1
00:00:06,291 --> 00:00:08,666
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
"Je peins ce que je vois"
est une maxime de peintre
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
qui nous dévoile
les nombreuses facettes de notre monde.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Car derrière tout ce qui est beau,
il y a l'obscurité.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
La beauté est dans l'œil du spectateur,
mais qu'en est-il de l'horreur ?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Nous attribuons ces visions
à une imagination fébrile.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
Un caprice, une folie.
8
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
Et si ce n'était pas le cas ?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
Et s'il s'agissait
d'un constat minutieux ?
10
00:00:52,208 --> 00:00:54,958
Un avertissement, ou un album de famille ?
11
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Notre histoire de ce soir est "Le modèle".
12
00:00:58,666 --> 00:01:01,166
Et son réalisateur est Keith Thomas.
13
00:01:01,250 --> 00:01:05,000
LE MODÈLE
14
00:02:16,666 --> 00:02:19,416
Je dois pencher la tête encore longtemps ?
15
00:02:19,500 --> 00:02:21,208
La perfection prend du temps.
16
00:02:23,291 --> 00:02:26,166
Et tu ne voudrais pas
avoir un sein plus gros que l'autre.
17
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
Tu n'oserais pas.
18
00:02:35,666 --> 00:02:37,583
Tu n'as pas congédié la bonne, ce matin ?
19
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
Rebecca ?
20
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Tu n'as pas intérêt.
21
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, où es-tu ?
22
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Là-haut, papa !
23
00:02:49,041 --> 00:02:51,333
D'APRÈS LE ROMAN DE H.P. LOVECRAFT
24
00:03:31,791 --> 00:03:32,833
Thurber.
25
00:03:32,916 --> 00:03:35,583
Enfin tu es là.
Sauve-moi de ces philistins.
26
00:03:35,666 --> 00:03:36,916
Allons bon.
27
00:03:37,000 --> 00:03:38,916
On parlait des impressionnistes.
28
00:03:39,000 --> 00:03:41,166
Smithfield pestait contre Cézanne.
29
00:03:41,250 --> 00:03:43,958
J'ai juste dit
qu'on y accordait trop d'intérêt.
30
00:03:44,041 --> 00:03:46,458
Mon père a vu son exposition
à Paris il y a deux ans.
31
00:03:46,541 --> 00:03:48,000
Il a dit que c'était pourri.
32
00:03:49,250 --> 00:03:50,750
Tu vois ce que j'endure ?
33
00:03:52,083 --> 00:03:52,916
Pourri ?
34
00:03:55,416 --> 00:03:58,208
UNIVERSITÉ DE MISKATONIC
35
00:04:03,791 --> 00:04:06,666
Messieurs, asseyez-vous.
Mon temps est précieux.
36
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Avant tout, j'ai une annonce à faire.
37
00:04:14,375 --> 00:04:18,791
La date limite pour le prix artistique
de cette année approche.
38
00:04:19,541 --> 00:04:21,791
Pour ceux qui ignorent son importance,
39
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
le travail jugé le meilleur par le comité
40
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
sera exposé à la galerie Arkham,
41
00:04:29,666 --> 00:04:33,541
aux yeux des critiques et des mécènes.
42
00:04:35,500 --> 00:04:39,375
Cela peut être l'opportunité de carrière
d'un jeune artiste,
43
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
le gagnant de l'an dernier
peut en attester.
44
00:04:42,875 --> 00:04:43,916
Monsieur Thurber ?
45
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
C'est vrai.
46
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Autre chose.
47
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
À partir d'aujourd'hui,
nous aurons un nouvel élément.
48
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Monsieur Pickman,
49
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
trouvez une place de libre.
50
00:05:23,041 --> 00:05:24,416
Si vous êtes prêts.
51
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Nos 15 minutes commencent
52
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
maintenant.
53
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Dessinez ce que vous voyez.
54
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Attention à l'espace vide près du biceps.
55
00:06:04,166 --> 00:06:06,125
N'oubliez pas les formes de base.
56
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Construisez, n'ombrez pas.
57
00:06:14,208 --> 00:06:16,541
Souvenez-vous, le cou est un membre.
58
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Il reste quatre minutes.
59
00:07:13,750 --> 00:07:15,375
On s'active, monsieur Thurber.
60
00:07:16,375 --> 00:07:18,291
Ou avez-vous déjà fini ?
61
00:07:33,125 --> 00:07:36,208
Je ne vois pas
ce qu'il y a d'intéressant chez eux.
62
00:07:36,291 --> 00:07:39,125
C'est parce que tu manques d'imagination.
63
00:07:39,208 --> 00:07:41,958
C'est pour ça
que Thurber te bat toujours aux cartes.
64
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Full house.
65
00:07:47,333 --> 00:07:51,041
Vous auriez bien besoin
de l'imagination du nouveau.
66
00:07:51,125 --> 00:07:52,000
Le nouveau ?
67
00:07:52,666 --> 00:07:53,791
Pickman ?
68
00:07:53,875 --> 00:07:56,125
Il doit avoir au moins 80 ans.
69
00:07:56,708 --> 00:08:00,458
Ce serait un fils de riche
qui vient de la Nouvelle-Angleterre.
70
00:08:00,541 --> 00:08:04,458
- On ne l'aurait jamais deviné.
- Sa mère était d'Arkham.
71
00:08:05,041 --> 00:08:09,208
Un ami m'a dit qu'elle s'est suicidée
quand il était petit.
72
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Son père est devenu fou peu après.
73
00:08:13,666 --> 00:08:17,041
Grâce à son héritage,
il parcourt l'Europe depuis dix ans.
74
00:08:20,083 --> 00:08:20,958
Eh bien,
75
00:08:21,625 --> 00:08:25,708
vu son œuvre d'aujourd'hui,
il n'a pas le niveau pour Miskatonic.
76
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
Le but du cours est
de dessiner ce qu'on voit,
77
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
pas de la chair pourrie.
78
00:08:30,375 --> 00:08:34,333
- C'est peut-être ce qu'il a vu.
- Le type dessine au cimetière.
79
00:08:45,833 --> 00:08:48,250
Il est un peu tôt pour piller des tombes.
80
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Pickman, c'est ça ?
81
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
82
00:08:56,083 --> 00:08:57,000
Je t'appellerai
83
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
84
00:09:01,750 --> 00:09:02,833
Qu'avons-nous là ?
85
00:09:07,875 --> 00:09:10,083
Je crois que des rats l'ont attaquée.
86
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Des rats ou autre chose.
87
00:09:21,291 --> 00:09:23,208
Alors, tu fais ça souvent ?
88
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
Hanter les cimetières en pleine nuit.
89
00:09:27,916 --> 00:09:29,833
Parce que ton imagination est…
90
00:09:33,333 --> 00:09:35,875
J'ai vu ton travail au cours de Bosworth.
91
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Quel talent.
92
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
Il ne doit pas être du même avis.
93
00:09:42,875 --> 00:09:45,625
S'il y a bien une chose
que Bosworth respecte,
94
00:09:45,708 --> 00:09:47,000
c'est le talent.
95
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
Il aime ton travail.
96
00:09:54,625 --> 00:09:57,000
Tu envisages de participer au concours ?
97
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
Tu devrais, c'est
98
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
une belle opportunité.
99
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
Les prix ne m'intéressent pas.
100
00:10:08,625 --> 00:10:11,708
Alors, qu'est-ce qui t'intéresse, Dickie ?
101
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
C'est…
102
00:10:42,875 --> 00:10:43,791
très évocateur.
103
00:10:47,541 --> 00:10:50,833
Les ténèbres, la laideur,
104
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
la corruption.
105
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Souffrir, c'est vivre.
106
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Nous ne pouvons pas laisser la compassion
107
00:11:00,500 --> 00:11:02,291
ou l'altruisme
108
00:11:02,375 --> 00:11:05,916
nous empêcher de découvrir
les vérités de ce monde.
109
00:11:11,208 --> 00:11:12,250
Allons.
110
00:11:13,625 --> 00:11:14,666
Dis-moi tout.
111
00:11:16,958 --> 00:11:21,291
Où trouve-t-on
ces vérités insaisissables ?
112
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
Là où vit la peur.
113
00:12:12,416 --> 00:12:14,500
En retard, comme d'habitude.
114
00:12:16,041 --> 00:12:17,375
Tu ne participes pas ?
115
00:12:18,250 --> 00:12:21,000
Je vous laisse une chance de briller.
116
00:12:23,166 --> 00:12:26,541
- Alors, comment ça se passe ?
- C'est sans pitié.
117
00:12:27,041 --> 00:12:29,541
Smithfield dit être sûr de gagner.
118
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
- Pickman s'est présenté ?
- Il est avec eux, là.
119
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Dickie ?
120
00:13:12,125 --> 00:13:15,041
Ce n'est pas le bon public
pour mon travail.
121
00:13:16,416 --> 00:13:17,541
J'en suis navré.
122
00:13:17,625 --> 00:13:23,916
Mais je me demande si ces gens
ont vraiment quelque chose à enseigner.
123
00:13:27,291 --> 00:13:28,208
On a
124
00:13:29,375 --> 00:13:31,375
une sorte de rituel,
125
00:13:31,458 --> 00:13:34,000
avec les autres,
après une critique brutale.
126
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
On sort s'amuser un peu.
127
00:13:37,916 --> 00:13:38,916
Joins-toi à nous.
128
00:13:40,166 --> 00:13:42,041
Tu aimerais voir mes tableaux ?
129
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Oui.
130
00:14:15,750 --> 00:14:16,583
Tu…
131
00:14:18,166 --> 00:14:19,583
Tu ne les as jamais montrés.
132
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Oui. Approche.
133
00:14:29,375 --> 00:14:32,000
Ceux-là sont plus expressifs
que ceux que tu as vus.
134
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Ma famille vit en Nouvelle-Angleterre
depuis des générations.
135
00:14:38,416 --> 00:14:40,708
Elle y vivait
avant les procès des sorcières.
136
00:14:41,791 --> 00:14:43,875
Ma mère me racontait des histoires.
137
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Des histoires de famille.
138
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
L'arrière-grand-mère
de mon arrière-grand-mère,
139
00:14:52,583 --> 00:14:53,708
Lavinia.
140
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
On lui avait jeté un sort.
141
00:14:58,333 --> 00:14:59,500
Une sorcière.
142
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Brûlée sur le bûcher.
143
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
Dans la famille, on raconte
144
00:15:14,541 --> 00:15:18,500
que Lavinia a tué son mari
au cours d'un rituel.
145
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Puis, elle aurait servi sa chair
encore chaude aux membres de son cercle.
146
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
Parfois, quand je me réveille la nuit…
147
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
je les entends à travers le sol.
148
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Les bruits de leur fête.
149
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Tu entends ça ?
150
00:15:59,625 --> 00:16:00,958
Tu les entends, Will ?
151
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Au-dessous de nous,
dans la terre, mes parents…
152
00:18:21,000 --> 00:18:22,166
Tu as veillé tard ?
153
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Tu sais que c'est l'après-midi ?
154
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Oh, merde.
155
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
Merde !
156
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Excusez-moi.
157
00:18:44,750 --> 00:18:47,458
- La fête est presque finie.
- Je sais, désolé.
158
00:18:48,500 --> 00:18:49,375
Mais me voilà.
159
00:18:49,458 --> 00:18:50,458
Tout va bien ?
160
00:18:50,541 --> 00:18:52,208
Bien sûr. Pourquoi ?
161
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Un whisky. Celui que vous avez.
162
00:18:57,833 --> 00:19:00,291
Quoi ? J'essaie de me mettre
dans l'ambiance.
163
00:19:00,375 --> 00:19:01,875
Viens. On t'attendait.
164
00:19:05,166 --> 00:19:07,291
Will, voici ma tante, Mme Creighton.
165
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Tante Lizzy,
voici mon ami William Thurber.
166
00:19:12,333 --> 00:19:15,541
Ma chère nièce Rebecca
vante vos talents d'artiste.
167
00:19:17,208 --> 00:19:20,125
Excusez-moi un instant.
Je vais chercher papa.
168
00:19:20,208 --> 00:19:21,083
D'accord.
169
00:19:21,166 --> 00:19:23,958
C'est une jeune femme remarquable.
170
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
Alors, William, parlez-moi de votre art.
171
00:19:28,166 --> 00:19:32,000
Rebecca dit que votre spécialité
sont les portraits, j'adore ça.
172
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
J'ai posé pour beaucoup de portraits
dans ma…
173
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Vous allez bien ?
174
00:19:44,958 --> 00:19:46,083
Veuillez m'excuser.
175
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Will ?
176
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Désolé.
177
00:20:02,375 --> 00:20:04,875
J'aimerais te présenter mon père, Charles.
178
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
- Bonjour, William.
- Enchanté, monsieur.
179
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Will ?
180
00:20:39,416 --> 00:20:40,250
Will !
181
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Arrête-toi !
182
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
- Qu'y a-t-il ?
- Je…
183
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
- Quoi ?
- Cette femme.
184
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
La femme avec ton père. Elle…
185
00:20:56,750 --> 00:20:59,083
Non, ce n'est pas…
186
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Comment est-ce…
187
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
Qu'est-ce qui m'arrive ?
188
00:21:16,708 --> 00:21:18,333
Hier soir, le tableau…
189
00:21:27,333 --> 00:21:28,625
Je suis désolé.
190
00:21:28,708 --> 00:21:31,250
Je suis vraiment désolé.
191
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
Vraiment ?
192
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
Tu savais que c'était important pour moi.
193
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
- Tu débarques ivre.
- Je ne…
194
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
C'est mon père !
195
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Je sais.
196
00:21:49,000 --> 00:21:50,083
Tu devrais partir.
197
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
S'il te plaît. Ne fais pas ça.
198
00:21:59,000 --> 00:22:00,125
C'est une erreur.
199
00:22:02,583 --> 00:22:04,333
Je ne te reconnais même plus.
200
00:22:19,625 --> 00:22:20,458
Dickie.
201
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Dickie !
202
00:23:19,916 --> 00:23:24,375
Joe, cela sape les traditions
de l'art européen.
203
00:23:24,458 --> 00:23:27,625
Selon moi,
les gens sont las de ces folies.
204
00:23:27,708 --> 00:23:29,250
De qui parlez-vous ?
205
00:23:30,208 --> 00:23:34,208
Vous ne pouvez pas simplement piétiner
tout le mouvement moderniste.
206
00:23:34,708 --> 00:23:36,458
Les œuvres de Samuel, peut-être.
207
00:23:37,875 --> 00:23:40,875
Dites-moi,
qu'en pense notre créateur de tendances ?
208
00:23:47,708 --> 00:23:50,958
Je pense que vous aimez
vos disputes plus que votre art.
209
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
Et que vous avez tous deux raison.
210
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
La tradition est importante.
211
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Elle perdure.
212
00:24:02,791 --> 00:24:06,958
Mais que serait l'art
dans ce monde moderne, sans vérité ?
213
00:24:08,083 --> 00:24:08,916
Sans risque ?
214
00:24:11,583 --> 00:24:12,416
Qui est-ce ?
215
00:24:14,541 --> 00:24:16,750
- Un clown.
- Comment s'appelle-t-il ?
216
00:24:17,791 --> 00:24:19,250
Il n'a pas de nom.
217
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
On devrait leur donner des noms.
218
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Ils le méritent.
219
00:24:25,375 --> 00:24:26,625
Comment les appeler ?
220
00:24:27,500 --> 00:24:28,416
Je ne sais pas.
221
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
Et celui-ci, qui est-ce ?
222
00:24:33,125 --> 00:24:34,875
C'est M. Bouche Verte.
223
00:24:36,958 --> 00:24:40,583
M. Bouche Verte ? Pourquoi ce nom ?
224
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Je lui ai fait une bouche verte.
225
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
On veille terriblement tard ce soir.
226
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Papa !
227
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Salut.
228
00:24:48,666 --> 00:24:50,291
Il voulait te montrer ses dessins.
229
00:24:50,375 --> 00:24:51,208
Ah oui ?
230
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
J'aime celui-là.
231
00:24:55,000 --> 00:24:56,958
Belle utilisation de la couleur.
232
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Je les emporterai à mon bureau
pour les voir tous les jours.
233
00:25:03,041 --> 00:25:03,958
D'accord ?
234
00:25:06,750 --> 00:25:08,791
Au dodo. Va te brosser les dents.
235
00:25:09,458 --> 00:25:10,666
Papa va te border.
236
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
C'est bien.
237
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Tu es fatigué ?
238
00:25:33,708 --> 00:25:34,625
Je suis épuisé.
239
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
À quel point ?
240
00:25:50,875 --> 00:25:53,333
Ne t'inquiète pas. Je ferai vite.
241
00:26:49,708 --> 00:26:51,500
Excusez-moi. Monsieur ?
242
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Hé.
243
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Will ?
244
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
245
00:29:56,583 --> 00:29:59,416
Rien, désolé. Je n'arrivais pas à dormir.
246
00:30:03,833 --> 00:30:05,333
- Tu veux du thé ?
- Oui.
247
00:30:06,166 --> 00:30:07,250
Volontiers, merci.
248
00:30:15,416 --> 00:30:16,291
Chérie,
249
00:30:16,916 --> 00:30:18,791
as-tu vu celui qui a envoyé ça ?
250
00:30:20,708 --> 00:30:22,375
Il a dit que tu le connaissais.
251
00:30:23,041 --> 00:30:26,291
Il a dit qu'il s'appelait Pickman
et qu'il était de retour.
252
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Monsieur Thurber.
253
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
Vous arrivez tôt.
254
00:30:54,416 --> 00:30:57,000
Ceci doit être rendu à l'artiste
avec le chèque.
255
00:30:57,666 --> 00:31:00,583
- Aujourd'hui.
- Bien sûr. Il y a une adresse ?
256
00:31:00,666 --> 00:31:01,791
Virez-moi ça !
257
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
S'il vous plaît.
258
00:31:16,708 --> 00:31:18,583
Thurber, vous avez l'air fatigué.
259
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
Mon…
260
00:31:20,958 --> 00:31:23,833
Mon fils ne dort pas beaucoup.
261
00:31:24,416 --> 00:31:25,458
Ah, oui.
262
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Les enfants.
263
00:31:29,625 --> 00:31:30,875
Qui attendons-nous ?
264
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Mes excuses.
265
00:31:36,000 --> 00:31:39,333
Bien, commençons.
Je déclare le comité ouvert.
266
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Nous avons des choses
à passer en revue aujourd'hui.
267
00:31:43,750 --> 00:31:48,375
Mais d'abord, Joe,
vous avez l'air bien satisfait.
268
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Pourriez-vous nous éclairer ?
269
00:31:52,833 --> 00:31:55,208
J’ai invité quelqu'un de très spécial.
270
00:31:55,291 --> 00:31:58,458
J'aimerais que vous envisagiez
d'exposer son travail.
271
00:31:58,541 --> 00:32:00,000
Cela pique ma curiosité.
272
00:32:02,500 --> 00:32:03,666
Messieurs,
273
00:32:03,750 --> 00:32:06,250
voici Richard Upton Pickman.
274
00:32:08,625 --> 00:32:10,833
Nous étions à Miskatonic ensemble.
275
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
Tu te souviens de William Thurber.
276
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Ah, bien sûr.
277
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Richard surprenait par son talent,
déjà à l'époque.
278
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
Et contrairement à nous,
il s'est amélioré avec l'âge.
279
00:32:25,333 --> 00:32:27,500
Je sais que ça sort de l'ordinaire,
280
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
mais je lui ai demandé
d'apporter des tableaux.
281
00:32:32,833 --> 00:32:36,000
Si les membres du comité veulent bien,
282
00:32:36,083 --> 00:32:38,791
je vous demanderai
d'aller visiter la galerie.
283
00:32:41,875 --> 00:32:44,250
J'espère que ça en vaudra la peine.
284
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Pourquoi ne pas jouer le jeu ?
285
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
- Docteur Reid, je trouve…
- Votre tour viendra.
286
00:32:58,541 --> 00:33:00,333
Joe.
287
00:33:00,916 --> 00:33:02,166
C'est une mauvaise idée.
288
00:33:03,083 --> 00:33:05,416
Tu as peur de la concurrence ?
289
00:33:05,500 --> 00:33:07,458
Je connais Pickman et ses œuvres.
290
00:33:07,541 --> 00:33:09,375
Elles n'ont pas leur place ici.
291
00:33:11,541 --> 00:33:14,333
C'est drôle.
Je ne te savais pas mauvais joueur.
292
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Will ?
293
00:34:24,708 --> 00:34:25,791
Où étais-tu ?
294
00:34:28,291 --> 00:34:30,375
J'aimerais te parler,
295
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
mais j'ai un mal de crâne horrible.
296
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
On a un invité.
297
00:34:56,583 --> 00:34:58,958
Je me suis permis de passer.
298
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
Mon travail consiste…
299
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
à capturer les nuances de l'âme.
300
00:35:09,333 --> 00:35:13,041
On n'en trouve pas
dans les rues artificielles,
301
00:35:13,125 --> 00:35:15,458
ou sur les terrains bâtis par l'homme.
302
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
S'il y a des fantômes ici,
303
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
ce sont les fantômes dociles
d'un marais salé,
304
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
et d'une crique peu profonde.
305
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
Mon art…
306
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Eh bien.
307
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
Mon art…
308
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
parle de l'ancien.
309
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
C'est fascinant.
310
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
À l'université, Will,
moi et d'autres étudiants,
311
00:35:59,333 --> 00:36:01,666
on a eu une petite phase de spiritisme.
312
00:36:03,041 --> 00:36:04,666
On faisait des séances.
313
00:36:06,333 --> 00:36:07,708
On invoquait les esprits.
314
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
On trouvait ça marrant.
Mais ça faisait peur.
315
00:36:19,541 --> 00:36:20,708
C'était dangereux.
316
00:36:21,541 --> 00:36:25,083
Je doute que Dickie
veuille entendre ces histoires puériles.
317
00:36:29,875 --> 00:36:32,125
Un soir, on n'a pas trouvé ça marrant.
318
00:36:37,416 --> 00:36:38,833
C'est devenu très calme.
319
00:36:42,291 --> 00:36:43,166
Et sombre.
320
00:36:45,500 --> 00:36:46,416
Je veux dire…
321
00:36:48,375 --> 00:36:51,000
Je n'y voyais plus rien. J'avais…
322
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
J'avais l'impression d'être aveugle.
323
00:36:57,750 --> 00:36:58,666
Et
324
00:36:59,833 --> 00:37:00,666
les autres…
325
00:37:06,250 --> 00:37:08,250
Je n'ai rien dit aux autres, mais…
326
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
j'avais…
327
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
J'avais l'impression de flotter.
328
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
Et puis, j'ai eu cette…
329
00:37:28,291 --> 00:37:30,666
drôle de sensation dans ma tête.
Comme…
330
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Une sorte de bourdonnement ?
331
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Oui.
332
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
C'était réel.
333
00:37:49,166 --> 00:37:50,833
Tant d'années ont passé.
334
00:37:55,208 --> 00:37:59,625
Dites-moi, Richard, vous devez être ravi
de commencer l'exposition.
335
00:38:04,666 --> 00:38:08,291
Plus que votre charmant mari,
je le crains.
336
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Je m'inquiète.
337
00:38:10,666 --> 00:38:13,750
Il est devenu plus sensible avec l'âge.
338
00:38:15,000 --> 00:38:16,750
C'est une manière de le dire.
339
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
Sur ce, et si nous en restions là ?
340
00:38:23,791 --> 00:38:25,541
James doit aller au lit.
341
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
Viens chez moi.
342
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Voir mes tableaux.
343
00:38:40,541 --> 00:38:42,041
Tu devrais inviter Minot.
344
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
Minot ne comprendrait pas !
345
00:38:59,375 --> 00:39:00,666
Réfléchis-y.
346
00:39:03,208 --> 00:39:04,083
S'il te plaît.
347
00:39:14,000 --> 00:39:16,041
Remercie ta femme pour le dîner.
348
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
Dis à James
que j'ai apprécié notre conversation.
349
00:39:20,208 --> 00:39:25,041
C'est un garçon unique.
Il me fait un peu penser à moi.
350
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
Tu as été impoli.
351
00:40:03,833 --> 00:40:04,708
J'étais gênée.
352
00:40:06,208 --> 00:40:07,166
Tu étais gênée ?
353
00:40:08,375 --> 00:40:10,791
Tu lui léchais les bottes
comme une écolière.
354
00:40:13,166 --> 00:40:15,750
Richard est ton seul ami à avoir percé,
355
00:40:17,166 --> 00:40:18,500
et ton comportement…
356
00:40:25,625 --> 00:40:27,000
Les gens parlent, Will.
357
00:40:28,583 --> 00:40:30,125
À la galerie, au comité.
358
00:40:32,583 --> 00:40:35,000
Tu es bizarre, et pas juste avec moi.
359
00:40:35,083 --> 00:40:36,041
Tu rentres tard.
360
00:40:38,500 --> 00:40:41,625
Tu n'es quasiment plus là.
Et quand tu rentres…
361
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
on dirait…
362
00:40:48,291 --> 00:40:50,375
J'ai l'impression que tu disparais.
363
00:40:54,291 --> 00:40:56,250
Si tu t'es remis à boire, dis-le-moi.
364
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Je…
365
00:41:10,958 --> 00:41:13,500
J'ai toujours
366
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
essayé de chercher la joie
367
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
et la beauté dans tout.
368
00:41:22,125 --> 00:41:25,000
Mais à travers cet homme
et son travail, je…
369
00:41:32,583 --> 00:41:34,000
Les ténèbres parviennent
370
00:41:35,166 --> 00:41:36,333
à s'emparer de moi.
371
00:41:37,916 --> 00:41:39,958
La vie ne peut pas toujours être belle.
372
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Non !
373
00:42:53,916 --> 00:42:55,166
Ça va, mon garçon ?
374
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
Will ? Quelle surprise !
375
00:43:44,750 --> 00:43:46,250
Qu'as-tu dit à mon fils ?
376
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Réponds-moi.
377
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Il est malade ?
378
00:43:52,875 --> 00:43:55,750
Il s'est réveillé en hurlant de terreur.
379
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Je ne le dirai qu'une fois.
380
00:44:02,333 --> 00:44:04,791
Ne t'approche pas de ma famille.
381
00:44:04,875 --> 00:44:06,500
Je nous croyais amis.
382
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Amis ?
383
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
En ce qui me concerne,
le solde de notre amitié est réglé.
384
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Je suis désolé que tu penses ça,
385
00:44:16,458 --> 00:44:18,291
ce n'était pas pour l'argent.
386
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Ton avis m'est précieux.
387
00:44:21,916 --> 00:44:23,541
Depuis toujours.
388
00:44:23,625 --> 00:44:27,666
Je t'en prie, Will, tu es venu jusqu'ici.
389
00:44:28,208 --> 00:44:31,041
Je sais que tu veux voir
mes nouvelles peintures.
390
00:44:31,125 --> 00:44:32,791
Mes plus belles œuvres.
391
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Il faut que tu les voies.
392
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Non.
393
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
Non, Dickie.
394
00:44:50,458 --> 00:44:54,250
Et si j'accepte
de rester loin de ta famille,
395
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
de me retirer de l'exposition,
396
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
de détruire mes tableaux
s'ils sont inappropriés,
397
00:45:00,958 --> 00:45:02,958
et de sortir définitivement de ta vie ?
398
00:45:05,375 --> 00:45:06,208
Tu ferais ça ?
399
00:45:10,583 --> 00:45:13,291
Si tu viens chez moi maintenant.
400
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Tu dois être outré par un tel désordre.
401
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
Mais
402
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
mon travail, Will,
403
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
passe avant tout.
404
00:45:54,625 --> 00:45:57,041
Il n'y a plus de courant depuis des mois.
405
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Par ici.
406
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Bienvenue dans mon monde.
407
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
Tu la sens, Will ?
408
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
La peur.
409
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Maudits rats.
410
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
La colline en est infestée.
411
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Dieu sait ce qu'ils mangent.
412
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Ils doivent être à court.
413
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Un instant.
414
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Recule.
415
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
Non ! C'est mon ami.
416
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Recule !
417
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Recule.
418
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie ?
419
00:49:03,708 --> 00:49:06,250
- Will.
- Quelqu'un doit t'arrêter, Dickie !
420
00:49:07,250 --> 00:49:11,166
Même si ça doit être moi !
Tes peintures infectent mon esprit !
421
00:49:11,250 --> 00:49:12,833
Ce n'est que de l'art.
422
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
Non !
423
00:49:14,458 --> 00:49:16,666
Non, je pensais que ça venait de moi.
424
00:49:17,166 --> 00:49:21,166
Que j'étais ivre ou en proie au délire,
425
00:49:22,166 --> 00:49:24,875
traumatisé et brisé.
426
00:49:24,958 --> 00:49:26,583
Mais c'était ces peintures.
427
00:49:26,666 --> 00:49:29,041
Tout ce temps, c'était les peintures !
428
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
Ce que tu fais, ça rampe derrière les yeux
429
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
et ça te rend fou.
430
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Dickie, ça réveille la folie. Et je…
431
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
C'est le monde qui est fou, Will.
432
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
C'est ce qui engendre la peur.
433
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Savoir ce qui se cache dans les ténèbres.
434
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
- Arrête.
- Savoir où vit la peur.
435
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
- Regarde. Je vais te montrer.
- Arrête. Faites que ça s'arrête, pitié.
436
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Arrête, Dickie.
437
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ?
438
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Dickie, je te préviens !
439
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
"Peignez ce que vous voyez.
440
00:50:21,791 --> 00:50:24,125
"Ce qui vous est familier."
441
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Tout ceci
442
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
est réel.
443
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Ça m'est proche.
444
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Des portraits de famille.
445
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Les tableaux ne viennent pas
de mon imagination.
446
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Ils viennent de ma vie.
447
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
L'heure est venue
pour toi de les rencontrer.
448
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
L'heure est venue
de voir ce qui nous attend…
449
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
dans les ténèbres.
450
00:51:29,666 --> 00:51:30,500
Dickie ?
451
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Dickie, je…
452
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Mon Dieu.
453
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
C'est dans la tête.
454
00:53:21,250 --> 00:53:22,750
C'est extraordinaire, Will.
455
00:53:23,416 --> 00:53:26,250
Reid a fait le gros du travail
avant mon arrivée.
456
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Allez explorer.
457
00:53:30,458 --> 00:53:32,458
Je veux que tu sois la première.
458
00:53:33,750 --> 00:53:35,666
- Viens.
- Tu es un bon garçon.
459
00:53:39,916 --> 00:53:42,541
Avez-vous vu Joe ?
Il devait être là ce matin.
460
00:53:43,375 --> 00:53:45,000
M. Minot est venu hier soir
461
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
disant qu'il avait
quelques ajustements à faire.
462
00:53:49,375 --> 00:53:50,750
Il doit être encore là.
463
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
En êtes-vous sûr ?
464
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Oui.
465
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
Joe ?
466
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe ?
467
00:54:25,500 --> 00:54:27,958
J'ai vu ce tableau brûler, Joe. Comment…
468
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
469
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
C'est moi.
470
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
Qu'as-tu fait, Joe ?
471
00:54:51,000 --> 00:54:53,458
Il arrive de l'autre côté.
472
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
Ça va aller. Je vais…
473
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Il vient pour le festin.
474
00:54:58,375 --> 00:55:03,625
Il vient des ténèbres
pour nous montrer la beauté de la peur.
475
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
Gabriel !
476
00:55:15,458 --> 00:55:18,000
Ça va ? Et si tu allais voir Gabriel ?
477
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
- Tu vas bien ?
- Oui.
478
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
- Tu es sûre ?
- Bien sûr. Que…
479
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
Il y a eu un accident. C'est Joe.
480
00:55:27,083 --> 00:55:29,166
- Un accident ?
- Raccompagne James.
481
00:55:29,250 --> 00:55:31,291
- Quel genre de…
- Maintenant, Rebecca.
482
00:55:37,666 --> 00:55:39,166
- Joe est blessé.
- Quoi ?
483
00:55:40,416 --> 00:55:44,791
Je vais chercher de l'aide.
Sortez tous les tableaux de Pickman.
484
00:55:44,875 --> 00:55:45,958
C'est compris ?
485
00:55:46,833 --> 00:55:50,750
- Les sortir où ? Que se passe-t-il ?
- Sortez-les d'ici. Détruisez-les.
486
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
Et, Gabriel…
487
00:56:01,125 --> 00:56:02,083
ne les regardez pas.
488
00:56:08,125 --> 00:56:08,958
Brûlez-les !
489
00:56:09,791 --> 00:56:11,333
Joe, détourne le regard !
490
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Ça sent très bon.
491
00:57:16,250 --> 00:57:17,375
Je…
492
00:57:19,541 --> 00:57:22,041
Je veux m'excuser auprès de toi,
mon amour,
493
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
pour mon comportement.
494
00:57:28,916 --> 00:57:31,125
Je veux que tu saches que c'est fini.
495
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Tout ira…
496
00:57:38,250 --> 00:57:39,541
Tout ira mieux. Je
497
00:57:41,375 --> 00:57:42,458
vais aller mieux.
498
00:57:44,083 --> 00:57:45,000
C'est promis.
499
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
C'est terminé.
500
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
C'est fini.
501
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
Je sais où elle vit, Will.
502
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
Quoi ?
503
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Où vit quoi, mon ange ?
504
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
Je sais où vit la peur.
505
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
Non.
506
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Pitié, mon Dieu ! Non ! Pas toi !
507
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Je suis désolé. Pitié.
508
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Pitié. J'ai essayé.
509
00:58:37,041 --> 00:58:38,416
Tu vas gâcher le repas.
510
00:58:55,333 --> 00:58:56,166
Où est James ?
511
00:58:57,458 --> 00:58:58,291
Rebecca.
512
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Où est James ? Où est notre fils ?
513
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Où est notre fils ?
514
00:59:10,291 --> 00:59:11,875
Ce dîner va être un régal.
515
00:59:13,666 --> 00:59:15,458
Ce sera magnifique, mon amour.
516
00:59:22,041 --> 00:59:22,875
Tu verras.
517
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
L'heure est venue.
518
01:00:34,416 --> 01:00:37,083
L'heure est venue
de voir ce qui nous attend
519
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
dans les ténèbres.
520
01:01:40,958 --> 01:01:42,541
Sous-titres : Amnaï Guedah