1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 "Aku melukis yang kulihat" adalah semboyan pelukis, 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,041 yang membantu mengungkap berbagai perspektif di dunia kita. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Karena di balik keindahan terdapat kegelapan. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,416 Keindahan itu subjektif, tapi bagaimana dengan kengerian? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Kengerian kita kaitkan dengan imajinasi yang liar. 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 Impuls, kebodohan. 8 00:00:47,666 --> 00:00:49,333 Tapi bagaimana jika bukan? 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,708 Bagaimana jika kengerian itu berupa dokumentasi? 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,083 Peringatan 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,166 atau album keluarga? 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Kisah malam ini berjudul "Model Pickman" 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 yang disutradarai oleh Keith Thomas. 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 MODEL PICKMAN 15 00:02:16,666 --> 00:02:19,416 Sampai kapan aku harus menahan posisi leherku? 16 00:02:19,500 --> 00:02:21,125 Kesempurnaan tak bisa diburu-buru. 17 00:02:23,291 --> 00:02:26,166 Kau juga pasti tak mau gunungmu besar sebelah. 18 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 Awas kalau berani. 19 00:02:33,291 --> 00:02:35,583 SERIAL GARAPAN GUILLERMO DEL TORO 20 00:02:35,666 --> 00:02:37,583 Katanya pembantumu tak masuk pagi ini? 21 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 Rebecca? 22 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Awas kau. 23 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, di mana kau? 24 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Di atas, Ayah! 25 00:02:48,958 --> 00:02:51,500 DIADAPTASI DARI CERITA PENDEK KARYA H.P. LOVECRAFT 26 00:03:31,625 --> 00:03:32,833 Thurber. 27 00:03:32,916 --> 00:03:35,583 Syukurlah. Bantu aku membujuk si udik ini. 28 00:03:35,666 --> 00:03:36,916 Yang benar saja. 29 00:03:37,000 --> 00:03:38,916 Kami baru membahas impresionis. 30 00:03:39,000 --> 00:03:41,250 Smithfield tak henti mencerca Cézanne. 31 00:03:41,333 --> 00:03:43,958 Aku tak paham kenapa dia begitu dielukan. 32 00:03:44,041 --> 00:03:46,458 Ayahku melihat pamerannya dua tahun lalu. 33 00:03:46,541 --> 00:03:47,875 Katanya jelek. 34 00:03:49,291 --> 00:03:50,958 Sudah paham yang kuhadapi? 35 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Jelek? 36 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 UNIVERSITAS MISKATONIC SEJAK 1690 37 00:04:03,791 --> 00:04:06,666 Silakan duduk. Jangan buang waktuku. 38 00:04:10,583 --> 00:04:13,125 Sebelum kumulai, ada yang ingin kusampaikan. 39 00:04:14,375 --> 00:04:18,500 Tenggat untuk anugerah seni mahasiswa tahun ini sudah dekat. 40 00:04:19,500 --> 00:04:21,791 Bagi yang tidak paham pentingnya, 41 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 karya yang dinilai terbaik oleh komite 42 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 akan dipamerkan di Galeri Arkham, 43 00:04:29,666 --> 00:04:33,541 serta dilihat oleh kritikus dan pengunjung. 44 00:04:35,500 --> 00:04:39,458 Kesempatan ini bisa mengawali kesuksesan seniman muda. 45 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 Pemenang kompetisi tahun lalu pasti sependapat. 46 00:04:42,875 --> 00:04:43,916 Thurber? 47 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 Benar, Pak. 48 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Lalu, 49 00:04:52,291 --> 00:04:55,750 hari ini kita kedatangan mahasiswa baru. 50 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Pickman, 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 silakan duduk di kursi kosong. 52 00:05:23,041 --> 00:05:24,791 Semua siap? 53 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Waktunya 15 menit dihitung 54 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 dari sekarang. 55 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Gambarlah yang kalian lihat. 56 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Perhatikan ruang kosong di dekat biseps. 57 00:06:04,166 --> 00:06:05,958 Ingat konsep bentuk dasar. 58 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Tegas, jangan samar. 59 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 Ingat, leher itu bagian tubuh. 60 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Empat menit lagi. 61 00:07:13,708 --> 00:07:15,375 Jangan buang waktu, Thurber. 62 00:07:16,375 --> 00:07:18,291 Atau kau sudah selesai? 63 00:07:33,125 --> 00:07:36,208 Aku tak paham apanya yang menarik. 64 00:07:36,291 --> 00:07:39,125 Karena kau kurang imajinasi. 65 00:07:39,208 --> 00:07:41,833 Makanya kau kalah terus main kartu dengan Thurber. 66 00:07:44,375 --> 00:07:45,291 Full house. 67 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 Kalian butuh secuil imajinasi si mahasiswa baru. 68 00:07:51,125 --> 00:07:52,166 Mahasiswa baru? 69 00:07:52,666 --> 00:07:53,791 Pickman? 70 00:07:53,875 --> 00:07:56,625 Umurnya seperti 80 tahun. 71 00:07:56,708 --> 00:08:00,458 Katanya, dia dingin dan suram. Keturunan orang kaya New England. 72 00:08:00,541 --> 00:08:04,458 - Tidak kelihatan begitu. - Aku dengar ibunya dari Arkham. 73 00:08:04,958 --> 00:08:09,208 Temanku bilang ibunya bunuh diri secara mengenaskan saat dia kecil. 74 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 Tak lama, ayahnya terganggu jiwanya. 75 00:08:13,541 --> 00:08:14,750 Berkat warisan ayahnya, 76 00:08:14,833 --> 00:08:17,500 dia bisa keliling Eropa sepuluh tahun terakhir. 77 00:08:21,625 --> 00:08:25,708 Jika dinilai dari lukisannya tadi, dia tak akan lulus Miskatonic. 78 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 Inti kelas itu adalah menggambar yang kita lihat, 79 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 bukan gambar daging membusuk. 80 00:08:30,375 --> 00:08:34,083 - Mungkin itu yang dia lihat. - Dia biasa melukis di kuburan. 81 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Masih terlalu sore untuk mencuri mayat. 82 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Pickman, 'kan? 83 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard saja. 84 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 Yah, 85 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 86 00:09:01,750 --> 00:09:03,125 Melukis apa? 87 00:09:07,875 --> 00:09:10,041 Kurasa dia diserang tikus. 88 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Yang jelas ada yang menyerangnya. 89 00:09:21,291 --> 00:09:23,500 Jadi, apa ini kebiasaanmu? 90 00:09:24,375 --> 00:09:26,791 Duduk-duduk di kuburan saat tengah malam. 91 00:09:27,916 --> 00:09:29,958 Sebab imajinasimu… 92 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Aku melihat lukisanmu di kelas Bosworth. 93 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Kau piawai. 94 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 Aku tak yakin dia sependapat. 95 00:09:42,875 --> 00:09:45,625 Bosworth cuma mengakui satu hal dari muridnya, 96 00:09:45,708 --> 00:09:47,000 yaitu talenta. 97 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 Tampaknya dia suka karyamu. 98 00:09:54,625 --> 00:09:57,125 Ada rencana ikut anugerah seni? 99 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Sebaiknya kau ikut. Itu… 100 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 Itu kesempatan bagus. 101 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 Aku tak tertarik pada anugerah. 102 00:10:08,625 --> 00:10:11,708 Lalu, kau tertarik pada apa, Dickie? 103 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 Gambar ini… 104 00:10:42,875 --> 00:10:43,708 dahsyat. 105 00:10:47,541 --> 00:10:50,625 Kegelapan, keburukan, 106 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 kebusukan. 107 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Menderita berarti hidup. 108 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Jangan biarkan simpati 109 00:11:00,500 --> 00:11:02,291 atau altruisme 110 00:11:02,375 --> 00:11:05,916 menghalangi kita dari menemukan kebenaran dunia ini. 111 00:11:11,208 --> 00:11:12,375 Ayolah. 112 00:11:13,625 --> 00:11:15,000 Jangan dirahasiakan. 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 Memang di manakah 114 00:11:19,916 --> 00:11:21,500 kebenaran misterius itu? 115 00:11:34,583 --> 00:11:36,458 Di tempat rasa takut terletak. 116 00:12:12,291 --> 00:12:14,500 Lagi-lagi kau terlambat. 117 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 Tak mengajukan karyamu? 118 00:12:18,166 --> 00:12:21,166 Aku ingin memberi kalian kesempatan memukau komite. 119 00:12:23,166 --> 00:12:26,541 - Bagaimana jadinya? - Kritiknya pedas. 120 00:12:27,041 --> 00:12:29,791 Smithfield sudah yakin akan menang. 121 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 - Apa Pickman ikut? - Dia di dalam. 122 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 Dickie? 123 00:13:12,125 --> 00:13:15,291 Bukan audiens yang tepat untuk karyaku. 124 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 Turut prihatin. 125 00:13:17,625 --> 00:13:23,916 Aku mulai sangsi orang-orang itu mampu mengajar seni. 126 00:13:27,291 --> 00:13:28,333 Di sini ada 127 00:13:29,375 --> 00:13:31,375 semacam ritual 128 00:13:31,458 --> 00:13:34,041 yang mahasiswa lakukan setelah dikritik pedas. 129 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Sedikit hiburan. 130 00:13:37,916 --> 00:13:39,166 Ikutlah dengan kami. 131 00:13:40,166 --> 00:13:42,333 Apa kau mau melihat lukisanku? 132 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Aku mau. 133 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 Kau… 134 00:14:18,166 --> 00:14:19,583 Kau tak pernah memamerkan ini. 135 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Ya. Kemarilah. 136 00:14:29,458 --> 00:14:31,875 Ini lebih dahsyat dari yang sudah-sudah. 137 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 Keluargaku turun-temurun tinggal di New England, 138 00:14:38,416 --> 00:14:40,708 sejak belum ada pengadilan penyihir. 139 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 Saat aku kecil, ibuku suka bercerita. 140 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Kisah keluarga. 141 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 Nenek buyut dari nenek buyutku, 142 00:14:52,583 --> 00:14:53,708 Lavinia. 143 00:14:55,875 --> 00:14:57,791 Dia dituduh sebagai ahli tenung. 144 00:14:58,416 --> 00:14:59,500 Seorang penyihir. 145 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Dibakar di tiang pancang. 146 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 Ada gosip di tengah keluarga, 147 00:15:14,541 --> 00:15:18,500 Lavinia membunuh suaminya saat ritual. 148 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Lalu menyajikan daging segarnya ke ordonya. 149 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 Terkadang, saat aku terbangun di tengah malam… 150 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 kudengar suaranya dari balik lantai. 151 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Suara pesta mereka. 152 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Kau mendengarnya? 153 00:15:59,708 --> 00:16:00,958 Terdengar, Will? 154 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Di bawah kita, di dalam bumi, keluargaku… 155 00:18:20,958 --> 00:18:22,125 Sulit tidur, Will? 156 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Kau sadar ini sudah siang? 157 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 Celaka. 158 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 Celaka! 159 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Permisi. 160 00:18:44,750 --> 00:18:47,375 - Pesta hampir usai. - Aku tahu, maaf. 161 00:18:48,416 --> 00:18:49,375 Aku sudah datang. 162 00:18:49,458 --> 00:18:52,208 - Kau baik saja? - Ya. Kenapa? 163 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Wiski. Yang ada saja. 164 00:18:58,333 --> 00:19:00,291 Apa? Itu supaya aku siap. 165 00:19:00,375 --> 00:19:01,875 Ayo. Kami sudah menunggu. 166 00:19:05,166 --> 00:19:07,291 Will, ini bibiku, Bu Creighton. 167 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Bibi Lizzy, ini temanku, William Thurber. 168 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 Rebecca keponakanku bilang kau seniman berbakat. 169 00:19:17,208 --> 00:19:20,125 Boleh permisi sebentar? Aku hendak mencari Ayah. 170 00:19:20,208 --> 00:19:21,083 Tentu. 171 00:19:21,166 --> 00:19:23,958 Dia wanita muda yang istimewa. 172 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 William, ceritakan soal lukisanmu. 173 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Rebecca bilang kau ahli lukisan potret, kebetulan aku suka itu. 174 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 Dulu aku sering menjadi model… 175 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Kau tak apa? 176 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Permisi. 177 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Will. 178 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Maaf. 179 00:20:02,333 --> 00:20:05,000 Perkenalkan, ini ayahku, Charles. 180 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 - Halo, William. - Senang berkenalan, Pak. 181 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Will? 182 00:20:39,416 --> 00:20:40,250 Will. 183 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Will, berhenti! 184 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 - Ada apa? - Aku… 185 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 - Apa? - Wanita itu. 186 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 Wanita yang bersama ayahmu, dia… 187 00:20:56,250 --> 00:20:59,291 Dengar, tadi wanita itu bukan… 188 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 Bagaimana bisa? 189 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 Aku ini kenapa? 190 00:21:16,708 --> 00:21:18,333 Tadi malam, lukisannya… 191 00:21:27,333 --> 00:21:28,625 Maafkan aku. 192 00:21:28,708 --> 00:21:31,375 Aku sungguh menyesal. 193 00:21:36,500 --> 00:21:37,583 Sungguh? Padahal, 194 00:21:38,541 --> 00:21:40,750 kau tahu pentingnya pesta ini bagiku. 195 00:21:41,541 --> 00:21:43,291 - Tapi kau datang mabuk. - Aku tak… 196 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 Dia ayahku! Ayahku! 197 00:21:47,958 --> 00:21:48,916 Aku tahu. 198 00:21:49,500 --> 00:21:50,333 Pulanglah. 199 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Kumohon. Jangan. 200 00:21:59,000 --> 00:22:00,375 Ini kesalahan besar. 201 00:22:02,583 --> 00:22:04,750 Aku tak lagi mengenalimu. 202 00:22:19,625 --> 00:22:20,458 Dickie… 203 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 Dickie! 204 00:23:19,916 --> 00:23:24,375 Joe, itu menggerogoti tradisi seni kriya Eropa. 205 00:23:24,458 --> 00:23:27,625 Menurutku, orang sudah jenuh dengan aliran aneh-aneh. 206 00:23:27,708 --> 00:23:29,250 Siapa maksudmu? 207 00:23:30,208 --> 00:23:34,625 Jangan serta-merta menghakimi seluruh gerakan Modernisme sia-sia. 208 00:23:34,708 --> 00:23:36,500 Kalau karya Samuel, mungkin sia-sia. 209 00:23:37,375 --> 00:23:40,791 Lalu, apa pendapat sang penilai? 210 00:23:47,708 --> 00:23:50,958 Kalian berdua lebih suka berdebat daripada karya seni. 211 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 Dan kalian berdua benar. 212 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 Tradisi memang penting. 213 00:24:00,666 --> 00:24:02,000 Itu tak lekang. 214 00:24:02,791 --> 00:24:06,958 Tapi apa artinya seni di dunia modern ini tanpa kebenaran? 215 00:24:08,083 --> 00:24:09,125 Tanpa risiko? 216 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Siapa ini? 217 00:24:14,250 --> 00:24:15,166 Badut. 218 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Namanya? 219 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 Dia tak punya nama. 220 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Kurasa mereka perlu diberi nama. 221 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 Sudah sepatutnya. 222 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 - Kita namai apa? - Entahlah. 223 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 Yang ini siapa? 224 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 Dia Tuan Mulut Hijau. 225 00:24:36,958 --> 00:24:40,583 Tuan Mulut Hijau? Kenapa dipanggil begitu? 226 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Karena kuberi dia mulut hijau. 227 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Sudah malam kok masih bangun? 228 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Ayah! 229 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Hai. 230 00:24:48,666 --> 00:24:51,375 - Dia ingin memamerkan gambarnya. - Begitukah? 231 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Ayah suka. 232 00:24:55,000 --> 00:24:57,375 Penggunaan warna yang kreatif. 233 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Ayah akan pajang semuanya di kantor agar bisa Ayah lihat terus. 234 00:25:03,041 --> 00:25:03,958 Ya? 235 00:25:06,750 --> 00:25:08,791 Waktunya tidur. Gosok gigimu. 236 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Nanti Ayah menyelimutimu. 237 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Anak pintar. 238 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 Apa kau lelah? 239 00:25:33,458 --> 00:25:34,625 Aku lelah. 240 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Seberapa lelah? 241 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 Tenang saja. 242 00:25:52,416 --> 00:25:53,333 Tak akan lama. 243 00:26:49,708 --> 00:26:51,500 Permisi. Halo? 244 00:26:52,583 --> 00:26:53,416 Hei. 245 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Will? 246 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Will? 247 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 - Ada apa? - Bukan apa-apa. 248 00:29:56,583 --> 00:29:58,333 Bukan apa-apa. Maaf. Aku… 249 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 Aku sulit tidur. 250 00:30:03,833 --> 00:30:05,333 - Kau mau teh? - Ya. 251 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Ya, terima kasih. 252 00:30:15,416 --> 00:30:16,291 Sayang, 253 00:30:16,916 --> 00:30:19,416 kau tak bertemu dengan pengirim lukisannya? 254 00:30:20,708 --> 00:30:22,375 Katanya dia kenalanmu. 255 00:30:23,041 --> 00:30:26,291 Katanya namanya Pickman dan dia kembali ke kota ini. 256 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Pak Thurber. 257 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 Anda datang pagi. 258 00:30:54,500 --> 00:30:57,000 Kembalikan ini ke pelukisnya disertai cek. 259 00:30:57,666 --> 00:31:00,583 - Lukisannya harus keluar hari ini. - Baik. Ke mana? 260 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Kerjakan saja! 261 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Tolong. 262 00:31:16,708 --> 00:31:18,625 Thurber, kau tampak lelah. 263 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 Anak… 264 00:31:20,916 --> 00:31:23,833 Anakku kesulitan tidur. 265 00:31:24,416 --> 00:31:25,458 Begitu, ya. 266 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 Anak-anak. 267 00:31:29,583 --> 00:31:31,458 Kita menunggu siapa lagi? 268 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Mohon maaf. 269 00:31:36,000 --> 00:31:39,833 Baik, mari kita mulai. Rapat komite ini dibuka. 270 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 Ada beberapa hal yang harus kita bahas hari ini. 271 00:31:43,750 --> 00:31:48,375 Sebelum itu, Joe, raut wajahmu semringah sekali. 272 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Ada yang ingin kau sampaikan? 273 00:31:52,833 --> 00:31:55,208 Aku mengundang tamu istimewa. 274 00:31:55,291 --> 00:31:58,041 Aku ingin komite melibatkan karyanya di pameran tahun ini. 275 00:31:58,541 --> 00:32:00,000 Aku jadi penasaran. 276 00:32:02,500 --> 00:32:03,666 Tuan-tuan, 277 00:32:03,750 --> 00:32:06,250 sambutlah Richard Upton Pickman. 278 00:32:08,625 --> 00:32:10,833 Kami berdua lulusan Miskatonic. 279 00:32:10,916 --> 00:32:13,333 Kau pasti ingat William Thurber. 280 00:32:14,458 --> 00:32:15,291 Tentu saja. 281 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Saat itu pun, bakat Richard menakjubkan. 282 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 Berbeda dari kami, makin berumur, dia makin gemilang. 283 00:32:25,333 --> 00:32:27,500 Aku tahu ini di luar kebiasaan, 284 00:32:27,583 --> 00:32:29,625 tapi kuminta dia membawa lukisannya. 285 00:32:32,833 --> 00:32:35,583 Jika para anggota komite berkenan, 286 00:32:36,125 --> 00:32:39,083 silakan menuju galeri untuk melihat karyanya. 287 00:32:41,875 --> 00:32:43,833 Kalian pasti akan menikmatinya. 288 00:32:45,416 --> 00:32:47,625 Aku tidak keberatan. 289 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 - Dr. Reid, menurutku ini… - Nanti kau dapat giliran. 290 00:32:58,541 --> 00:33:00,333 Joe. 291 00:33:00,916 --> 00:33:02,166 Ini bukan ide bagus. 292 00:33:03,083 --> 00:33:05,416 Kau takut dapat saingan, Thurber? 293 00:33:05,500 --> 00:33:07,458 Aku kenal Pickman. Aku tahu karyanya. 294 00:33:07,541 --> 00:33:09,625 Jangan pajang itu di pameran. 295 00:33:11,541 --> 00:33:14,333 Lucu. Aku baru tahu kau pendengki. 296 00:34:08,041 --> 00:34:09,166 Will? 297 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Kau dari mana? 298 00:34:28,416 --> 00:34:30,375 Ada yang ingin kuceritakan, 299 00:34:31,250 --> 00:34:33,500 tapi aku sakit kepala, jadi… 300 00:34:33,583 --> 00:34:34,833 Kita kedatangan tamu. 301 00:34:56,583 --> 00:34:59,083 Kuharap kau tak keberatan aku mampir. 302 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 Sudah tugasku 303 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 melukis nuansa jiwa. 304 00:35:09,333 --> 00:35:13,041 Itu tak akan didapatkan di jalan-jalan buatan, 305 00:35:13,125 --> 00:35:15,458 di tanah buatan manusia ini. 306 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Jika ada hantu bergentayangan di sini, 307 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 mereka hantu jinak dari rawa air payau 308 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 dan teluk dangkal. 309 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 Lukisanku… 310 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Yah. 311 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 Lukisanku… 312 00:35:46,125 --> 00:35:47,416 adalah tentang makhluk kuno. 313 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Menarik. 314 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 Saat kuliah, Will, aku, dan kawan-kawan di Miskatonic 315 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 pernah mengalami fase spiritualisme. 316 00:36:03,041 --> 00:36:04,666 Kami suka memanggil arwah. 317 00:36:06,333 --> 00:36:08,291 Memanggil yang sudah mati. 318 00:36:11,916 --> 00:36:17,500 Kami cuma main-main, tapi rasanya sangat seru. 319 00:36:19,541 --> 00:36:21,041 Terasa berbahaya. 320 00:36:22,041 --> 00:36:25,375 Dickie pasti tak ingin mendengar kisah kekanak-kanakan itu. 321 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Ada satu malam kami serius. 322 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Suasananya jadi senyap. 323 00:36:42,291 --> 00:36:43,166 Dan gelap. 324 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 Maksudku… 325 00:36:48,375 --> 00:36:51,000 Aku tak bisa melihat apa pun. Seakan-akan… 326 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 Seakan-akan aku buta. 327 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 Dan 328 00:36:59,833 --> 00:37:00,958 yang lainnya… 329 00:37:06,208 --> 00:37:08,458 Aku tak pernah cerita ke yang lain, tapi… 330 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 aku serasa… 331 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 Aku serasa melayang. 332 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 Lalu aku merasa… 333 00:37:28,416 --> 00:37:30,750 ada yang aneh di kepalaku. Rasanya… 334 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Seperti ada denging? 335 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Ya. 336 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Pokoknya terasa. 337 00:37:49,166 --> 00:37:50,833 Bertahun-tahun lalu. 338 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 Richard, kau pasti antusias akan pameran perdanamu. 339 00:38:04,583 --> 00:38:08,416 Kurasa lebih antusias dari suamimu. 340 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Aku cemas. 341 00:38:10,666 --> 00:38:13,916 Makin tua, dia makin perasa. 342 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 Itu istilah yang pas. 343 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 Kalau begitu, bagaimana kalau kita sudahi? 344 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 Sudah waktunya James tidur. 345 00:38:31,375 --> 00:38:32,625 Mampirlah ke rumahku. 346 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Lihat karyaku. 347 00:38:40,458 --> 00:38:42,375 Undang Minot saja. 348 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 Minot tak akan pernah paham! 349 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Pertimbangkan saja. 350 00:39:03,208 --> 00:39:04,083 Kumohon. 351 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 Sampaikan terima kasih ke istrimu. 352 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 Dan bilang ke James, aku senang mengobrol dengannya. 353 00:39:20,208 --> 00:39:25,166 Dia anak yang istimewa. Agak mirip dengan diriku. 354 00:40:01,458 --> 00:40:02,791 Tadi kau tak sopan. 355 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Aku malu. 356 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Malu? 357 00:40:08,375 --> 00:40:10,958 Kau merayu-rayunya seperti bocah sekolah. 358 00:40:13,166 --> 00:40:16,125 Cuma Richard temanmu yang sukses sebagai seniman, 359 00:40:17,166 --> 00:40:18,666 tapi perlakuanmu malah… 360 00:40:25,500 --> 00:40:27,000 Kau digunjingkan, Will. 361 00:40:28,583 --> 00:40:30,541 Di galeri, di komite. 362 00:40:32,583 --> 00:40:34,875 Gelagatmu aneh, dan tak cuma denganku. 363 00:40:34,958 --> 00:40:36,458 Kau pulang malam. 364 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Kau jarang pulang dan saat di rumah… 365 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 rasanya… 366 00:40:48,333 --> 00:40:50,708 Aku merasa kau menjauh dariku. 367 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Apa kau minum-minum lagi? 368 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Aku… 369 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 Aku selalu 370 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 mencari kebahagiaan 371 00:41:19,166 --> 00:41:21,083 dan keindahan dalam segala hal. 372 00:41:22,041 --> 00:41:25,208 Tapi di dekat pria itu dan karyanya, aku… 373 00:41:32,583 --> 00:41:34,125 Aura kelamnya selalu bisa 374 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 menguasaiku. 375 00:41:37,916 --> 00:41:39,958 Hidup tak mungkin selalu indah. 376 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Tidak! 377 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 Tidak. 378 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 Tidak! 379 00:42:53,916 --> 00:42:55,166 Nak. Kau tak apa? 380 00:43:42,666 --> 00:43:44,666 Will. Aku kaget kau datang. 381 00:43:44,750 --> 00:43:46,375 Kau bilang apa ke putraku? 382 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Jawab. 383 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Apa dia sakit? 384 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 Dia bangun dan menjerit ketakutan. 385 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Ini peringatan terakhirku. 386 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 - Jauhi keluargaku. - Kukira kita teman? 387 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Teman? 388 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 Yang aku tahu, pertemanan kita sudah kubayar lunas. 389 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Maaf kalau kau merasa begitu, 390 00:44:16,458 --> 00:44:18,291 tapi ini bukan soal uang. 391 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Aku menghargai penilaianmu. 392 00:44:21,916 --> 00:44:23,541 Sejak dulu. 393 00:44:23,625 --> 00:44:27,708 Tolonglah, Will, kau jauh-jauh kemari. 394 00:44:28,250 --> 00:44:31,041 Kau pasti ingin melihat lukisan baruku. 395 00:44:31,125 --> 00:44:32,791 Karya terbaikku. 396 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Kau harus melihatnya. 397 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 Tidak. 398 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 Tidak, Dickie. 399 00:44:50,458 --> 00:44:54,250 Bagaimana kalau aku setuju menjauhi keluargamu, 400 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 mundur dari pameran, 401 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 menghancurkan lukisanku jika bagimu masih tak layak, 402 00:45:00,458 --> 00:45:02,916 dan pergi dari kehidupanmu selamanya? 403 00:45:05,375 --> 00:45:06,541 Kau bersedia? 404 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 Asalkan kau ke rumahku sekarang. 405 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 Kau pasti kaget melihat kondisi rumah ini. 406 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 Tapi 407 00:45:47,458 --> 00:45:48,833 karyaku, Will, 408 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 itu yang terpenting. 409 00:45:54,625 --> 00:45:57,041 Listriknya padam beberapa bulan lalu. 410 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Lewat sini. 411 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Selamat menikmati karyaku. 412 00:46:32,250 --> 00:46:33,625 Kau merasakannya, Will? 413 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Rasa takut. 414 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Tikus terkutuk. 415 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 Bukit ini dipenuhi mereka. 416 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 Entah apa makanan mereka. 417 00:46:55,291 --> 00:46:57,166 Mereka pasti kehabisan makanan. 418 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Sebentar. 419 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Kembali. 420 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 Jangan! Dia temanku. 421 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Turun! 422 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Kembali. 423 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie? 424 00:49:03,708 --> 00:49:06,250 - Will. - Kau harus dihentikan, Dickie! 425 00:49:07,250 --> 00:49:11,166 Jika harus aku, akan kuhentikan! Lukisanmu merasuki pikiranku. 426 00:49:11,250 --> 00:49:12,833 Ini cuma seni. 427 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 Bukan! 428 00:49:14,458 --> 00:49:16,583 Bukan, kukira aku masalahnya. 429 00:49:17,166 --> 00:49:21,166 Kukira aku mabuk atau mengigau, 430 00:49:22,166 --> 00:49:24,875 trauma, dan stres. 431 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 Ternyata karena lukisan ini. Semuanya gara-gara lukisan ini! 432 00:49:29,125 --> 00:49:33,250 Lukisanmu merayap ke dalam otak 433 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 dan merusak akal sehat. 434 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 Dickie, lukisanmu membuat gila. Dan aku… 435 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 Dunialah yang gila, Will. 436 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 Itu yang melahirkan ketakutan, 437 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 tahu yang mengintai di kegelapan. 438 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 - Hentikan. - Tahu letak rasa takut. 439 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 - Kemari. Akan kutunjukkan. - Cukup. Tolong hentikan. 440 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Hentikan, Dickie. 441 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Dickie, berhenti! Mau apa kau? 442 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Dickie, aku serius! 443 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Lukis yang kau lihat. 444 00:50:21,791 --> 00:50:24,375 Yang tak asing bagimu. 445 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Lukisan ini, semua ini 446 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 nyata. 447 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Dekat denganku. 448 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Potret keluarga. 449 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 Lukisanku tak berasal dari imajinasiku. 450 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Itu dari kehidupanku. 451 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Sekarang giliranmu menemui mereka. 452 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 Waktunya melihat apa yang menanti kita… 453 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 di kegelapan. 454 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Dickie. 455 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 Dickie, aku… 456 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Ya Tuhan. 457 00:53:12,208 --> 00:53:13,541 Itu semua cuma imaji. 458 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 Indah sekali, Will. 459 00:53:23,416 --> 00:53:26,500 Sebagian besar digarap Reid sebelum aku terlibat. 460 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Sana, lihat-lihat. 461 00:53:30,458 --> 00:53:32,458 Kau harus jadi yang pertama melihatnya. 462 00:53:33,750 --> 00:53:35,666 - Ayo. - Anak pintar. 463 00:53:39,916 --> 00:53:42,666 Joe di mana? Seharusnya dia di sini pagi ini. 464 00:53:43,375 --> 00:53:45,416 Pak Minot datang tadi malam 465 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 dan katanya mau memfinalkan beberapa hal. 466 00:53:49,375 --> 00:53:50,791 Sepertinya dia masih di sini. 467 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Kau yakin? 468 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Ya. 469 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 Joe? 470 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe? 471 00:54:25,500 --> 00:54:28,291 Harusnya lukisan itu terbakar, Joe. Kenapa bisa… 472 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 473 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 Joe. 474 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Joe. 475 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Ini aku. 476 00:54:49,041 --> 00:54:50,833 Apa yang kau perbuat, Joe? 477 00:54:50,916 --> 00:54:53,458 Dia datang dari dunia lain. 478 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 Tenanglah. Aku akan… 479 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Dia datang untuk perjamuan. 480 00:54:58,375 --> 00:55:03,625 Dia datang dari kegelapan untuk tunjukkan indahnya rasa takut. 481 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 Gabriel! 482 00:55:15,458 --> 00:55:18,416 Kau tak apa? Sana temui Gabriel. 483 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 - Kau tak apa? - Ya. 484 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 - Kau yakin? - Tentu saja. Ada apa? 485 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 Ada kecelakaan. Joe kecelakaan. 486 00:55:27,083 --> 00:55:29,125 - Kecelakaan? - Ajak James pulang. 487 00:55:29,208 --> 00:55:31,291 - Kecelakaan apa? - Sekarang, Rebecca. 488 00:55:37,666 --> 00:55:38,958 - Joe terluka. - Apa? 489 00:55:40,291 --> 00:55:41,416 Aku akan cari bantuan. 490 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Segera singkirkan semua karya Pickman. 491 00:55:44,875 --> 00:55:45,708 Paham? 492 00:55:46,833 --> 00:55:50,750 - Singkirkan? Ke mana? Ada apa? - Pokoknya bawa keluar. Hancurkan. 493 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 Dan, Gabriel… 494 00:56:01,125 --> 00:56:02,666 Jangan tatap lukisannya. 495 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 Bakar lukisannya! 496 00:56:09,791 --> 00:56:11,333 Joe, jangan menatapnya! 497 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Aromanya sedap. 498 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 Aku… 499 00:57:19,541 --> 00:57:22,416 Aku ingin minta maaf, Sayang, 500 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 atas situasiku. 501 00:57:28,916 --> 00:57:31,416 Kini semuanya sudah berakhir. 502 00:57:36,125 --> 00:57:37,500 Semua akan 503 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 lebih baik. Aku… 504 00:57:41,375 --> 00:57:42,458 Aku akan berbenah. 505 00:57:44,083 --> 00:57:45,000 Aku janji. 506 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 Semua sudah usai. 507 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 Sudah usai. 508 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 Aku tahu letaknya, Will. 509 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 Apa? 510 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 Letaknya apa, Sayang? 511 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 Aku tahu letak rasa takut. 512 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 Tidak. 513 00:58:18,750 --> 00:58:23,291 Kumohon, Tuhan! Jangan kau! 514 00:58:23,375 --> 00:58:27,541 Maaf. Maafkan aku. Kumohon. 515 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Kumohon. Aku sudah berusaha. 516 00:58:36,958 --> 00:58:38,500 Nanti makanannya tak enak. 517 00:58:55,333 --> 00:58:56,500 Di mana James? 518 00:58:57,458 --> 00:58:58,291 Rebecca. 519 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 Di mana James? Di mana putra kita? 520 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 Di mana anak kita? 521 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 Perjamuannya sebentar lagi. 522 00:59:13,666 --> 00:59:15,333 Pasti akan meriah, Sayang. 523 00:59:22,041 --> 00:59:23,000 Lihat saja. 524 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Sudah waktunya. 525 01:00:34,416 --> 01:00:37,375 Waktunya melihat apa yang menanti kita 526 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 di kegelapan. 527 01:01:40,500 --> 01:01:42,250 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya