1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
"Aku melukis yang kulihat"
adalah semboyan pelukis,
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
yang membantu mengungkap
berbagai perspektif di dunia kita.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Karena di balik keindahan
terdapat kegelapan.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
Keindahan itu subjektif,
tapi bagaimana dengan kengerian?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Kengerian kita kaitkan
dengan imajinasi yang liar.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
Impuls, kebodohan.
8
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
Tapi bagaimana jika bukan?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
Bagaimana jika kengerian itu
berupa dokumentasi?
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,083
Peringatan
11
00:00:53,750 --> 00:00:55,166
atau album keluarga?
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Kisah malam ini berjudul "Model Pickman"
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
yang disutradarai oleh Keith Thomas.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
MODEL PICKMAN
15
00:02:16,666 --> 00:02:19,416
Sampai kapan aku
harus menahan posisi leherku?
16
00:02:19,500 --> 00:02:21,125
Kesempurnaan tak bisa diburu-buru.
17
00:02:23,291 --> 00:02:26,166
Kau juga pasti tak mau
gunungmu besar sebelah.
18
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
Awas kalau berani.
19
00:02:33,291 --> 00:02:35,583
SERIAL GARAPAN GUILLERMO DEL TORO
20
00:02:35,666 --> 00:02:37,583
Katanya pembantumu tak masuk pagi ini?
21
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
Rebecca?
22
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Awas kau.
23
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, di mana kau?
24
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Di atas, Ayah!
25
00:02:48,958 --> 00:02:51,500
DIADAPTASI DARI CERITA PENDEK
KARYA H.P. LOVECRAFT
26
00:03:31,625 --> 00:03:32,833
Thurber.
27
00:03:32,916 --> 00:03:35,583
Syukurlah. Bantu aku membujuk si udik ini.
28
00:03:35,666 --> 00:03:36,916
Yang benar saja.
29
00:03:37,000 --> 00:03:38,916
Kami baru membahas impresionis.
30
00:03:39,000 --> 00:03:41,250
Smithfield tak henti mencerca Cézanne.
31
00:03:41,333 --> 00:03:43,958
Aku tak paham kenapa dia begitu dielukan.
32
00:03:44,041 --> 00:03:46,458
Ayahku melihat pamerannya dua tahun lalu.
33
00:03:46,541 --> 00:03:47,875
Katanya jelek.
34
00:03:49,291 --> 00:03:50,958
Sudah paham yang kuhadapi?
35
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Jelek?
36
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
UNIVERSITAS MISKATONIC
SEJAK 1690
37
00:04:03,791 --> 00:04:06,666
Silakan duduk. Jangan buang waktuku.
38
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Sebelum kumulai,
ada yang ingin kusampaikan.
39
00:04:14,375 --> 00:04:18,500
Tenggat untuk anugerah seni mahasiswa
tahun ini sudah dekat.
40
00:04:19,500 --> 00:04:21,791
Bagi yang tidak paham pentingnya,
41
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
karya yang dinilai terbaik oleh komite
42
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
akan dipamerkan di Galeri Arkham,
43
00:04:29,666 --> 00:04:33,541
serta dilihat oleh kritikus
dan pengunjung.
44
00:04:35,500 --> 00:04:39,458
Kesempatan ini bisa mengawali
kesuksesan seniman muda.
45
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
Pemenang kompetisi tahun lalu
pasti sependapat.
46
00:04:42,875 --> 00:04:43,916
Thurber?
47
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
Benar, Pak.
48
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Lalu,
49
00:04:52,291 --> 00:04:55,750
hari ini kita kedatangan mahasiswa baru.
50
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Pickman,
51
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
silakan duduk di kursi kosong.
52
00:05:23,041 --> 00:05:24,791
Semua siap?
53
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Waktunya 15 menit dihitung
54
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
dari sekarang.
55
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Gambarlah yang kalian lihat.
56
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Perhatikan ruang kosong di dekat biseps.
57
00:06:04,166 --> 00:06:05,958
Ingat konsep bentuk dasar.
58
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Tegas, jangan samar.
59
00:06:14,208 --> 00:06:16,541
Ingat, leher itu bagian tubuh.
60
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Empat menit lagi.
61
00:07:13,708 --> 00:07:15,375
Jangan buang waktu, Thurber.
62
00:07:16,375 --> 00:07:18,291
Atau kau sudah selesai?
63
00:07:33,125 --> 00:07:36,208
Aku tak paham apanya yang menarik.
64
00:07:36,291 --> 00:07:39,125
Karena kau kurang imajinasi.
65
00:07:39,208 --> 00:07:41,833
Makanya kau kalah terus
main kartu dengan Thurber.
66
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Full house.
67
00:07:47,333 --> 00:07:51,041
Kalian butuh secuil imajinasi
si mahasiswa baru.
68
00:07:51,125 --> 00:07:52,166
Mahasiswa baru?
69
00:07:52,666 --> 00:07:53,791
Pickman?
70
00:07:53,875 --> 00:07:56,625
Umurnya seperti 80 tahun.
71
00:07:56,708 --> 00:08:00,458
Katanya, dia dingin dan suram.
Keturunan orang kaya New England.
72
00:08:00,541 --> 00:08:04,458
- Tidak kelihatan begitu.
- Aku dengar ibunya dari Arkham.
73
00:08:04,958 --> 00:08:09,208
Temanku bilang ibunya bunuh diri
secara mengenaskan saat dia kecil.
74
00:08:09,958 --> 00:08:12,166
Tak lama, ayahnya terganggu jiwanya.
75
00:08:13,541 --> 00:08:14,750
Berkat warisan ayahnya,
76
00:08:14,833 --> 00:08:17,500
dia bisa keliling Eropa
sepuluh tahun terakhir.
77
00:08:21,625 --> 00:08:25,708
Jika dinilai dari lukisannya tadi,
dia tak akan lulus Miskatonic.
78
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
Inti kelas itu
adalah menggambar yang kita lihat,
79
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
bukan gambar daging membusuk.
80
00:08:30,375 --> 00:08:34,083
- Mungkin itu yang dia lihat.
- Dia biasa melukis di kuburan.
81
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
Masih terlalu sore untuk mencuri mayat.
82
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Pickman, 'kan?
83
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard saja.
84
00:08:56,083 --> 00:08:56,916
Yah,
85
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
86
00:09:01,750 --> 00:09:03,125
Melukis apa?
87
00:09:07,875 --> 00:09:10,041
Kurasa dia diserang tikus.
88
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Yang jelas ada yang menyerangnya.
89
00:09:21,291 --> 00:09:23,500
Jadi, apa ini kebiasaanmu?
90
00:09:24,375 --> 00:09:26,791
Duduk-duduk di kuburan saat tengah malam.
91
00:09:27,916 --> 00:09:29,958
Sebab imajinasimu…
92
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Aku melihat lukisanmu di kelas Bosworth.
93
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Kau piawai.
94
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
Aku tak yakin dia sependapat.
95
00:09:42,875 --> 00:09:45,625
Bosworth cuma mengakui
satu hal dari muridnya,
96
00:09:45,708 --> 00:09:47,000
yaitu talenta.
97
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
Tampaknya dia suka karyamu.
98
00:09:54,625 --> 00:09:57,125
Ada rencana ikut anugerah seni?
99
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
Sebaiknya kau ikut. Itu…
100
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
Itu kesempatan bagus.
101
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
Aku tak tertarik pada anugerah.
102
00:10:08,625 --> 00:10:11,708
Lalu, kau tertarik pada apa, Dickie?
103
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
Gambar ini…
104
00:10:42,875 --> 00:10:43,708
dahsyat.
105
00:10:47,541 --> 00:10:50,625
Kegelapan, keburukan,
106
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
kebusukan.
107
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Menderita berarti hidup.
108
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Jangan biarkan simpati
109
00:11:00,500 --> 00:11:02,291
atau altruisme
110
00:11:02,375 --> 00:11:05,916
menghalangi kita
dari menemukan kebenaran dunia ini.
111
00:11:11,208 --> 00:11:12,375
Ayolah.
112
00:11:13,625 --> 00:11:15,000
Jangan dirahasiakan.
113
00:11:16,958 --> 00:11:19,291
Memang di manakah
114
00:11:19,916 --> 00:11:21,500
kebenaran misterius itu?
115
00:11:34,583 --> 00:11:36,458
Di tempat rasa takut terletak.
116
00:12:12,291 --> 00:12:14,500
Lagi-lagi kau terlambat.
117
00:12:15,916 --> 00:12:17,666
Tak mengajukan karyamu?
118
00:12:18,166 --> 00:12:21,166
Aku ingin memberi kalian
kesempatan memukau komite.
119
00:12:23,166 --> 00:12:26,541
- Bagaimana jadinya?
- Kritiknya pedas.
120
00:12:27,041 --> 00:12:29,791
Smithfield sudah yakin akan menang.
121
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
- Apa Pickman ikut?
- Dia di dalam.
122
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Dickie?
123
00:13:12,125 --> 00:13:15,291
Bukan audiens yang tepat untuk karyaku.
124
00:13:16,416 --> 00:13:17,541
Turut prihatin.
125
00:13:17,625 --> 00:13:23,916
Aku mulai sangsi
orang-orang itu mampu mengajar seni.
126
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Di sini ada
127
00:13:29,375 --> 00:13:31,375
semacam ritual
128
00:13:31,458 --> 00:13:34,041
yang mahasiswa lakukan
setelah dikritik pedas.
129
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Sedikit hiburan.
130
00:13:37,916 --> 00:13:39,166
Ikutlah dengan kami.
131
00:13:40,166 --> 00:13:42,333
Apa kau mau melihat lukisanku?
132
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Aku mau.
133
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
Kau…
134
00:14:18,166 --> 00:14:19,583
Kau tak pernah memamerkan ini.
135
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Ya. Kemarilah.
136
00:14:29,458 --> 00:14:31,875
Ini lebih dahsyat dari yang sudah-sudah.
137
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Keluargaku turun-temurun
tinggal di New England,
138
00:14:38,416 --> 00:14:40,708
sejak belum ada pengadilan penyihir.
139
00:14:41,291 --> 00:14:43,875
Saat aku kecil, ibuku suka bercerita.
140
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Kisah keluarga.
141
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
Nenek buyut dari nenek buyutku,
142
00:14:52,583 --> 00:14:53,708
Lavinia.
143
00:14:55,875 --> 00:14:57,791
Dia dituduh sebagai ahli tenung.
144
00:14:58,416 --> 00:14:59,500
Seorang penyihir.
145
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Dibakar di tiang pancang.
146
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
Ada gosip di tengah keluarga,
147
00:15:14,541 --> 00:15:18,500
Lavinia membunuh suaminya saat ritual.
148
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Lalu menyajikan daging segarnya
ke ordonya.
149
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
Terkadang, saat aku terbangun
di tengah malam…
150
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
kudengar suaranya dari balik lantai.
151
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Suara pesta mereka.
152
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Kau mendengarnya?
153
00:15:59,708 --> 00:16:00,958
Terdengar, Will?
154
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Di bawah kita, di dalam bumi, keluargaku…
155
00:18:20,958 --> 00:18:22,125
Sulit tidur, Will?
156
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Kau sadar ini sudah siang?
157
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Celaka.
158
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
Celaka!
159
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Permisi.
160
00:18:44,750 --> 00:18:47,375
- Pesta hampir usai.
- Aku tahu, maaf.
161
00:18:48,416 --> 00:18:49,375
Aku sudah datang.
162
00:18:49,458 --> 00:18:52,208
- Kau baik saja?
- Ya. Kenapa?
163
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Wiski. Yang ada saja.
164
00:18:58,333 --> 00:19:00,291
Apa? Itu supaya aku siap.
165
00:19:00,375 --> 00:19:01,875
Ayo. Kami sudah menunggu.
166
00:19:05,166 --> 00:19:07,291
Will, ini bibiku, Bu Creighton.
167
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Bibi Lizzy, ini temanku, William Thurber.
168
00:19:12,333 --> 00:19:15,541
Rebecca keponakanku bilang
kau seniman berbakat.
169
00:19:17,208 --> 00:19:20,125
Boleh permisi sebentar?
Aku hendak mencari Ayah.
170
00:19:20,208 --> 00:19:21,083
Tentu.
171
00:19:21,166 --> 00:19:23,958
Dia wanita muda yang istimewa.
172
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
William, ceritakan soal lukisanmu.
173
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Rebecca bilang kau ahli lukisan potret,
kebetulan aku suka itu.
174
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
Dulu aku sering menjadi model…
175
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Kau tak apa?
176
00:19:44,833 --> 00:19:45,666
Permisi.
177
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Will.
178
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Maaf.
179
00:20:02,333 --> 00:20:05,000
Perkenalkan, ini ayahku, Charles.
180
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
- Halo, William.
- Senang berkenalan, Pak.
181
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Will?
182
00:20:39,416 --> 00:20:40,250
Will.
183
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Will, berhenti!
184
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
- Ada apa?
- Aku…
185
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
- Apa?
- Wanita itu.
186
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
Wanita yang bersama ayahmu, dia…
187
00:20:56,250 --> 00:20:59,291
Dengar, tadi wanita itu bukan…
188
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Bagaimana bisa?
189
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
Aku ini kenapa?
190
00:21:16,708 --> 00:21:18,333
Tadi malam, lukisannya…
191
00:21:27,333 --> 00:21:28,625
Maafkan aku.
192
00:21:28,708 --> 00:21:31,375
Aku sungguh menyesal.
193
00:21:36,500 --> 00:21:37,583
Sungguh? Padahal,
194
00:21:38,541 --> 00:21:40,750
kau tahu pentingnya pesta ini bagiku.
195
00:21:41,541 --> 00:21:43,291
- Tapi kau datang mabuk.
- Aku tak…
196
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
Dia ayahku! Ayahku!
197
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Aku tahu.
198
00:21:49,500 --> 00:21:50,333
Pulanglah.
199
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Kumohon. Jangan.
200
00:21:59,000 --> 00:22:00,375
Ini kesalahan besar.
201
00:22:02,583 --> 00:22:04,750
Aku tak lagi mengenalimu.
202
00:22:19,625 --> 00:22:20,458
Dickie…
203
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Dickie!
204
00:23:19,916 --> 00:23:24,375
Joe, itu menggerogoti
tradisi seni kriya Eropa.
205
00:23:24,458 --> 00:23:27,625
Menurutku, orang sudah jenuh
dengan aliran aneh-aneh.
206
00:23:27,708 --> 00:23:29,250
Siapa maksudmu?
207
00:23:30,208 --> 00:23:34,625
Jangan serta-merta menghakimi
seluruh gerakan Modernisme sia-sia.
208
00:23:34,708 --> 00:23:36,500
Kalau karya Samuel, mungkin sia-sia.
209
00:23:37,375 --> 00:23:40,791
Lalu, apa pendapat sang penilai?
210
00:23:47,708 --> 00:23:50,958
Kalian berdua lebih suka berdebat
daripada karya seni.
211
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
Dan kalian berdua benar.
212
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
Tradisi memang penting.
213
00:24:00,666 --> 00:24:02,000
Itu tak lekang.
214
00:24:02,791 --> 00:24:06,958
Tapi apa artinya seni
di dunia modern ini tanpa kebenaran?
215
00:24:08,083 --> 00:24:09,125
Tanpa risiko?
216
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
Siapa ini?
217
00:24:14,250 --> 00:24:15,166
Badut.
218
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Namanya?
219
00:24:17,791 --> 00:24:19,375
Dia tak punya nama.
220
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Kurasa mereka perlu diberi nama.
221
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Sudah sepatutnya.
222
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
- Kita namai apa?
- Entahlah.
223
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
Yang ini siapa?
224
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
Dia Tuan Mulut Hijau.
225
00:24:36,958 --> 00:24:40,583
Tuan Mulut Hijau? Kenapa dipanggil begitu?
226
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Karena kuberi dia mulut hijau.
227
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
Sudah malam kok masih bangun?
228
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Ayah!
229
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Hai.
230
00:24:48,666 --> 00:24:51,375
- Dia ingin memamerkan gambarnya.
- Begitukah?
231
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Ayah suka.
232
00:24:55,000 --> 00:24:57,375
Penggunaan warna yang kreatif.
233
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Ayah akan pajang semuanya di kantor
agar bisa Ayah lihat terus.
234
00:25:03,041 --> 00:25:03,958
Ya?
235
00:25:06,750 --> 00:25:08,791
Waktunya tidur. Gosok gigimu.
236
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Nanti Ayah menyelimutimu.
237
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
Anak pintar.
238
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Apa kau lelah?
239
00:25:33,458 --> 00:25:34,625
Aku lelah.
240
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Seberapa lelah?
241
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
Tenang saja.
242
00:25:52,416 --> 00:25:53,333
Tak akan lama.
243
00:26:49,708 --> 00:26:51,500
Permisi. Halo?
244
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Hei.
245
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Will?
246
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Will?
247
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
- Ada apa?
- Bukan apa-apa.
248
00:29:56,583 --> 00:29:58,333
Bukan apa-apa. Maaf. Aku…
249
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
Aku sulit tidur.
250
00:30:03,833 --> 00:30:05,333
- Kau mau teh?
- Ya.
251
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Ya, terima kasih.
252
00:30:15,416 --> 00:30:16,291
Sayang,
253
00:30:16,916 --> 00:30:19,416
kau tak bertemu
dengan pengirim lukisannya?
254
00:30:20,708 --> 00:30:22,375
Katanya dia kenalanmu.
255
00:30:23,041 --> 00:30:26,291
Katanya namanya Pickman
dan dia kembali ke kota ini.
256
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Pak Thurber.
257
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
Anda datang pagi.
258
00:30:54,500 --> 00:30:57,000
Kembalikan ini ke pelukisnya disertai cek.
259
00:30:57,666 --> 00:31:00,583
- Lukisannya harus keluar hari ini.
- Baik. Ke mana?
260
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Kerjakan saja!
261
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Tolong.
262
00:31:16,708 --> 00:31:18,625
Thurber, kau tampak lelah.
263
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
Anak…
264
00:31:20,916 --> 00:31:23,833
Anakku kesulitan tidur.
265
00:31:24,416 --> 00:31:25,458
Begitu, ya.
266
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Anak-anak.
267
00:31:29,583 --> 00:31:31,458
Kita menunggu siapa lagi?
268
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Mohon maaf.
269
00:31:36,000 --> 00:31:39,833
Baik, mari kita mulai.
Rapat komite ini dibuka.
270
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Ada beberapa hal
yang harus kita bahas hari ini.
271
00:31:43,750 --> 00:31:48,375
Sebelum itu, Joe,
raut wajahmu semringah sekali.
272
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Ada yang ingin kau sampaikan?
273
00:31:52,833 --> 00:31:55,208
Aku mengundang tamu istimewa.
274
00:31:55,291 --> 00:31:58,041
Aku ingin komite melibatkan karyanya
di pameran tahun ini.
275
00:31:58,541 --> 00:32:00,000
Aku jadi penasaran.
276
00:32:02,500 --> 00:32:03,666
Tuan-tuan,
277
00:32:03,750 --> 00:32:06,250
sambutlah Richard Upton Pickman.
278
00:32:08,625 --> 00:32:10,833
Kami berdua lulusan Miskatonic.
279
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
Kau pasti ingat William Thurber.
280
00:32:14,458 --> 00:32:15,291
Tentu saja.
281
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Saat itu pun, bakat Richard menakjubkan.
282
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
Berbeda dari kami,
makin berumur, dia makin gemilang.
283
00:32:25,333 --> 00:32:27,500
Aku tahu ini di luar kebiasaan,
284
00:32:27,583 --> 00:32:29,625
tapi kuminta dia membawa lukisannya.
285
00:32:32,833 --> 00:32:35,583
Jika para anggota komite berkenan,
286
00:32:36,125 --> 00:32:39,083
silakan menuju galeri
untuk melihat karyanya.
287
00:32:41,875 --> 00:32:43,833
Kalian pasti akan menikmatinya.
288
00:32:45,416 --> 00:32:47,625
Aku tidak keberatan.
289
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
- Dr. Reid, menurutku ini…
- Nanti kau dapat giliran.
290
00:32:58,541 --> 00:33:00,333
Joe.
291
00:33:00,916 --> 00:33:02,166
Ini bukan ide bagus.
292
00:33:03,083 --> 00:33:05,416
Kau takut dapat saingan, Thurber?
293
00:33:05,500 --> 00:33:07,458
Aku kenal Pickman. Aku tahu karyanya.
294
00:33:07,541 --> 00:33:09,625
Jangan pajang itu di pameran.
295
00:33:11,541 --> 00:33:14,333
Lucu. Aku baru tahu kau pendengki.
296
00:34:08,041 --> 00:34:09,166
Will?
297
00:34:24,708 --> 00:34:25,916
Kau dari mana?
298
00:34:28,416 --> 00:34:30,375
Ada yang ingin kuceritakan,
299
00:34:31,250 --> 00:34:33,500
tapi aku sakit kepala, jadi…
300
00:34:33,583 --> 00:34:34,833
Kita kedatangan tamu.
301
00:34:56,583 --> 00:34:59,083
Kuharap kau tak keberatan aku mampir.
302
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
Sudah tugasku
303
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
melukis nuansa jiwa.
304
00:35:09,333 --> 00:35:13,041
Itu tak akan didapatkan
di jalan-jalan buatan,
305
00:35:13,125 --> 00:35:15,458
di tanah buatan manusia ini.
306
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Jika ada hantu bergentayangan di sini,
307
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
mereka hantu jinak dari rawa air payau
308
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
dan teluk dangkal.
309
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
Lukisanku…
310
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Yah.
311
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
Lukisanku…
312
00:35:46,125 --> 00:35:47,416
adalah tentang makhluk kuno.
313
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Menarik.
314
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
Saat kuliah, Will, aku,
dan kawan-kawan di Miskatonic
315
00:35:59,333 --> 00:36:01,625
pernah mengalami fase spiritualisme.
316
00:36:03,041 --> 00:36:04,666
Kami suka memanggil arwah.
317
00:36:06,333 --> 00:36:08,291
Memanggil yang sudah mati.
318
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
Kami cuma main-main,
tapi rasanya sangat seru.
319
00:36:19,541 --> 00:36:21,041
Terasa berbahaya.
320
00:36:22,041 --> 00:36:25,375
Dickie pasti tak ingin mendengar
kisah kekanak-kanakan itu.
321
00:36:29,875 --> 00:36:32,500
Ada satu malam kami serius.
322
00:36:37,416 --> 00:36:38,875
Suasananya jadi senyap.
323
00:36:42,291 --> 00:36:43,166
Dan gelap.
324
00:36:45,500 --> 00:36:46,375
Maksudku…
325
00:36:48,375 --> 00:36:51,000
Aku tak bisa melihat apa pun. Seakan-akan…
326
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
Seakan-akan aku buta.
327
00:36:57,666 --> 00:36:58,666
Dan
328
00:36:59,833 --> 00:37:00,958
yang lainnya…
329
00:37:06,208 --> 00:37:08,458
Aku tak pernah cerita ke yang lain, tapi…
330
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
aku serasa…
331
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
Aku serasa melayang.
332
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
Lalu aku merasa…
333
00:37:28,416 --> 00:37:30,750
ada yang aneh di kepalaku. Rasanya…
334
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Seperti ada denging?
335
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Ya.
336
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Pokoknya terasa.
337
00:37:49,166 --> 00:37:50,833
Bertahun-tahun lalu.
338
00:37:55,208 --> 00:37:59,625
Richard, kau pasti antusias
akan pameran perdanamu.
339
00:38:04,583 --> 00:38:08,416
Kurasa lebih antusias dari suamimu.
340
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Aku cemas.
341
00:38:10,666 --> 00:38:13,916
Makin tua, dia makin perasa.
342
00:38:15,000 --> 00:38:16,750
Itu istilah yang pas.
343
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
Kalau begitu, bagaimana kalau kita sudahi?
344
00:38:23,791 --> 00:38:25,541
Sudah waktunya James tidur.
345
00:38:31,375 --> 00:38:32,625
Mampirlah ke rumahku.
346
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Lihat karyaku.
347
00:38:40,458 --> 00:38:42,375
Undang Minot saja.
348
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
Minot tak akan pernah paham!
349
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Pertimbangkan saja.
350
00:39:03,208 --> 00:39:04,083
Kumohon.
351
00:39:14,000 --> 00:39:16,041
Sampaikan terima kasih ke istrimu.
352
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
Dan bilang ke James,
aku senang mengobrol dengannya.
353
00:39:20,208 --> 00:39:25,166
Dia anak yang istimewa.
Agak mirip dengan diriku.
354
00:40:01,458 --> 00:40:02,791
Tadi kau tak sopan.
355
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Aku malu.
356
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Malu?
357
00:40:08,375 --> 00:40:10,958
Kau merayu-rayunya seperti bocah sekolah.
358
00:40:13,166 --> 00:40:16,125
Cuma Richard temanmu
yang sukses sebagai seniman,
359
00:40:17,166 --> 00:40:18,666
tapi perlakuanmu malah…
360
00:40:25,500 --> 00:40:27,000
Kau digunjingkan, Will.
361
00:40:28,583 --> 00:40:30,541
Di galeri, di komite.
362
00:40:32,583 --> 00:40:34,875
Gelagatmu aneh, dan tak cuma denganku.
363
00:40:34,958 --> 00:40:36,458
Kau pulang malam.
364
00:40:38,416 --> 00:40:41,750
Kau jarang pulang dan saat di rumah…
365
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
rasanya…
366
00:40:48,333 --> 00:40:50,708
Aku merasa kau menjauh dariku.
367
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Apa kau minum-minum lagi?
368
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Aku…
369
00:41:10,958 --> 00:41:13,500
Aku selalu
370
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
mencari kebahagiaan
371
00:41:19,166 --> 00:41:21,083
dan keindahan dalam segala hal.
372
00:41:22,041 --> 00:41:25,208
Tapi di dekat pria itu dan karyanya, aku…
373
00:41:32,583 --> 00:41:34,125
Aura kelamnya selalu bisa
374
00:41:35,166 --> 00:41:36,333
menguasaiku.
375
00:41:37,916 --> 00:41:39,958
Hidup tak mungkin selalu indah.
376
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Tidak!
377
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
Tidak.
378
00:42:45,166 --> 00:42:46,000
Tidak!
379
00:42:53,916 --> 00:42:55,166
Nak. Kau tak apa?
380
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
Will. Aku kaget kau datang.
381
00:43:44,750 --> 00:43:46,375
Kau bilang apa ke putraku?
382
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Jawab.
383
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Apa dia sakit?
384
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
Dia bangun dan menjerit ketakutan.
385
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Ini peringatan terakhirku.
386
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
- Jauhi keluargaku.
- Kukira kita teman?
387
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Teman?
388
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
Yang aku tahu,
pertemanan kita sudah kubayar lunas.
389
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Maaf kalau kau merasa begitu,
390
00:44:16,458 --> 00:44:18,291
tapi ini bukan soal uang.
391
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Aku menghargai penilaianmu.
392
00:44:21,916 --> 00:44:23,541
Sejak dulu.
393
00:44:23,625 --> 00:44:27,708
Tolonglah, Will, kau jauh-jauh kemari.
394
00:44:28,250 --> 00:44:31,041
Kau pasti ingin melihat lukisan baruku.
395
00:44:31,125 --> 00:44:32,791
Karya terbaikku.
396
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Kau harus melihatnya.
397
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Tidak.
398
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
Tidak, Dickie.
399
00:44:50,458 --> 00:44:54,250
Bagaimana kalau aku
setuju menjauhi keluargamu,
400
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
mundur dari pameran,
401
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
menghancurkan lukisanku
jika bagimu masih tak layak,
402
00:45:00,458 --> 00:45:02,916
dan pergi dari kehidupanmu selamanya?
403
00:45:05,375 --> 00:45:06,541
Kau bersedia?
404
00:45:10,583 --> 00:45:13,291
Asalkan kau ke rumahku sekarang.
405
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Kau pasti kaget melihat kondisi rumah ini.
406
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
Tapi
407
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
karyaku, Will,
408
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
itu yang terpenting.
409
00:45:54,625 --> 00:45:57,041
Listriknya padam beberapa bulan lalu.
410
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Lewat sini.
411
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Selamat menikmati karyaku.
412
00:46:32,250 --> 00:46:33,625
Kau merasakannya, Will?
413
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Rasa takut.
414
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Tikus terkutuk.
415
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
Bukit ini dipenuhi mereka.
416
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Entah apa makanan mereka.
417
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Mereka pasti kehabisan makanan.
418
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Sebentar.
419
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Kembali.
420
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
Jangan! Dia temanku.
421
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Turun!
422
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Kembali.
423
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie?
424
00:49:03,708 --> 00:49:06,250
- Will.
- Kau harus dihentikan, Dickie!
425
00:49:07,250 --> 00:49:11,166
Jika harus aku, akan kuhentikan!
Lukisanmu merasuki pikiranku.
426
00:49:11,250 --> 00:49:12,833
Ini cuma seni.
427
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
Bukan!
428
00:49:14,458 --> 00:49:16,583
Bukan, kukira aku masalahnya.
429
00:49:17,166 --> 00:49:21,166
Kukira aku mabuk atau mengigau,
430
00:49:22,166 --> 00:49:24,875
trauma, dan stres.
431
00:49:24,958 --> 00:49:29,041
Ternyata karena lukisan ini.
Semuanya gara-gara lukisan ini!
432
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
Lukisanmu merayap ke dalam otak
433
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
dan merusak akal sehat.
434
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Dickie, lukisanmu membuat gila. Dan aku…
435
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
Dunialah yang gila, Will.
436
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
Itu yang melahirkan ketakutan,
437
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
tahu yang mengintai di kegelapan.
438
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
- Hentikan.
- Tahu letak rasa takut.
439
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
- Kemari. Akan kutunjukkan.
- Cukup. Tolong hentikan.
440
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Hentikan, Dickie.
441
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Dickie, berhenti! Mau apa kau?
442
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Dickie, aku serius!
443
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Lukis yang kau lihat.
444
00:50:21,791 --> 00:50:24,375
Yang tak asing bagimu.
445
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Lukisan ini, semua ini
446
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
nyata.
447
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Dekat denganku.
448
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Potret keluarga.
449
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Lukisanku tak berasal dari imajinasiku.
450
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Itu dari kehidupanku.
451
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Sekarang giliranmu menemui mereka.
452
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
Waktunya melihat apa yang menanti kita…
453
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
di kegelapan.
454
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Dickie.
455
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Dickie, aku…
456
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Ya Tuhan.
457
00:53:12,208 --> 00:53:13,541
Itu semua cuma imaji.
458
00:53:21,250 --> 00:53:22,750
Indah sekali, Will.
459
00:53:23,416 --> 00:53:26,500
Sebagian besar digarap Reid
sebelum aku terlibat.
460
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Sana, lihat-lihat.
461
00:53:30,458 --> 00:53:32,458
Kau harus jadi yang pertama melihatnya.
462
00:53:33,750 --> 00:53:35,666
- Ayo.
- Anak pintar.
463
00:53:39,916 --> 00:53:42,666
Joe di mana?
Seharusnya dia di sini pagi ini.
464
00:53:43,375 --> 00:53:45,416
Pak Minot datang tadi malam
465
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
dan katanya mau memfinalkan beberapa hal.
466
00:53:49,375 --> 00:53:50,791
Sepertinya dia masih di sini.
467
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Kau yakin?
468
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Ya.
469
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
Joe?
470
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe?
471
00:54:25,500 --> 00:54:28,291
Harusnya lukisan itu terbakar, Joe.
Kenapa bisa…
472
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
473
00:54:38,416 --> 00:54:39,250
Joe.
474
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Joe.
475
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Ini aku.
476
00:54:49,041 --> 00:54:50,833
Apa yang kau perbuat, Joe?
477
00:54:50,916 --> 00:54:53,458
Dia datang dari dunia lain.
478
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
Tenanglah. Aku akan…
479
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Dia datang untuk perjamuan.
480
00:54:58,375 --> 00:55:03,625
Dia datang dari kegelapan
untuk tunjukkan indahnya rasa takut.
481
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
Gabriel!
482
00:55:15,458 --> 00:55:18,416
Kau tak apa? Sana temui Gabriel.
483
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
- Kau tak apa?
- Ya.
484
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
- Kau yakin?
- Tentu saja. Ada apa?
485
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
Ada kecelakaan. Joe kecelakaan.
486
00:55:27,083 --> 00:55:29,125
- Kecelakaan?
- Ajak James pulang.
487
00:55:29,208 --> 00:55:31,291
- Kecelakaan apa?
- Sekarang, Rebecca.
488
00:55:37,666 --> 00:55:38,958
- Joe terluka.
- Apa?
489
00:55:40,291 --> 00:55:41,416
Aku akan cari bantuan.
490
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Segera singkirkan semua karya Pickman.
491
00:55:44,875 --> 00:55:45,708
Paham?
492
00:55:46,833 --> 00:55:50,750
- Singkirkan? Ke mana? Ada apa?
- Pokoknya bawa keluar. Hancurkan.
493
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
Dan, Gabriel…
494
00:56:01,125 --> 00:56:02,666
Jangan tatap lukisannya.
495
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
Bakar lukisannya!
496
00:56:09,791 --> 00:56:11,333
Joe, jangan menatapnya!
497
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Aromanya sedap.
498
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
Aku…
499
00:57:19,541 --> 00:57:22,416
Aku ingin minta maaf, Sayang,
500
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
atas situasiku.
501
00:57:28,916 --> 00:57:31,416
Kini semuanya sudah berakhir.
502
00:57:36,125 --> 00:57:37,500
Semua akan
503
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
lebih baik. Aku…
504
00:57:41,375 --> 00:57:42,458
Aku akan berbenah.
505
00:57:44,083 --> 00:57:45,000
Aku janji.
506
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
Semua sudah usai.
507
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
Sudah usai.
508
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
Aku tahu letaknya, Will.
509
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
Apa?
510
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Letaknya apa, Sayang?
511
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
Aku tahu letak rasa takut.
512
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
Tidak.
513
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Kumohon, Tuhan! Jangan kau!
514
00:58:23,375 --> 00:58:27,541
Maaf. Maafkan aku. Kumohon.
515
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Kumohon. Aku sudah berusaha.
516
00:58:36,958 --> 00:58:38,500
Nanti makanannya tak enak.
517
00:58:55,333 --> 00:58:56,500
Di mana James?
518
00:58:57,458 --> 00:58:58,291
Rebecca.
519
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Di mana James? Di mana putra kita?
520
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Di mana anak kita?
521
00:59:10,291 --> 00:59:12,000
Perjamuannya sebentar lagi.
522
00:59:13,666 --> 00:59:15,333
Pasti akan meriah, Sayang.
523
00:59:22,041 --> 00:59:23,000
Lihat saja.
524
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Sudah waktunya.
525
01:00:34,416 --> 01:00:37,375
Waktunya melihat apa yang menanti kita
526
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
di kegelapan.
527
01:01:40,500 --> 01:01:42,250
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya