,541 --> 00:57:22,416 Haluan pyytää anteeksi, rakkaani. 481 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 Tätä käytöstäni. 482 00:57:28,916 --> 00:57:31,416 Haluan, että tiedät, että kaikki on ohi. 483 00:57:36,125 --> 00:57:37,500 Kaikki muuttuu - 484 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 paremmaksi. Minä - 485 00:57:41,375 --> 00:57:42,458 aion olla parempi. 486 00:57:44,083 --> 00:57:45,000 Lupaan sen. 487 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 Se on ohi. 488 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 Se on ohi. 489 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 Tiedän, missä se elää. 490 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 Mitä? 491 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 Missä mikä elää, kultaseni? 492 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 Tiedän, missä pelko elää. 493 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 Ei. 494 00:58:18,750 --> 00:58:23,291 Luojan tähden, ei! Et sinä! 495 00:58:23,375 --> 00:58:27,416 Olen pahoillani. Ole kiltti. 496 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Minä yritin. Minä yritin kovasti. 497 00:58:37,041 --> 00:58:38,416 Pilaat aterian. 498 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Missä James on? 499 00:58:57,458 --> 00:58:58,291 Rebecca. 500 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 Missä James on? Missä poikamme on? 501 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 Missä poikamme on? 502 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 Pian syömme juhla-aterian. 503 00:59:13,666 --> 00:59:15,333 Siitä tulee upeaa, rakkaani. 504 00:59:22,041 --> 00:59:23,000 Näet vielä. 505 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Nyt on aika. 506 01:00:34,416 --> 01:00:37,375 Aika nähdä, mikä meitä kaikkia odottaa - 507 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 pimeydessä. 508 01:01:40,958 --> 01:01:42,458 Tekstitys: Eveliina Niemi