1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 „Slikam ono što vidim” slikarski je načelni princip 3 00:00:14,083 --> 00:00:17,916 koji nam otkriva mnoge slojeve našega svijeta. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Jer iza svega lijepog nalazi se tama. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,416 Ljepota je u oku promatrača, ali što je s užasom? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Te vizije pripisujemo poremećenoj mašti. 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 Hiru, izmišljotini. 8 00:00:47,666 --> 00:00:51,500 Ali što ako one to nisu? Što ako su one precizan zapis? 9 00:00:52,208 --> 00:00:53,041 Upozorenje 10 00:00:53,750 --> 00:00:55,000 ili obiteljski album? 11 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Naša je večerašnja priča Pickmanov model, 12 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 a redatelj je Keith Thomas. 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 PICKMANOV MODEL 14 00:02:16,666 --> 00:02:18,958 Koliko još moram ovako držati vrat? 15 00:02:19,625 --> 00:02:21,125 Ne požuruj savršenstvo. 16 00:02:23,291 --> 00:02:26,166 I ne želiš imati jedan brijeg veći od drugoga. 17 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 Ne bi se usudio. 18 00:02:35,750 --> 00:02:37,458 Nisi joj dala slobodno jutro? 19 00:02:37,541 --> 00:02:38,375 Rebecca? 20 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Da se nisi usudila. 21 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, gdje si? 22 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Gore, tata! 23 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 NA TEMELJU KRATKE PRIČE H. P. LOVECRAFTA 24 00:03:31,708 --> 00:03:32,833 Thurberu. 25 00:03:32,916 --> 00:03:35,666 Hvala Bogu. Spasi me od tih filistara. 26 00:03:35,750 --> 00:03:37,000 Ma daj. 27 00:03:37,083 --> 00:03:41,250 Razgovarali smo o impresionistima. Smithfield je kritizirao Cézannea. 28 00:03:41,333 --> 00:03:44,041 Samo kažem da dižete buku ni za što. 29 00:03:44,125 --> 00:03:47,666 Moj je otac gledao njegovu izložbu u Parizu. Kaže da je loša. 30 00:03:49,333 --> 00:03:50,958 Vidiš li s čime imam posla? 31 00:03:52,083 --> 00:03:52,916 Loša? 32 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 MISKATONSKO SVEUČILIŠTE UTEMELJENO 1690. 33 00:04:04,291 --> 00:04:06,791 Mjesta, gospodo. Ne želim trošiti vrijeme. 34 00:04:10,583 --> 00:04:13,125 Prije negoli počnemo, moram nešto objaviti. 35 00:04:14,375 --> 00:04:18,708 Bliži se rok za ovogodišnju studentsku nagradu za umjetnost. 36 00:04:19,625 --> 00:04:21,791 Za one koji ne znaju što to znači, 37 00:04:21,875 --> 00:04:24,500 odbor procjenjuje koji je rad najbolji 38 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 i izlaže ga u galeriji Arkham 39 00:04:29,708 --> 00:04:33,541 da ga vide i kritičari i pokrovitelji. 40 00:04:35,500 --> 00:04:39,375 Ovo je prilika za uspjeh mladog umjetnika, 41 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 kao što potvrđuje prošlogodišnji pobjednik. 42 00:04:42,875 --> 00:04:43,916 Gospodin Thurber? 43 00:04:45,333 --> 00:04:46,166 Da, gospodine. 44 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 Također, 45 00:04:52,291 --> 00:04:55,000 od danas imamo i novog kolegu. 46 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Gospodina Pickmana. 47 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 Potražite slobodno mjesto. 48 00:05:23,041 --> 00:05:24,416 Ako ste spremni. 49 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Naših 15 minuta počinje 50 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 sada. 51 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Nacrtajte što vidite. 52 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Pazite na prazan prostor pokraj bicepsa. 53 00:06:04,208 --> 00:06:05,958 Sjetite se osnovnih oblika. 54 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Sastavljajte, ne sjenčajte. 55 00:06:14,291 --> 00:06:16,541 Zapamtite da je vrat ud. 56 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Imate još četiri minute. 57 00:07:13,791 --> 00:07:15,375 Moje vrijeme, g. Thurber. 58 00:07:16,375 --> 00:07:17,791 Ili smo već završili? 59 00:07:33,166 --> 00:07:36,250 Ne vidim što je zanimljivo kod njih. 60 00:07:36,333 --> 00:07:38,708 Zato što ti nedostaje mašte. 61 00:07:39,291 --> 00:07:42,000 Zato ti Thurber i dalje uzima novac na kartama. 62 00:07:44,458 --> 00:07:45,291 Ful. 63 00:07:47,375 --> 00:07:50,541 Dečki, dobro bi vam došlo malo mašte novog klinca. 64 00:07:51,291 --> 00:07:52,125 Novog klinca? 65 00:07:52,833 --> 00:07:56,083 Pickmana? Tip kao da ima 80 godina. 66 00:07:56,750 --> 00:08:00,458 Koliko čujem, tetošen je. Bogataš iz Nove Engleske. 67 00:08:00,541 --> 00:08:04,000 -Kako ti to znaš? -Čuo sam da mu je majka iz Arkhama. 68 00:08:05,000 --> 00:08:09,208 Prijateljica kaže da je počinila jezivo samoubojstvo kad je bio dječak. 69 00:08:10,041 --> 00:08:12,000 Otac mu je nakon toga poludio. 70 00:08:13,708 --> 00:08:17,041 Zahvaljujući nasljeđu, zadnjih deset godina luta Europom. 71 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Pa… 72 00:08:21,750 --> 00:08:25,708 Prema njegovu današnjem radu, vidim da neće uspjeti na Miskatonicu. 73 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 Svrha je kolegija crtati ono što vidiš, 74 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 a ne trulo meso. 75 00:08:30,375 --> 00:08:33,916 -Možda je to vidio. -Taj čovjek crta na groblju. 76 00:08:45,833 --> 00:08:48,125 Još je rano za pljačku grobova. 77 00:08:49,666 --> 00:08:50,791 Pickman, zar ne? 78 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 79 00:08:56,125 --> 00:08:56,958 Pa, 80 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 81 00:09:01,791 --> 00:09:02,791 Što to imaš? 82 00:09:07,875 --> 00:09:09,791 Mislim da su je štakori sredili. 83 00:09:11,208 --> 00:09:13,166 Nešto sigurno jest. 84 00:09:21,166 --> 00:09:23,458 Radiš li često takve stvari? 85 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 Posjećuješ groblja u gluho doba noći. 86 00:09:27,958 --> 00:09:29,666 Jer mašta ti je… 87 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Vidio sam što crtaš na Bosworthovu predavanju. 88 00:09:38,500 --> 00:09:39,458 Jako si dobar. 89 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 Nisam siguran da bi se on složio. 90 00:09:42,958 --> 00:09:45,625 Ako Bosworth nešto trpi kod svojih studenata, 91 00:09:45,708 --> 00:09:47,000 onda je to talent. 92 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 Sviđa mu se tvoj rad. 93 00:09:54,750 --> 00:09:57,000 Razmišljaš li o nagradi za umjetnost? 94 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Trebao bi. To je 95 00:10:01,916 --> 00:10:03,250 velika prilika. 96 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 Nagrade me baš ne zanimaju. 97 00:10:08,666 --> 00:10:11,708 Što te onda zanima, Dickie? 98 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Oni su… 99 00:10:42,875 --> 00:10:43,708 moćni. 100 00:10:47,541 --> 00:10:50,666 Tama, ružnoća, 101 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 izopačenost. 102 00:10:54,833 --> 00:10:56,666 Patnja je život. 103 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Ne možemo dopustiti da nas suosjećajnost 104 00:11:00,541 --> 00:11:02,333 ili altruizam 105 00:11:02,416 --> 00:11:05,833 čuvaju od otkrivanja istina ovoga svijeta. 106 00:11:11,208 --> 00:11:12,208 Ma daj. 107 00:11:13,625 --> 00:11:14,833 Ne skrivaj to. 108 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 Gdje su te 109 00:11:19,916 --> 00:11:21,291 nedostižne istine? 110 00:11:34,625 --> 00:11:36,166 Tamo gdje živi strah. 111 00:12:12,333 --> 00:12:14,291 Vidim da kasniš kao i obično. 112 00:12:15,958 --> 00:12:17,583 Što? Nećeš predati? 113 00:12:18,250 --> 00:12:20,416 Vama ću dati priliku da ih zadivite. 114 00:12:23,416 --> 00:12:26,541 -Kako ide? -Brutalno, naravno. 115 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 Smithfield je siguran da će pobijediti. 116 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 -Ima li traga Pickmanu? -Unutra je. 117 00:13:07,541 --> 00:13:08,375 Dickie? 118 00:13:12,166 --> 00:13:15,041 To je kriva publika za moj rad. 119 00:13:16,416 --> 00:13:17,250 Žao mi je. 120 00:13:17,750 --> 00:13:23,833 Nekako sumnjam u to da bi ti ljudi zaista trebali podučavati. 121 00:13:27,291 --> 00:13:28,333 Imamo 122 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 svojevrstan ritual. 123 00:13:31,500 --> 00:13:33,833 Nekoliko nas, nakon brutalne kritike. 124 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Malo zabave. 125 00:13:37,833 --> 00:13:38,875 Pridruži nam se. 126 00:13:40,166 --> 00:13:42,166 Želiš li vidjeti moje slike? 127 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Vrlo rado. 128 00:14:15,750 --> 00:14:16,583 Ovo… 129 00:14:18,166 --> 00:14:19,416 Nisi nam još pokazao. 130 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Da. Dođi. 131 00:14:29,458 --> 00:14:32,083 Ovo je djelo malo jače od onoga što si vidio. 132 00:14:35,125 --> 00:14:38,333 Generacije moje obitelji živjele su u Novoj Engleskoj 133 00:14:38,416 --> 00:14:40,291 prije suđenja vješticama. 134 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 Majka mi je kao malom pričala priče. 135 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Obiteljske priče. 136 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Prabaka moje prabake, 137 00:14:52,625 --> 00:14:53,708 Lavinia. 138 00:14:55,875 --> 00:14:57,666 Prozvana je vješticom. 139 00:14:58,416 --> 00:14:59,500 Čarobnicom. 140 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Spaljena je na lomači. 141 00:15:12,208 --> 00:15:14,458 Unutar obitelji kruži priča 142 00:15:14,541 --> 00:15:18,500 da je ubila muža tijekom obreda. 143 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Zatim je njegovo još toplo meso poslužila članovima svoga sijela. 144 00:15:34,000 --> 00:15:37,625 Katkad, kad bih se probudio u noći, 145 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 čuo sam ih kroz pod. 146 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Zvukove s njihove zabave. 147 00:15:54,458 --> 00:15:55,291 Čuješ li to? 148 00:15:59,708 --> 00:16:00,958 Čuješ li ih, Wille? 149 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Ispod nas u zemlji moja rodbina… 150 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Teška noć, Wille? 151 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Shvaćaš li da je poslijepodne? 152 00:18:27,291 --> 00:18:28,125 Sranje! 153 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 Sranje! 154 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Oprostite. 155 00:18:44,791 --> 00:18:47,291 -Zabava ubrzo završava. -Znam, žao mi je. 156 00:18:48,541 --> 00:18:49,375 Sad sam ovdje. 157 00:18:49,458 --> 00:18:52,208 -Je li sve u redu? -Naravno. Zašto? 158 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Viski. Što god imate. 159 00:18:58,333 --> 00:18:59,708 Što? Da se zagrijem. 160 00:19:00,583 --> 00:19:01,875 Dođi. Čekali smo. 161 00:19:05,291 --> 00:19:07,291 Wille, moja teta, gđa Creighton. 162 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Teta Lizzy, ovo je moj prijatelj William Thurber. 163 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 Moja draga Rebecca tvrdi da ste pravi umjetnik. 164 00:19:17,333 --> 00:19:20,000 Ispričajte me na trenutak. Idem pronaći tatu. 165 00:19:20,083 --> 00:19:23,958 Naravno. Izvanredna je mlada žena. 166 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 Williame, pričajte mi o umjetnosti. 167 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Rebecca kaže da se bavite portretima. Obožavam ih. 168 00:19:34,166 --> 00:19:36,041 Mnogima sam pozirala u… 169 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Jeste li dobro? 170 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Oprostite. 171 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Wille. 172 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Oprosti. 173 00:20:02,375 --> 00:20:05,000 Želim da upoznaš mog oca, Charlesa. 174 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 -Zdravo, Williame. -Drago mi je. 175 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Wille? 176 00:20:39,458 --> 00:20:40,291 Wille! 177 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Wille, stani! 178 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 -Što je bilo? -Samo… 179 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 -Što? -Ta žena. 180 00:20:49,583 --> 00:20:52,166 Žena s tvojim ocem. 181 00:20:56,250 --> 00:20:59,083 Ne, ona nije… 182 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 Kako? 183 00:21:13,666 --> 00:21:18,458 Što mi se događa? Sinoć je slika… 184 00:21:27,500 --> 00:21:28,666 Žao mi je. 185 00:21:28,750 --> 00:21:31,250 Jako mi je žao. 186 00:21:36,500 --> 00:21:37,333 Je li? 187 00:21:38,625 --> 00:21:40,750 Znao si koliko mi je ovo važno. 188 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 -Došao si pijan. -Nisam. 189 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 To mi je otac! 190 00:21:48,083 --> 00:21:48,916 Znam. 191 00:21:49,500 --> 00:21:50,333 Idi odavde. 192 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Molim te. Nemoj. 193 00:21:59,000 --> 00:22:00,250 Ovo je bila pogreška. 194 00:22:02,625 --> 00:22:03,750 Ne prepoznajem te. 195 00:22:19,625 --> 00:22:20,458 Dickie. 196 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 Dickie! 197 00:23:19,958 --> 00:23:24,416 Joe, to potkopava tradiciju europskog obrtništva. 198 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 Pitate li mene, ljudima je dosadilo to ludilo. 199 00:23:27,750 --> 00:23:29,250 Koji su to ljudi? 200 00:23:30,208 --> 00:23:34,208 Ne možete čitav modernistički pokret nazivati bezvrijednim. 201 00:23:34,708 --> 00:23:36,166 Samuelovo djelo možete. 202 00:23:37,875 --> 00:23:40,666 Reci mi što misli naš trendseter. 203 00:23:47,708 --> 00:23:50,333 Više uživate u raspravama nego u umjetnosti. 204 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 I obojica imate pravo. 205 00:23:56,916 --> 00:23:59,333 Tradicija je važna. 206 00:24:00,750 --> 00:24:01,708 Traje. 207 00:24:02,875 --> 00:24:06,958 Ali što je umjetnost u ovom modernom svijetu bez istine? 208 00:24:08,166 --> 00:24:09,000 Bez rizika? 209 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 Tko je to? 210 00:24:14,250 --> 00:24:15,083 Klaun. 211 00:24:15,833 --> 00:24:16,666 Kako se zove? 212 00:24:17,791 --> 00:24:19,125 Nema ime. 213 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Moramo im dati neka imena. 214 00:24:23,750 --> 00:24:24,875 Zaslužuju to. 215 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 -Kako da ih nazovemo? -Ne znam. 216 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 A tko je ovo? 217 00:24:33,125 --> 00:24:34,750 Gospodin Zelenousti. 218 00:24:37,041 --> 00:24:40,583 Gospodin Zelenousti? Zašto je on g. Zelenousti? 219 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Jer ima zelena usta. 220 00:24:42,541 --> 00:24:44,291 Netko je večeras dugo budan. 221 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Tata! 222 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Zdravo. 223 00:24:48,708 --> 00:24:51,083 -Htio ti je pokazati svoje slike. -Je li? 224 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Sviđa mi se ovo. 225 00:24:55,000 --> 00:24:56,958 Vrlo zanimljive boje. 226 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Znaš što? Odnijet ću ih u ured da ih gledam svaki dan. 227 00:25:03,125 --> 00:25:03,958 Može? 228 00:25:06,750 --> 00:25:08,833 Vrijeme je za spavanje. Operi zube. 229 00:25:09,500 --> 00:25:10,833 Tata će te ušuškati. 230 00:25:11,875 --> 00:25:12,708 Dobar dečko. 231 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 Jesi li umoran? 232 00:25:33,791 --> 00:25:34,625 Iscrpljen sam. 233 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Koliko si iscrpljen? 234 00:25:50,875 --> 00:25:51,708 Bez brige. 235 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Brzo ću. 236 00:26:49,791 --> 00:26:51,416 Oprostite. Zdravo. 237 00:26:52,583 --> 00:26:53,416 Hej! 238 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Wille? 239 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Wille? 240 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 -Što je? -Ništa. 241 00:29:56,583 --> 00:29:58,333 Ništa, oprosti. Samo… 242 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 ne mogu spavati. 243 00:30:03,875 --> 00:30:05,333 -Jesi li za čaj? -Može. 244 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Može, hvala. 245 00:30:15,416 --> 00:30:16,250 Dušo, 246 00:30:16,916 --> 00:30:18,916 znaš li čovjeka koji je to poslao? 247 00:30:20,708 --> 00:30:22,333 On je rekao da ga poznaješ. 248 00:30:23,041 --> 00:30:25,708 Rekao je da se zove Pickman i opet je u gradu. 249 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 G. Thurber. 250 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 Uranili ste. 251 00:30:54,416 --> 00:30:57,000 Ovo ćemo vratiti umjetniku zajedno s čekom. 252 00:30:57,750 --> 00:31:00,583 -I to još danas. -Naravno. Postoji li adresa? 253 00:31:00,666 --> 00:31:01,791 Sredi to! 254 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Molim te. 255 00:31:16,708 --> 00:31:18,000 Thurberu, umoran si. 256 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 Moj… 257 00:31:20,958 --> 00:31:23,833 Moj sin ne spava dobro. 258 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Da. 259 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 Djeca. 260 00:31:29,625 --> 00:31:30,875 Koga čekamo? 261 00:31:34,625 --> 00:31:35,458 Ispričavam se. 262 00:31:36,000 --> 00:31:39,416 Da, počnimo. Sazivam sastanak odbora. 263 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 Danas imamo nekoliko točaka. 264 00:31:43,791 --> 00:31:48,416 Ali najprije, Joe, imaš taj samozadovoljan pogled. 265 00:31:48,500 --> 00:31:50,166 Reci nam o čemu je riječ. 266 00:31:52,875 --> 00:31:55,333 Pozvao sam posebnog gosta. 267 00:31:55,416 --> 00:31:58,041 Razmotrimo njegov rad za ovogodišnju izložbu. 268 00:31:58,583 --> 00:32:00,000 Sad me zanima. 269 00:32:02,500 --> 00:32:03,333 Gospodo, 270 00:32:03,833 --> 00:32:06,250 ovo je Richard Upton Pickman. 271 00:32:08,708 --> 00:32:10,833 Bili smo zajedno na Miskatonicu. 272 00:32:10,916 --> 00:32:13,333 Sjećaš se Williama Thurbera. 273 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 Naravno! 274 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Richard je čak i tad bio nevjerojatan talent. 275 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 Za razliku od nas, čini se da je s godinama sve bolji. 276 00:32:25,375 --> 00:32:27,500 Znam da je to neobično, 277 00:32:27,583 --> 00:32:30,083 ali tražio sam ga da donese nekoliko slika. 278 00:32:32,875 --> 00:32:35,583 Ako mi kolege udovolje, 279 00:32:36,125 --> 00:32:38,791 molim za odlazak u galeriju na promatranje. 280 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Vjerujem da će vam se isplatiti. 281 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 Udovoljit ćemo vam. 282 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 -Dr. Reid, ovo je… -Vi ćete doći na red. 283 00:32:58,583 --> 00:33:00,333 Joe. 284 00:33:00,916 --> 00:33:02,166 Ovo nije dobra ideja. 285 00:33:03,166 --> 00:33:05,416 Bojiš se konkurencije? 286 00:33:05,500 --> 00:33:07,458 Znam Pickmana. Znam njegov rad. 287 00:33:07,541 --> 00:33:09,458 Ne možeš to pokazati na izložbi. 288 00:33:11,541 --> 00:33:14,125 Nisam mislio da ne podnosiš konkurenciju. 289 00:34:08,541 --> 00:34:09,375 Wille? 290 00:34:24,791 --> 00:34:25,791 Gdje si bio? 291 00:34:28,416 --> 00:34:30,375 Želim o nečemu razgovarati, 292 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 ali imam stravičnu glavobolju. 293 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Imamo gosta. 294 00:34:56,583 --> 00:34:59,041 Ne smeta ti što sam navratio? 295 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 Posao mi je… 296 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 uhvatiti prizvuk duše. 297 00:35:09,333 --> 00:35:13,125 Nećeš ih naći na umjetnim ulicama, 298 00:35:13,208 --> 00:35:15,458 na umjetnim površinama. 299 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Ako ovdje ima duhova, 300 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 to su pitomi duhovi slane močvare 301 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 i plitke uvale. 302 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 Moja umjetnost… 303 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Pa… 304 00:35:42,291 --> 00:35:43,250 Moja umjetnost… 305 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 govori o drevnom. 306 00:35:51,791 --> 00:35:52,708 Fascinantno. 307 00:35:55,041 --> 00:35:58,541 Tijekom studija smo Will, ja i momci s Miskatonica 308 00:35:59,416 --> 00:36:01,625 imali fazu spiritualizma. 309 00:36:03,041 --> 00:36:04,583 Održavali smo seanse. 310 00:36:06,333 --> 00:36:07,708 Prizivali smo mrtve. 311 00:36:11,916 --> 00:36:17,500 Samo smo se igrali, ali bilo je uzbudljivo. 312 00:36:19,541 --> 00:36:20,791 Bilo je opasno. 313 00:36:22,041 --> 00:36:25,083 Sumnjam da Dickie želi slušati te djetinjaste priče. 314 00:36:29,875 --> 00:36:32,208 Jedne se večeri nismo igrali. 315 00:36:37,416 --> 00:36:38,750 Postalo je vrlo tiho. 316 00:36:42,333 --> 00:36:43,166 I mračno. 317 00:36:45,541 --> 00:36:46,375 Nisam… 318 00:36:48,375 --> 00:36:50,625 Nisam ništa vidjela. Činilo mi se… 319 00:36:53,500 --> 00:36:55,625 kao da sam oslijepila. 320 00:36:57,750 --> 00:36:58,666 Zatim… 321 00:36:59,833 --> 00:37:00,791 Ostalima nisam… 322 00:37:06,250 --> 00:37:08,291 Nikad im to nisam rekla… 323 00:37:11,875 --> 00:37:13,000 No osjećala sam se… 324 00:37:14,250 --> 00:37:16,166 Osjećala sam se kao da lebdim. 325 00:37:24,291 --> 00:37:26,166 Zatim sam osjetila… 326 00:37:28,375 --> 00:37:30,458 čudan osjećaj u glavi. Nešto poput… 327 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Nekakvo zujanje? 328 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Da. 329 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Kakav osjećaj. 330 00:37:49,166 --> 00:37:50,291 Prije mnogo godina. 331 00:37:55,208 --> 00:37:59,458 Richarde, zacijelo si uzbuđen što ćeš debitirati na izložbi. 332 00:38:04,625 --> 00:38:08,416 Više od vašega divnog muža, čini mi se. 333 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Brinem se. 334 00:38:10,666 --> 00:38:13,625 S godinama je sve osjetljiviji. 335 00:38:15,041 --> 00:38:16,750 To se može i tako nazvati. 336 00:38:18,000 --> 00:38:20,708 Onda završimo za večeras. 337 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 James bi morao na počinak. 338 00:38:31,375 --> 00:38:32,375 Dođi k meni. 339 00:38:35,500 --> 00:38:36,541 Pogledaj moj rad. 340 00:38:40,500 --> 00:38:42,333 Možda bi trebao pozvati Minota. 341 00:38:45,166 --> 00:38:46,333 On ne bi shvatio! 342 00:38:59,416 --> 00:39:00,583 Razmisli. 343 00:39:03,250 --> 00:39:04,083 Molim te. 344 00:39:14,041 --> 00:39:15,958 Zahvali ženi na večeri. 345 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 Reci Jamesu da sam uživao u razgovoru. 346 00:39:20,208 --> 00:39:24,833 Poseban je dečko. Podsjeća me na mene. 347 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 Bio si nepristojan. 348 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Bilo mi je neugodno. 349 00:40:06,208 --> 00:40:07,416 Bilo ti je neugodno? 350 00:40:08,375 --> 00:40:10,625 Dodvoravala si mu se kao školarka. 351 00:40:13,166 --> 00:40:16,083 Jedini ti je prijatelj koji je uspio kao umjetnik, 352 00:40:17,166 --> 00:40:18,666 a ponašaš se prema njemu… 353 00:40:25,625 --> 00:40:27,000 Ljudi govore, Wille. 354 00:40:28,583 --> 00:40:30,125 U galeriji, u odboru. 355 00:40:32,583 --> 00:40:35,000 Ponašaš se čudno, ne samo sa mnom. 356 00:40:35,083 --> 00:40:36,208 Kasno dolaziš kući. 357 00:40:38,500 --> 00:40:41,750 Rijetko si kod kuće. Kad jesi kod kuće… 358 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 kao da… 359 00:40:48,333 --> 00:40:50,333 Kao da nestaješ od mene. 360 00:40:54,291 --> 00:40:56,041 Moram znati piješ li opet. 361 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Oduvijek… 362 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 Oduvijek pokušavam 363 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 tražiti radost 364 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 i ljepotu u svemu. 365 00:41:22,083 --> 00:41:24,416 Ali pokraj tog čovjeka i njegova rada… 366 00:41:32,583 --> 00:41:33,958 tama me nekako uspijeva 367 00:41:35,291 --> 00:41:36,333 obaviti. 368 00:41:37,916 --> 00:41:39,958 Život ne može uvijek biti lijep. 369 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Ne! 370 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 Ne! 371 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 Ne! 372 00:42:53,916 --> 00:42:55,250 Maleni, jesi li dobro? 373 00:43:42,666 --> 00:43:46,083 -Wille. Kakvo iznenađenje. -Što si rekao mom sinu? 374 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Odgovori mi. 375 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Je li mu loše? 376 00:43:52,875 --> 00:43:55,708 Probudio se vrišteći od užasa. 377 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Reći ću ti ovo samo jednom. 378 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 -Kloni se moje obitelji. -Mislio sam da smo prijatelji. 379 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Prijatelji? 380 00:44:07,833 --> 00:44:11,625 Što se mene tiče, naše je prijateljstvo otplaćeno. 381 00:44:13,416 --> 00:44:15,458 Žao mi je što tako misliš, 382 00:44:16,458 --> 00:44:18,291 ali novac nije bio važan. 383 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Cijenim tvoju prosudbu. 384 00:44:21,916 --> 00:44:23,125 Oduvijek. 385 00:44:23,666 --> 00:44:27,708 Molim te, Wille, prešao si ovaj put. 386 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 Znam da želiš vidjeti moje nove slike. 387 00:44:31,125 --> 00:44:32,791 Najbolje dosad. 388 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Moraš ih vidjeti. 389 00:44:38,041 --> 00:44:39,083 Ne. 390 00:44:43,041 --> 00:44:43,875 Ne, Dickie. 391 00:44:50,583 --> 00:44:54,250 Ako pristanem držati se podalje od tvoje obitelji, 392 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 ponudim odustajanje od izložbe, 393 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 uništim slike ako ih smatraš neprimjerenima, 394 00:45:00,458 --> 00:45:02,583 i zauvijek nestanem iz tvog života? 395 00:45:05,375 --> 00:45:06,208 Učinio bi to? 396 00:45:10,625 --> 00:45:13,291 Ako sad dođeš k meni. 397 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 Zacijelo si u šoku kad vidiš kako sve izgleda. 398 00:45:45,041 --> 00:45:45,875 Ali 399 00:45:47,458 --> 00:45:48,833 Moj je rad, Wille, 400 00:45:49,708 --> 00:45:51,250 najvažniji. 401 00:45:54,625 --> 00:45:57,041 Struje je nestalo prije nekoliko mjeseci. 402 00:46:02,208 --> 00:46:03,041 Ovuda. 403 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Dobro došao na moj posao. 404 00:46:32,250 --> 00:46:33,500 Osjećaš li to, Wille? 405 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Strah. 406 00:46:45,125 --> 00:46:46,666 Proklete štakore. 407 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 Brežuljak ih je prepun. 408 00:46:52,500 --> 00:46:54,208 Bogzna što jedu. 409 00:46:55,291 --> 00:46:57,166 Sigurno im je ponestalo hrane. 410 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Samo trenutak. 411 00:47:19,541 --> 00:47:20,375 Natrag. 412 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 Ne! Prijatelj mi je. 413 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Natrag dolje! 414 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Natrag. 415 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie? 416 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 -Wille. -Netko te mora zaustaviti, Dickie! 417 00:49:07,375 --> 00:49:11,166 Ako sam to ja, moram te zaustaviti! Tvoje slike zaražavaju mi um. 418 00:49:11,250 --> 00:49:13,583 -To je samo umjetnost. -Ne! 419 00:49:14,458 --> 00:49:16,583 Ne, mislio sam da je problem u meni. 420 00:49:17,208 --> 00:49:21,166 Da sam pijan ili u bunilu, 421 00:49:22,166 --> 00:49:26,166 šokiran i slomljen. Ali problem je u slikama. 422 00:49:26,666 --> 00:49:29,041 Slike su mi to radile čitavo vrijeme! 423 00:49:29,125 --> 00:49:33,250 To što slikaš, puže iza očiju 424 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 i izluđuje. 425 00:49:35,291 --> 00:49:39,125 Dickie, izaziva ludilo. A ja… 426 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 Svijet je lud, Wille. 427 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 To je ono što rađa strah. 428 00:49:45,333 --> 00:49:48,000 Spoznaja o tome što se skriva u tami. 429 00:49:48,083 --> 00:49:53,291 -Stani. -Spoznaja o tome gdje živi strah. 430 00:49:53,375 --> 00:49:57,458 -Evo. Pokazat ću ti. -Stani. Neka prestane, molim te. 431 00:49:59,458 --> 00:50:00,291 Stani, Dickie. 432 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Dickie, prestani! Što radiš? 433 00:50:05,083 --> 00:50:06,333 Ozbiljno ti kažem! 434 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Slikaj što vidiš. 435 00:50:21,791 --> 00:50:24,125 Ono što ti je poznato. 436 00:50:26,666 --> 00:50:28,166 Sve je ovo 437 00:50:29,375 --> 00:50:30,208 stvarno. 438 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Meni blisko. 439 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Obiteljski portreti. 440 00:50:39,083 --> 00:50:41,500 Slike mi ne dolaze iz glave. 441 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Dolaze iz mog života. 442 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 Sad je vrijeme da ih upoznaš. 443 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 Vrijeme je da vidimo što nas sve čeka… 444 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 u tami. 445 00:51:29,625 --> 00:51:30,458 Dickie. 446 00:51:36,958 --> 00:51:37,791 Dickie, ja… 447 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Dragi Bože! 448 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 Sve je u umu. 449 00:53:21,375 --> 00:53:22,750 Fantastično, Wille. 450 00:53:23,500 --> 00:53:26,208 Reid je odradio sav fizički posao prije mene. 451 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Idi, istraži. 452 00:53:30,458 --> 00:53:31,875 Želim da ti prva vidiš. 453 00:53:33,750 --> 00:53:35,083 -Hajde. -Dobar dečko. 454 00:53:39,916 --> 00:53:42,416 Jesi li vidio Joea? Trebao je doći jutros. 455 00:53:43,416 --> 00:53:45,416 G. Minot je sinoć došao 456 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 i rekao da mora obaviti zadnje prilagodbe. 457 00:53:49,375 --> 00:53:50,750 Mislim da je još ovdje. 458 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Siguran si? 459 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Jesam. 460 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 Joe? 461 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe? 462 00:54:25,500 --> 00:54:27,958 Gledao sam tu sliku kako gori, Joe. Kako? 463 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 464 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 Joe. 465 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Joe. 466 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Ja sam. 467 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 Što si učinio, Joe? 468 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 On dolazi s druge strane. 469 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 U redu je. Ja ću… 470 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Dolazi na gozbu. 471 00:54:58,375 --> 00:55:03,625 Dolazi iz tame da nam svima pokaže ljepotu straha! 472 00:55:03,708 --> 00:55:04,541 Gabriele! 473 00:55:15,458 --> 00:55:18,041 Jesi li dobro? Idi Gabrielu. 474 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 -Dobro si? -Jesam. 475 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 -Sigurno? -Naravno da sam dobro. Što je? 476 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 Dogodila se nesreća. S Joeom. 477 00:55:27,083 --> 00:55:29,000 -Nesreća? -Odvedi Jamesa kući. 478 00:55:29,666 --> 00:55:30,791 -Kakva… -Odmah! 479 00:55:37,666 --> 00:55:39,041 -Joe je ozlijeđen. -Što? 480 00:55:40,416 --> 00:55:41,416 Idem po pomoć. 481 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Želim da odmah izneseš sve Pickmanove radove. Jasno? 482 00:55:46,875 --> 00:55:50,750 -Da ih iznesem? Kamo? Što se događa? -Makni ih odavde. Uništi ih. 483 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 I, Gabriele… 484 00:56:01,125 --> 00:56:02,083 Ne gledaj ih. 485 00:56:08,125 --> 00:56:09,000 Spali ih! 486 00:56:09,791 --> 00:56:11,333 Joe, skreni pogled! 487 00:57:09,708 --> 00:57:10,750 Sjajno miriše. 488 00:57:16,125 --> 00:57:16,958 Ja… 489 00:57:19,541 --> 00:57:22,041 Želim ti se ispričati, draga, 490 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 zbog svog ponašanja. 491 00:57:28,916 --> 00:57:31,041 Želim da znaš kako je sve gotovo. 492 00:57:36,208 --> 00:57:37,333 Sve će biti… 493 00:57:38,291 --> 00:57:39,583 Bit će bolje. Ja ću… 494 00:57:41,541 --> 00:57:42,458 Bit ću bolje. 495 00:57:44,083 --> 00:57:44,916 Obećavam ti. 496 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 Gotovo je. 497 00:57:52,250 --> 00:57:53,333 Gotovo. 498 00:57:55,208 --> 00:57:56,875 Znam gdje živi, Wille. 499 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 Što? 500 00:58:00,250 --> 00:58:01,541 Gdje što živi, dušo? 501 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 Znam gdje živi strah. 502 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 Ne. 503 00:58:18,833 --> 00:58:23,291 Molim te, Bože! Ne, ne ti! 504 00:58:23,375 --> 00:58:27,416 Žao mi je. Tako mi je žao. Molim te. 505 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Molim te, pokušao sam. Jesam. 506 00:58:37,083 --> 00:58:38,416 Upropastit ćeš večeru. 507 00:58:55,333 --> 00:58:56,250 Gdje je James? 508 00:58:57,500 --> 00:58:58,333 Rebecca. 509 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 Gdje je James? Gdje nam je sin? 510 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 Gdje nam je sin? 511 00:59:10,333 --> 00:59:11,875 Uskoro ćemo se gostiti. 512 00:59:13,666 --> 00:59:15,333 Bit će divno, ljubavi. 513 00:59:22,041 --> 00:59:22,958 Vidjet ćeš. 514 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Stigao je trenutak. 515 01:00:34,416 --> 01:00:37,375 Da vidimo što nas sve čeka 516 01:00:37,916 --> 01:00:39,250 u tami. 517 01:01:39,583 --> 01:01:42,250 Prijevod titlova: Iskra Pintarić Bedeković