1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
„Slikam ono što vidim”
slikarski je načelni princip
3
00:00:14,083 --> 00:00:17,916
koji nam otkriva
mnoge slojeve našega svijeta.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Jer iza svega lijepog nalazi se tama.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
Ljepota je u oku promatrača,
ali što je s užasom?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Te vizije pripisujemo poremećenoj mašti.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
Hiru, izmišljotini.
8
00:00:47,666 --> 00:00:51,500
Ali što ako one to nisu?
Što ako su one precizan zapis?
9
00:00:52,208 --> 00:00:53,041
Upozorenje
10
00:00:53,750 --> 00:00:55,000
ili obiteljski album?
11
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Naša je večerašnja priča Pickmanov model,
12
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
a redatelj je Keith Thomas.
13
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
PICKMANOV MODEL
14
00:02:16,666 --> 00:02:18,958
Koliko još moram ovako držati vrat?
15
00:02:19,625 --> 00:02:21,125
Ne požuruj savršenstvo.
16
00:02:23,291 --> 00:02:26,166
I ne želiš imati
jedan brijeg veći od drugoga.
17
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
Ne bi se usudio.
18
00:02:35,750 --> 00:02:37,458
Nisi joj dala slobodno jutro?
19
00:02:37,541 --> 00:02:38,375
Rebecca?
20
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Da se nisi usudila.
21
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, gdje si?
22
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Gore, tata!
23
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
NA TEMELJU KRATKE PRIČE H. P. LOVECRAFTA
24
00:03:31,708 --> 00:03:32,833
Thurberu.
25
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
Hvala Bogu. Spasi me od tih filistara.
26
00:03:35,750 --> 00:03:37,000
Ma daj.
27
00:03:37,083 --> 00:03:41,250
Razgovarali smo o impresionistima.
Smithfield je kritizirao Cézannea.
28
00:03:41,333 --> 00:03:44,041
Samo kažem da dižete buku ni za što.
29
00:03:44,125 --> 00:03:47,666
Moj je otac gledao njegovu izložbu
u Parizu. Kaže da je loša.
30
00:03:49,333 --> 00:03:50,958
Vidiš li s čime imam posla?
31
00:03:52,083 --> 00:03:52,916
Loša?
32
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
MISKATONSKO SVEUČILIŠTE
UTEMELJENO 1690.
33
00:04:04,291 --> 00:04:06,791
Mjesta, gospodo. Ne želim trošiti vrijeme.
34
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Prije negoli počnemo,
moram nešto objaviti.
35
00:04:14,375 --> 00:04:18,708
Bliži se rok za ovogodišnju
studentsku nagradu za umjetnost.
36
00:04:19,625 --> 00:04:21,791
Za one koji ne znaju što to znači,
37
00:04:21,875 --> 00:04:24,500
odbor procjenjuje koji je rad najbolji
38
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
i izlaže ga u galeriji Arkham
39
00:04:29,708 --> 00:04:33,541
da ga vide i kritičari i pokrovitelji.
40
00:04:35,500 --> 00:04:39,375
Ovo je prilika za uspjeh mladog umjetnika,
41
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
kao što potvrđuje
prošlogodišnji pobjednik.
42
00:04:42,875 --> 00:04:43,916
Gospodin Thurber?
43
00:04:45,333 --> 00:04:46,166
Da, gospodine.
44
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Također,
45
00:04:52,291 --> 00:04:55,000
od danas imamo i novog kolegu.
46
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Gospodina Pickmana.
47
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
Potražite slobodno mjesto.
48
00:05:23,041 --> 00:05:24,416
Ako ste spremni.
49
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Naših 15 minuta počinje
50
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
sada.
51
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Nacrtajte što vidite.
52
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Pazite na prazan prostor pokraj bicepsa.
53
00:06:04,208 --> 00:06:05,958
Sjetite se osnovnih oblika.
54
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Sastavljajte, ne sjenčajte.
55
00:06:14,291 --> 00:06:16,541
Zapamtite da je vrat ud.
56
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Imate još četiri minute.
57
00:07:13,791 --> 00:07:15,375
Moje vrijeme, g. Thurber.
58
00:07:16,375 --> 00:07:17,791
Ili smo već završili?
59
00:07:33,166 --> 00:07:36,250
Ne vidim što je zanimljivo kod njih.
60
00:07:36,333 --> 00:07:38,708
Zato što ti nedostaje mašte.
61
00:07:39,291 --> 00:07:42,000
Zato ti Thurber
i dalje uzima novac na kartama.
62
00:07:44,458 --> 00:07:45,291
Ful.
63
00:07:47,375 --> 00:07:50,541
Dečki, dobro bi vam došlo
malo mašte novog klinca.
64
00:07:51,291 --> 00:07:52,125
Novog klinca?
65
00:07:52,833 --> 00:07:56,083
Pickmana? Tip kao da ima 80 godina.
66
00:07:56,750 --> 00:08:00,458
Koliko čujem, tetošen je.
Bogataš iz Nove Engleske.
67
00:08:00,541 --> 00:08:04,000
-Kako ti to znaš?
-Čuo sam da mu je majka iz Arkhama.
68
00:08:05,000 --> 00:08:09,208
Prijateljica kaže da je počinila
jezivo samoubojstvo kad je bio dječak.
69
00:08:10,041 --> 00:08:12,000
Otac mu je nakon toga poludio.
70
00:08:13,708 --> 00:08:17,041
Zahvaljujući nasljeđu,
zadnjih deset godina luta Europom.
71
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Pa…
72
00:08:21,750 --> 00:08:25,708
Prema njegovu današnjem radu,
vidim da neće uspjeti na Miskatonicu.
73
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
Svrha je kolegija crtati ono što vidiš,
74
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
a ne trulo meso.
75
00:08:30,375 --> 00:08:33,916
-Možda je to vidio.
-Taj čovjek crta na groblju.
76
00:08:45,833 --> 00:08:48,125
Još je rano za pljačku grobova.
77
00:08:49,666 --> 00:08:50,791
Pickman, zar ne?
78
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
79
00:08:56,125 --> 00:08:56,958
Pa,
80
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
81
00:09:01,791 --> 00:09:02,791
Što to imaš?
82
00:09:07,875 --> 00:09:09,791
Mislim da su je štakori sredili.
83
00:09:11,208 --> 00:09:13,166
Nešto sigurno jest.
84
00:09:21,166 --> 00:09:23,458
Radiš li često takve stvari?
85
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
Posjećuješ groblja u gluho doba noći.
86
00:09:27,958 --> 00:09:29,666
Jer mašta ti je…
87
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Vidio sam što crtaš
na Bosworthovu predavanju.
88
00:09:38,500 --> 00:09:39,458
Jako si dobar.
89
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
Nisam siguran da bi se on složio.
90
00:09:42,958 --> 00:09:45,625
Ako Bosworth nešto trpi
kod svojih studenata,
91
00:09:45,708 --> 00:09:47,000
onda je to talent.
92
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
Sviđa mu se tvoj rad.
93
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
Razmišljaš li o nagradi za umjetnost?
94
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
Trebao bi. To je
95
00:10:01,916 --> 00:10:03,250
velika prilika.
96
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
Nagrade me baš ne zanimaju.
97
00:10:08,666 --> 00:10:11,708
Što te onda zanima, Dickie?
98
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Oni su…
99
00:10:42,875 --> 00:10:43,708
moćni.
100
00:10:47,541 --> 00:10:50,666
Tama, ružnoća,
101
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
izopačenost.
102
00:10:54,833 --> 00:10:56,666
Patnja je život.
103
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Ne možemo dopustiti da nas suosjećajnost
104
00:11:00,541 --> 00:11:02,333
ili altruizam
105
00:11:02,416 --> 00:11:05,833
čuvaju od otkrivanja istina ovoga svijeta.
106
00:11:11,208 --> 00:11:12,208
Ma daj.
107
00:11:13,625 --> 00:11:14,833
Ne skrivaj to.
108
00:11:16,958 --> 00:11:19,291
Gdje su te
109
00:11:19,916 --> 00:11:21,291
nedostižne istine?
110
00:11:34,625 --> 00:11:36,166
Tamo gdje živi strah.
111
00:12:12,333 --> 00:12:14,291
Vidim da kasniš kao i obično.
112
00:12:15,958 --> 00:12:17,583
Što? Nećeš predati?
113
00:12:18,250 --> 00:12:20,416
Vama ću dati priliku da ih zadivite.
114
00:12:23,416 --> 00:12:26,541
-Kako ide?
-Brutalno, naravno.
115
00:12:27,083 --> 00:12:29,458
Smithfield je siguran da će pobijediti.
116
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
-Ima li traga Pickmanu?
-Unutra je.
117
00:13:07,541 --> 00:13:08,375
Dickie?
118
00:13:12,166 --> 00:13:15,041
To je kriva publika za moj rad.
119
00:13:16,416 --> 00:13:17,250
Žao mi je.
120
00:13:17,750 --> 00:13:23,833
Nekako sumnjam u to
da bi ti ljudi zaista trebali podučavati.
121
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Imamo
122
00:13:29,416 --> 00:13:30,958
svojevrstan ritual.
123
00:13:31,500 --> 00:13:33,833
Nekoliko nas, nakon brutalne kritike.
124
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Malo zabave.
125
00:13:37,833 --> 00:13:38,875
Pridruži nam se.
126
00:13:40,166 --> 00:13:42,166
Želiš li vidjeti moje slike?
127
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Vrlo rado.
128
00:14:15,750 --> 00:14:16,583
Ovo…
129
00:14:18,166 --> 00:14:19,416
Nisi nam još pokazao.
130
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Da. Dođi.
131
00:14:29,458 --> 00:14:32,083
Ovo je djelo malo jače
od onoga što si vidio.
132
00:14:35,125 --> 00:14:38,333
Generacije moje obitelji
živjele su u Novoj Engleskoj
133
00:14:38,416 --> 00:14:40,291
prije suđenja vješticama.
134
00:14:41,291 --> 00:14:43,875
Majka mi je kao malom pričala priče.
135
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Obiteljske priče.
136
00:14:49,083 --> 00:14:52,083
Prabaka moje prabake,
137
00:14:52,625 --> 00:14:53,708
Lavinia.
138
00:14:55,875 --> 00:14:57,666
Prozvana je vješticom.
139
00:14:58,416 --> 00:14:59,500
Čarobnicom.
140
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Spaljena je na lomači.
141
00:15:12,208 --> 00:15:14,458
Unutar obitelji kruži priča
142
00:15:14,541 --> 00:15:18,500
da je ubila muža tijekom obreda.
143
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Zatim je njegovo još toplo meso
poslužila članovima svoga sijela.
144
00:15:34,000 --> 00:15:37,625
Katkad, kad bih se probudio u noći,
145
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
čuo sam ih kroz pod.
146
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Zvukove s njihove zabave.
147
00:15:54,458 --> 00:15:55,291
Čuješ li to?
148
00:15:59,708 --> 00:16:00,958
Čuješ li ih, Wille?
149
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Ispod nas u zemlji moja rodbina…
150
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Teška noć, Wille?
151
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Shvaćaš li da je poslijepodne?
152
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
Sranje!
153
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
Sranje!
154
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Oprostite.
155
00:18:44,791 --> 00:18:47,291
-Zabava ubrzo završava.
-Znam, žao mi je.
156
00:18:48,541 --> 00:18:49,375
Sad sam ovdje.
157
00:18:49,458 --> 00:18:52,208
-Je li sve u redu?
-Naravno. Zašto?
158
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Viski. Što god imate.
159
00:18:58,333 --> 00:18:59,708
Što? Da se zagrijem.
160
00:19:00,583 --> 00:19:01,875
Dođi. Čekali smo.
161
00:19:05,291 --> 00:19:07,291
Wille, moja teta, gđa Creighton.
162
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Teta Lizzy, ovo je
moj prijatelj William Thurber.
163
00:19:12,333 --> 00:19:15,541
Moja draga Rebecca
tvrdi da ste pravi umjetnik.
164
00:19:17,333 --> 00:19:20,000
Ispričajte me na trenutak.
Idem pronaći tatu.
165
00:19:20,083 --> 00:19:23,958
Naravno. Izvanredna je mlada žena.
166
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
Williame, pričajte mi o umjetnosti.
167
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Rebecca kaže
da se bavite portretima. Obožavam ih.
168
00:19:34,166 --> 00:19:36,041
Mnogima sam pozirala u…
169
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Jeste li dobro?
170
00:19:44,833 --> 00:19:45,666
Oprostite.
171
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Wille.
172
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Oprosti.
173
00:20:02,375 --> 00:20:05,000
Želim da upoznaš mog oca, Charlesa.
174
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
-Zdravo, Williame.
-Drago mi je.
175
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Wille?
176
00:20:39,458 --> 00:20:40,291
Wille!
177
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Wille, stani!
178
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
-Što je bilo?
-Samo…
179
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
-Što?
-Ta žena.
180
00:20:49,583 --> 00:20:52,166
Žena s tvojim ocem.
181
00:20:56,250 --> 00:20:59,083
Ne, ona nije…
182
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Kako?
183
00:21:13,666 --> 00:21:18,458
Što mi se događa? Sinoć je slika…
184
00:21:27,500 --> 00:21:28,666
Žao mi je.
185
00:21:28,750 --> 00:21:31,250
Jako mi je žao.
186
00:21:36,500 --> 00:21:37,333
Je li?
187
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
Znao si koliko mi je ovo važno.
188
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
-Došao si pijan.
-Nisam.
189
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
To mi je otac!
190
00:21:48,083 --> 00:21:48,916
Znam.
191
00:21:49,500 --> 00:21:50,333
Idi odavde.
192
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Molim te. Nemoj.
193
00:21:59,000 --> 00:22:00,250
Ovo je bila pogreška.
194
00:22:02,625 --> 00:22:03,750
Ne prepoznajem te.
195
00:22:19,625 --> 00:22:20,458
Dickie.
196
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Dickie!
197
00:23:19,958 --> 00:23:24,416
Joe, to potkopava tradiciju
europskog obrtništva.
198
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
Pitate li mene,
ljudima je dosadilo to ludilo.
199
00:23:27,750 --> 00:23:29,250
Koji su to ljudi?
200
00:23:30,208 --> 00:23:34,208
Ne možete čitav modernistički pokret
nazivati bezvrijednim.
201
00:23:34,708 --> 00:23:36,166
Samuelovo djelo možete.
202
00:23:37,875 --> 00:23:40,666
Reci mi što misli naš trendseter.
203
00:23:47,708 --> 00:23:50,333
Više uživate u raspravama
nego u umjetnosti.
204
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
I obojica imate pravo.
205
00:23:56,916 --> 00:23:59,333
Tradicija je važna.
206
00:24:00,750 --> 00:24:01,708
Traje.
207
00:24:02,875 --> 00:24:06,958
Ali što je umjetnost
u ovom modernom svijetu bez istine?
208
00:24:08,166 --> 00:24:09,000
Bez rizika?
209
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
Tko je to?
210
00:24:14,250 --> 00:24:15,083
Klaun.
211
00:24:15,833 --> 00:24:16,666
Kako se zove?
212
00:24:17,791 --> 00:24:19,125
Nema ime.
213
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Moramo im dati neka imena.
214
00:24:23,750 --> 00:24:24,875
Zaslužuju to.
215
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
-Kako da ih nazovemo?
-Ne znam.
216
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
A tko je ovo?
217
00:24:33,125 --> 00:24:34,750
Gospodin Zelenousti.
218
00:24:37,041 --> 00:24:40,583
Gospodin Zelenousti?
Zašto je on g. Zelenousti?
219
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Jer ima zelena usta.
220
00:24:42,541 --> 00:24:44,291
Netko je večeras dugo budan.
221
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Tata!
222
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Zdravo.
223
00:24:48,708 --> 00:24:51,083
-Htio ti je pokazati svoje slike.
-Je li?
224
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Sviđa mi se ovo.
225
00:24:55,000 --> 00:24:56,958
Vrlo zanimljive boje.
226
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Znaš što? Odnijet ću ih
u ured da ih gledam svaki dan.
227
00:25:03,125 --> 00:25:03,958
Može?
228
00:25:06,750 --> 00:25:08,833
Vrijeme je za spavanje. Operi zube.
229
00:25:09,500 --> 00:25:10,833
Tata će te ušuškati.
230
00:25:11,875 --> 00:25:12,708
Dobar dečko.
231
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Jesi li umoran?
232
00:25:33,791 --> 00:25:34,625
Iscrpljen sam.
233
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Koliko si iscrpljen?
234
00:25:50,875 --> 00:25:51,708
Bez brige.
235
00:25:52,541 --> 00:25:53,375
Brzo ću.
236
00:26:49,791 --> 00:26:51,416
Oprostite. Zdravo.
237
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Hej!
238
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Wille?
239
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Wille?
240
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
-Što je?
-Ništa.
241
00:29:56,583 --> 00:29:58,333
Ništa, oprosti. Samo…
242
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
ne mogu spavati.
243
00:30:03,875 --> 00:30:05,333
-Jesi li za čaj?
-Može.
244
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Može, hvala.
245
00:30:15,416 --> 00:30:16,250
Dušo,
246
00:30:16,916 --> 00:30:18,916
znaš li čovjeka koji je to poslao?
247
00:30:20,708 --> 00:30:22,333
On je rekao da ga poznaješ.
248
00:30:23,041 --> 00:30:25,708
Rekao je da se zove Pickman
i opet je u gradu.
249
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
G. Thurber.
250
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
Uranili ste.
251
00:30:54,416 --> 00:30:57,000
Ovo ćemo vratiti umjetniku
zajedno s čekom.
252
00:30:57,750 --> 00:31:00,583
-I to još danas.
-Naravno. Postoji li adresa?
253
00:31:00,666 --> 00:31:01,791
Sredi to!
254
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Molim te.
255
00:31:16,708 --> 00:31:18,000
Thurberu, umoran si.
256
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
Moj…
257
00:31:20,958 --> 00:31:23,833
Moj sin ne spava dobro.
258
00:31:24,458 --> 00:31:25,291
Da.
259
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Djeca.
260
00:31:29,625 --> 00:31:30,875
Koga čekamo?
261
00:31:34,625 --> 00:31:35,458
Ispričavam se.
262
00:31:36,000 --> 00:31:39,416
Da, počnimo. Sazivam sastanak odbora.
263
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Danas imamo nekoliko točaka.
264
00:31:43,791 --> 00:31:48,416
Ali najprije, Joe,
imaš taj samozadovoljan pogled.
265
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
Reci nam o čemu je riječ.
266
00:31:52,875 --> 00:31:55,333
Pozvao sam posebnog gosta.
267
00:31:55,416 --> 00:31:58,041
Razmotrimo njegov rad
za ovogodišnju izložbu.
268
00:31:58,583 --> 00:32:00,000
Sad me zanima.
269
00:32:02,500 --> 00:32:03,333
Gospodo,
270
00:32:03,833 --> 00:32:06,250
ovo je Richard Upton Pickman.
271
00:32:08,708 --> 00:32:10,833
Bili smo zajedno na Miskatonicu.
272
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
Sjećaš se Williama Thurbera.
273
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Naravno!
274
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Richard je čak i tad
bio nevjerojatan talent.
275
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
Za razliku od nas,
čini se da je s godinama sve bolji.
276
00:32:25,375 --> 00:32:27,500
Znam da je to neobično,
277
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
ali tražio sam ga
da donese nekoliko slika.
278
00:32:32,875 --> 00:32:35,583
Ako mi kolege udovolje,
279
00:32:36,125 --> 00:32:38,791
molim za odlazak
u galeriju na promatranje.
280
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
Vjerujem da će vam se isplatiti.
281
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Udovoljit ćemo vam.
282
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
-Dr. Reid, ovo je…
-Vi ćete doći na red.
283
00:32:58,583 --> 00:33:00,333
Joe.
284
00:33:00,916 --> 00:33:02,166
Ovo nije dobra ideja.
285
00:33:03,166 --> 00:33:05,416
Bojiš se konkurencije?
286
00:33:05,500 --> 00:33:07,458
Znam Pickmana. Znam njegov rad.
287
00:33:07,541 --> 00:33:09,458
Ne možeš to pokazati na izložbi.
288
00:33:11,541 --> 00:33:14,125
Nisam mislio da ne podnosiš konkurenciju.
289
00:34:08,541 --> 00:34:09,375
Wille?
290
00:34:24,791 --> 00:34:25,791
Gdje si bio?
291
00:34:28,416 --> 00:34:30,375
Želim o nečemu razgovarati,
292
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
ali imam stravičnu glavobolju.
293
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Imamo gosta.
294
00:34:56,583 --> 00:34:59,041
Ne smeta ti što sam navratio?
295
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
Posao mi je…
296
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
uhvatiti prizvuk duše.
297
00:35:09,333 --> 00:35:13,125
Nećeš ih naći na umjetnim ulicama,
298
00:35:13,208 --> 00:35:15,458
na umjetnim površinama.
299
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Ako ovdje ima duhova,
300
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
to su pitomi duhovi slane močvare
301
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
i plitke uvale.
302
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
Moja umjetnost…
303
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Pa…
304
00:35:42,291 --> 00:35:43,250
Moja umjetnost…
305
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
govori o drevnom.
306
00:35:51,791 --> 00:35:52,708
Fascinantno.
307
00:35:55,041 --> 00:35:58,541
Tijekom studija smo Will,
ja i momci s Miskatonica
308
00:35:59,416 --> 00:36:01,625
imali fazu spiritualizma.
309
00:36:03,041 --> 00:36:04,583
Održavali smo seanse.
310
00:36:06,333 --> 00:36:07,708
Prizivali smo mrtve.
311
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
Samo smo se igrali,
ali bilo je uzbudljivo.
312
00:36:19,541 --> 00:36:20,791
Bilo je opasno.
313
00:36:22,041 --> 00:36:25,083
Sumnjam da Dickie
želi slušati te djetinjaste priče.
314
00:36:29,875 --> 00:36:32,208
Jedne se večeri nismo igrali.
315
00:36:37,416 --> 00:36:38,750
Postalo je vrlo tiho.
316
00:36:42,333 --> 00:36:43,166
I mračno.
317
00:36:45,541 --> 00:36:46,375
Nisam…
318
00:36:48,375 --> 00:36:50,625
Nisam ništa vidjela. Činilo mi se…
319
00:36:53,500 --> 00:36:55,625
kao da sam oslijepila.
320
00:36:57,750 --> 00:36:58,666
Zatim…
321
00:36:59,833 --> 00:37:00,791
Ostalima nisam…
322
00:37:06,250 --> 00:37:08,291
Nikad im to nisam rekla…
323
00:37:11,875 --> 00:37:13,000
No osjećala sam se…
324
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
Osjećala sam se kao da lebdim.
325
00:37:24,291 --> 00:37:26,166
Zatim sam osjetila…
326
00:37:28,375 --> 00:37:30,458
čudan osjećaj u glavi. Nešto poput…
327
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Nekakvo zujanje?
328
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Da.
329
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Kakav osjećaj.
330
00:37:49,166 --> 00:37:50,291
Prije mnogo godina.
331
00:37:55,208 --> 00:37:59,458
Richarde, zacijelo si uzbuđen
što ćeš debitirati na izložbi.
332
00:38:04,625 --> 00:38:08,416
Više od vašega divnog muža, čini mi se.
333
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Brinem se.
334
00:38:10,666 --> 00:38:13,625
S godinama je sve osjetljiviji.
335
00:38:15,041 --> 00:38:16,750
To se može i tako nazvati.
336
00:38:18,000 --> 00:38:20,708
Onda završimo za večeras.
337
00:38:23,833 --> 00:38:25,541
James bi morao na počinak.
338
00:38:31,375 --> 00:38:32,375
Dođi k meni.
339
00:38:35,500 --> 00:38:36,541
Pogledaj moj rad.
340
00:38:40,500 --> 00:38:42,333
Možda bi trebao pozvati Minota.
341
00:38:45,166 --> 00:38:46,333
On ne bi shvatio!
342
00:38:59,416 --> 00:39:00,583
Razmisli.
343
00:39:03,250 --> 00:39:04,083
Molim te.
344
00:39:14,041 --> 00:39:15,958
Zahvali ženi na večeri.
345
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
Reci Jamesu da sam uživao u razgovoru.
346
00:39:20,208 --> 00:39:24,833
Poseban je dečko. Podsjeća me na mene.
347
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Bio si nepristojan.
348
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Bilo mi je neugodno.
349
00:40:06,208 --> 00:40:07,416
Bilo ti je neugodno?
350
00:40:08,375 --> 00:40:10,625
Dodvoravala si mu se kao školarka.
351
00:40:13,166 --> 00:40:16,083
Jedini ti je prijatelj
koji je uspio kao umjetnik,
352
00:40:17,166 --> 00:40:18,666
a ponašaš se prema njemu…
353
00:40:25,625 --> 00:40:27,000
Ljudi govore, Wille.
354
00:40:28,583 --> 00:40:30,125
U galeriji, u odboru.
355
00:40:32,583 --> 00:40:35,000
Ponašaš se čudno, ne samo sa mnom.
356
00:40:35,083 --> 00:40:36,208
Kasno dolaziš kući.
357
00:40:38,500 --> 00:40:41,750
Rijetko si kod kuće. Kad jesi kod kuće…
358
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
kao da…
359
00:40:48,333 --> 00:40:50,333
Kao da nestaješ od mene.
360
00:40:54,291 --> 00:40:56,041
Moram znati piješ li opet.
361
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Oduvijek…
362
00:41:10,958 --> 00:41:13,500
Oduvijek pokušavam
363
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
tražiti radost
364
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
i ljepotu u svemu.
365
00:41:22,083 --> 00:41:24,416
Ali pokraj tog čovjeka i njegova rada…
366
00:41:32,583 --> 00:41:33,958
tama me nekako uspijeva
367
00:41:35,291 --> 00:41:36,333
obaviti.
368
00:41:37,916 --> 00:41:39,958
Život ne može uvijek biti lijep.
369
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Ne!
370
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
Ne!
371
00:42:45,166 --> 00:42:46,000
Ne!
372
00:42:53,916 --> 00:42:55,250
Maleni, jesi li dobro?
373
00:43:42,666 --> 00:43:46,083
-Wille. Kakvo iznenađenje.
-Što si rekao mom sinu?
374
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Odgovori mi.
375
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Je li mu loše?
376
00:43:52,875 --> 00:43:55,708
Probudio se vrišteći od užasa.
377
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Reći ću ti ovo samo jednom.
378
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
-Kloni se moje obitelji.
-Mislio sam da smo prijatelji.
379
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Prijatelji?
380
00:44:07,833 --> 00:44:11,625
Što se mene tiče,
naše je prijateljstvo otplaćeno.
381
00:44:13,416 --> 00:44:15,458
Žao mi je što tako misliš,
382
00:44:16,458 --> 00:44:18,291
ali novac nije bio važan.
383
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Cijenim tvoju prosudbu.
384
00:44:21,916 --> 00:44:23,125
Oduvijek.
385
00:44:23,666 --> 00:44:27,708
Molim te, Wille, prešao si ovaj put.
386
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
Znam da želiš vidjeti moje nove slike.
387
00:44:31,125 --> 00:44:32,791
Najbolje dosad.
388
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Moraš ih vidjeti.
389
00:44:38,041 --> 00:44:39,083
Ne.
390
00:44:43,041 --> 00:44:43,875
Ne, Dickie.
391
00:44:50,583 --> 00:44:54,250
Ako pristanem držati se podalje
od tvoje obitelji,
392
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
ponudim odustajanje od izložbe,
393
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
uništim slike
ako ih smatraš neprimjerenima,
394
00:45:00,458 --> 00:45:02,583
i zauvijek nestanem iz tvog života?
395
00:45:05,375 --> 00:45:06,208
Učinio bi to?
396
00:45:10,625 --> 00:45:13,291
Ako sad dođeš k meni.
397
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Zacijelo si u šoku
kad vidiš kako sve izgleda.
398
00:45:45,041 --> 00:45:45,875
Ali
399
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
Moj je rad, Wille,
400
00:45:49,708 --> 00:45:51,250
najvažniji.
401
00:45:54,625 --> 00:45:57,041
Struje je nestalo prije nekoliko mjeseci.
402
00:46:02,208 --> 00:46:03,041
Ovuda.
403
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Dobro došao na moj posao.
404
00:46:32,250 --> 00:46:33,500
Osjećaš li to, Wille?
405
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Strah.
406
00:46:45,125 --> 00:46:46,666
Proklete štakore.
407
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
Brežuljak ih je prepun.
408
00:46:52,500 --> 00:46:54,208
Bogzna što jedu.
409
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Sigurno im je ponestalo hrane.
410
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Samo trenutak.
411
00:47:19,541 --> 00:47:20,375
Natrag.
412
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
Ne! Prijatelj mi je.
413
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Natrag dolje!
414
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Natrag.
415
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie?
416
00:49:03,708 --> 00:49:06,125
-Wille.
-Netko te mora zaustaviti, Dickie!
417
00:49:07,375 --> 00:49:11,166
Ako sam to ja, moram te zaustaviti!
Tvoje slike zaražavaju mi um.
418
00:49:11,250 --> 00:49:13,583
-To je samo umjetnost.
-Ne!
419
00:49:14,458 --> 00:49:16,583
Ne, mislio sam da je problem u meni.
420
00:49:17,208 --> 00:49:21,166
Da sam pijan ili u bunilu,
421
00:49:22,166 --> 00:49:26,166
šokiran i slomljen.
Ali problem je u slikama.
422
00:49:26,666 --> 00:49:29,041
Slike su mi to radile čitavo vrijeme!
423
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
To što slikaš, puže iza očiju
424
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
i izluđuje.
425
00:49:35,291 --> 00:49:39,125
Dickie, izaziva ludilo. A ja…
426
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
Svijet je lud, Wille.
427
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
To je ono što rađa strah.
428
00:49:45,333 --> 00:49:48,000
Spoznaja o tome što se skriva u tami.
429
00:49:48,083 --> 00:49:53,291
-Stani.
-Spoznaja o tome gdje živi strah.
430
00:49:53,375 --> 00:49:57,458
-Evo. Pokazat ću ti.
-Stani. Neka prestane, molim te.
431
00:49:59,458 --> 00:50:00,291
Stani, Dickie.
432
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Dickie, prestani! Što radiš?
433
00:50:05,083 --> 00:50:06,333
Ozbiljno ti kažem!
434
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Slikaj što vidiš.
435
00:50:21,791 --> 00:50:24,125
Ono što ti je poznato.
436
00:50:26,666 --> 00:50:28,166
Sve je ovo
437
00:50:29,375 --> 00:50:30,208
stvarno.
438
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Meni blisko.
439
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Obiteljski portreti.
440
00:50:39,083 --> 00:50:41,500
Slike mi ne dolaze iz glave.
441
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Dolaze iz mog života.
442
00:51:12,166 --> 00:51:14,833
Sad je vrijeme da ih upoznaš.
443
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
Vrijeme je da vidimo što nas sve čeka…
444
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
u tami.
445
00:51:29,625 --> 00:51:30,458
Dickie.
446
00:51:36,958 --> 00:51:37,791
Dickie, ja…
447
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Dragi Bože!
448
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
Sve je u umu.
449
00:53:21,375 --> 00:53:22,750
Fantastično, Wille.
450
00:53:23,500 --> 00:53:26,208
Reid je odradio
sav fizički posao prije mene.
451
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Idi, istraži.
452
00:53:30,458 --> 00:53:31,875
Želim da ti prva vidiš.
453
00:53:33,750 --> 00:53:35,083
-Hajde.
-Dobar dečko.
454
00:53:39,916 --> 00:53:42,416
Jesi li vidio Joea? Trebao je doći jutros.
455
00:53:43,416 --> 00:53:45,416
G. Minot je sinoć došao
456
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
i rekao da mora obaviti zadnje prilagodbe.
457
00:53:49,375 --> 00:53:50,750
Mislim da je još ovdje.
458
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Siguran si?
459
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Jesam.
460
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
Joe?
461
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe?
462
00:54:25,500 --> 00:54:27,958
Gledao sam tu sliku kako gori, Joe. Kako?
463
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
464
00:54:38,416 --> 00:54:39,250
Joe.
465
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Joe.
466
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Ja sam.
467
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
Što si učinio, Joe?
468
00:54:51,000 --> 00:54:53,458
On dolazi s druge strane.
469
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
U redu je. Ja ću…
470
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Dolazi na gozbu.
471
00:54:58,375 --> 00:55:03,625
Dolazi iz tame
da nam svima pokaže ljepotu straha!
472
00:55:03,708 --> 00:55:04,541
Gabriele!
473
00:55:15,458 --> 00:55:18,041
Jesi li dobro? Idi Gabrielu.
474
00:55:21,125 --> 00:55:22,166
-Dobro si?
-Jesam.
475
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
-Sigurno?
-Naravno da sam dobro. Što je?
476
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
Dogodila se nesreća. S Joeom.
477
00:55:27,083 --> 00:55:29,000
-Nesreća?
-Odvedi Jamesa kući.
478
00:55:29,666 --> 00:55:30,791
-Kakva…
-Odmah!
479
00:55:37,666 --> 00:55:39,041
-Joe je ozlijeđen.
-Što?
480
00:55:40,416 --> 00:55:41,416
Idem po pomoć.
481
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Želim da odmah izneseš
sve Pickmanove radove. Jasno?
482
00:55:46,875 --> 00:55:50,750
-Da ih iznesem? Kamo? Što se događa?
-Makni ih odavde. Uništi ih.
483
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
I, Gabriele…
484
00:56:01,125 --> 00:56:02,083
Ne gledaj ih.
485
00:56:08,125 --> 00:56:09,000
Spali ih!
486
00:56:09,791 --> 00:56:11,333
Joe, skreni pogled!
487
00:57:09,708 --> 00:57:10,750
Sjajno miriše.
488
00:57:16,125 --> 00:57:16,958
Ja…
489
00:57:19,541 --> 00:57:22,041
Želim ti se ispričati, draga,
490
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
zbog svog ponašanja.
491
00:57:28,916 --> 00:57:31,041
Želim da znaš kako je sve gotovo.
492
00:57:36,208 --> 00:57:37,333
Sve će biti…
493
00:57:38,291 --> 00:57:39,583
Bit će bolje. Ja ću…
494
00:57:41,541 --> 00:57:42,458
Bit ću bolje.
495
00:57:44,083 --> 00:57:44,916
Obećavam ti.
496
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
Gotovo je.
497
00:57:52,250 --> 00:57:53,333
Gotovo.
498
00:57:55,208 --> 00:57:56,875
Znam gdje živi, Wille.
499
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
Što?
500
00:58:00,250 --> 00:58:01,541
Gdje što živi, dušo?
501
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
Znam gdje živi strah.
502
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
Ne.
503
00:58:18,833 --> 00:58:23,291
Molim te, Bože! Ne, ne ti!
504
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Žao mi je. Tako mi je žao. Molim te.
505
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Molim te, pokušao sam. Jesam.
506
00:58:37,083 --> 00:58:38,416
Upropastit ćeš večeru.
507
00:58:55,333 --> 00:58:56,250
Gdje je James?
508
00:58:57,500 --> 00:58:58,333
Rebecca.
509
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Gdje je James? Gdje nam je sin?
510
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Gdje nam je sin?
511
00:59:10,333 --> 00:59:11,875
Uskoro ćemo se gostiti.
512
00:59:13,666 --> 00:59:15,333
Bit će divno, ljubavi.
513
00:59:22,041 --> 00:59:22,958
Vidjet ćeš.
514
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Stigao je trenutak.
515
01:00:34,416 --> 01:00:37,375
Da vidimo što nas sve čeka
516
01:00:37,916 --> 01:00:39,250
u tami.
517
01:01:39,583 --> 01:01:42,250
Prijevod titlova: Iskra Pintarić Bedeković