1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 "Dipingo ciò che vedo" è la massima dei pittori, 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,041 e questa massima ci rivela i vari strati del nostro mondo. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Perché dietro tutto ciò che è bello, risiede l'oscurità. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,416 La bellezza è negli occhi di chi guarda, ma l'orrore? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Attribuiamo certe visioni a una fervida immaginazione, 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 alla fantasia, alla follia. 8 00:00:47,666 --> 00:00:48,916 E se non fosse così? 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,708 E se fossero in un registro accurato? 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,166 Un avvertimento, 11 00:00:53,666 --> 00:00:55,166 o un album di famiglia? 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 La storia di stasera è "Il modello di Pickman". 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 E il regista è Keith Thomas. 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 IL MODELLO DI PICKMAN 15 00:02:16,666 --> 00:02:19,416 Per quanto ancora devo tenere il collo così? 16 00:02:19,500 --> 00:02:21,250 La perfezione richiede tempo. 17 00:02:23,166 --> 00:02:26,166 E non vorrai avere un seno più grande dell'altro. 18 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 Non oseresti. 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,583 Pensavo le avessi dato la mattinata libera. 20 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 Rebecca? 21 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Non osare. 22 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, dove sei? 23 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Quassù, papà! 24 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 TRATTO DAL RACCONTO DI H.P. LOVECRAFT 25 00:03:31,625 --> 00:03:33,000 Thurber. 26 00:03:33,083 --> 00:03:35,583 Grazie a Dio. Salvami da questi filistei. 27 00:03:35,666 --> 00:03:36,916 Oh, andiamo. 28 00:03:37,000 --> 00:03:38,916 Parlavamo degli impressionisti. 29 00:03:39,000 --> 00:03:41,166 Smithfield inveiva contro Cézanne. 30 00:03:41,250 --> 00:03:43,958 Ho solo detto che non credo sia un granché. 31 00:03:44,041 --> 00:03:46,541 Mio padre ha visto la sua mostra a Parigi due estati fa. 32 00:03:46,625 --> 00:03:47,958 L'ha definita pessima. 33 00:03:49,291 --> 00:03:51,125 Capisci con cosa ho a che fare? 34 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Pessima? 35 00:04:03,791 --> 00:04:06,708 Prendete posto, signori. Non fatemi perdere tempo. 36 00:04:10,583 --> 00:04:13,125 Prima di iniziare, ho degli annunci da fare. 37 00:04:14,375 --> 00:04:18,500 Si avvicina la scadenza per il premio d'arte di quest'anno. 38 00:04:19,500 --> 00:04:21,791 Per chi non ne conosce l'importanza, 39 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 il lavoro giudicato il migliore dal comitato, 40 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 sarà esposto alla Arkham Gallery 41 00:04:29,666 --> 00:04:33,541 e verrà visto da critici e mecenati. 42 00:04:35,500 --> 00:04:39,416 Quest'opportunità potrebbe essere l'esordio per un giovane artista. 43 00:04:40,125 --> 00:04:42,791 Il vincitore dell'anno scorso può confermarlo. 44 00:04:42,875 --> 00:04:43,916 Signor Thurber? 45 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 Sì, signore. 46 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Inoltre, 47 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 da oggi, avremo un nuovo allievo nella nostra classe. 48 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Il signor Pickman, 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 se trova un posto libero. 50 00:05:23,041 --> 00:05:24,416 Se siete tutti pronti… 51 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Avete 15 minuti a partire da… 52 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 ora. 53 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Disegnate ciò che vedete. 54 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Attenzione allo spazio vuoto vicino al bicipite. 55 00:06:04,166 --> 00:06:05,958 Ricordate le forme base. 56 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Costruite, non sfumate. 57 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 Ricordate, il collo è un arto. 58 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Restano quattro minuti. 59 00:07:13,750 --> 00:07:15,375 Il tempo, signor Thurber. 60 00:07:16,375 --> 00:07:18,291 O abbiamo già finito? 61 00:07:33,125 --> 00:07:36,208 Non capisco cos'abbiano di così interessante. 62 00:07:36,291 --> 00:07:39,125 Perché non hai immaginazione. 63 00:07:39,208 --> 00:07:42,000 Per questo Thurber continua a giocare a carte. 64 00:07:44,375 --> 00:07:45,291 Full. 65 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 Vi servirebbe un po' dell'immaginazione di quel ragazzino nuovo. 66 00:07:51,125 --> 00:07:52,083 Ragazzino nuovo? 67 00:07:52,666 --> 00:07:53,791 Pickman? 68 00:07:53,875 --> 00:07:56,375 Quel tizio avrà almeno 80 anni. 69 00:07:56,458 --> 00:08:00,458 E da quello che so, è un pesce lesso. I vecchi soldi del New England. 70 00:08:00,541 --> 00:08:04,458 - Non che tu possa capirlo. - Ho sentito che sua madre è di Arkham. 71 00:08:04,958 --> 00:08:09,208 Un amico dice che si è suicidata in modo cruento, quando era piccolo. 72 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 Suo padre è impazzito poco dopo. 73 00:08:13,541 --> 00:08:14,750 Grazie all'eredità, 74 00:08:14,833 --> 00:08:17,541 ha girato per l'Europa negli ultimi dieci anni. 75 00:08:20,083 --> 00:08:20,958 Beh, 76 00:08:21,625 --> 00:08:25,708 se disegna sempre come oggi, non ce la farà alla Miskatonic. 77 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 Lo scopo della lezione è disegnare ciò che vedi, 78 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 non la carne in decomposizione. 79 00:08:30,375 --> 00:08:34,333 - Forse è quello che ha visto. - Quell'uomo disegna nel cimitero. 80 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 La sera presto per profanare le tombe. 81 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Pickman, giusto? 82 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 83 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 Beh, 84 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 85 00:09:01,750 --> 00:09:03,125 Cosa abbiamo qui? 86 00:09:07,875 --> 00:09:09,833 Saranno stati i topi. 87 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Qualcosa sarà stato di sicuro. 88 00:09:21,291 --> 00:09:23,208 Lo fai spesso? 89 00:09:24,416 --> 00:09:26,916 Infestare i cimiteri nel cuore della notte. 90 00:09:27,916 --> 00:09:29,958 Perché hai un'immaginazione che… 91 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Ho visto il disegno che hai fatto alla lezione di Bosworth. 92 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Sei molto bravo. 93 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 Non credo che lui concorderebbe. 94 00:09:42,875 --> 00:09:45,625 Se c'è una cosa che rispetta dei suoi studenti, 95 00:09:45,708 --> 00:09:47,000 è il talento. 96 00:09:47,083 --> 00:09:49,458 Sembra gli piaccia il tuo lavoro. 97 00:09:54,625 --> 00:09:57,125 Pensi di partecipare per il premio d'arte? 98 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Dovresti. È… 99 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 una bella opportunità. 100 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 Non mi interessano i premi. 101 00:10:08,625 --> 00:10:11,708 Allora cosa ti interessa, Dickie? 102 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 Sono… 103 00:10:42,875 --> 00:10:43,708 potenti. 104 00:10:47,541 --> 00:10:50,833 L'oscurità, la bruttezza, 105 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 la corruzione. 106 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 La vita è sofferenza. 107 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Non possiamo lasciare che la compassione, 108 00:11:00,500 --> 00:11:02,291 o l'altruismo, 109 00:11:02,375 --> 00:11:05,916 ci impediscano di scoprire le verità di questo mondo. 110 00:11:11,208 --> 00:11:12,375 Oh, andiamo. 111 00:11:13,625 --> 00:11:15,000 Non tenerlo per te. 112 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 Dove si trovano queste… 113 00:11:19,916 --> 00:11:21,291 verità sfuggenti? 114 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 Dove vive la paura. 115 00:12:12,291 --> 00:12:14,500 Vedo che sei in ritardo, come sempre. 116 00:12:15,916 --> 00:12:17,458 Che c'è? Non ti iscrivi? 117 00:12:18,166 --> 00:12:21,000 Voglio dare a voi la possibilità di farvi notare. 118 00:12:23,166 --> 00:12:26,541 - Allora, come va? - Oh, terribilmente, ovviamente. 119 00:12:27,041 --> 00:12:30,041 Smithfield è convinto di avere la vittoria in tasca. 120 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 - Nessun segno di Pickman? - È con loro ora. 121 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 Dickie? 122 00:13:12,125 --> 00:13:15,041 È il pubblico sbagliato per il mio lavoro. 123 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 Mi dispiace. 124 00:13:17,625 --> 00:13:23,916 Ma inizio a dubitare che questa gente abbia davvero qualcosa da insegnare. 125 00:13:27,291 --> 00:13:28,333 Abbiamo una… 126 00:13:29,375 --> 00:13:31,375 Beh, una specie di rituale, 127 00:13:31,458 --> 00:13:33,875 io e gli altri, dopo una critica brutale. 128 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 È divertente. 129 00:13:37,916 --> 00:13:39,250 Dovresti unirti a noi. 130 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 Vuoi vedere i miei quadri? 131 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Sì. 132 00:14:15,750 --> 00:14:19,416 Non li hai mai fatti vedere questi. 133 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Già. Avvicinati. 134 00:14:29,333 --> 00:14:32,250 Questo è un po' più forte di quelli che hai visto. 135 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 La mia famiglia vive nel New England da generazioni, 136 00:14:38,416 --> 00:14:40,500 da prima dei processi alle streghe. 137 00:14:41,291 --> 00:14:44,083 Mia madre mi raccontava delle storie da piccolo. 138 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Storie di famiglia. 139 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 La bisnonna della mia bisnonna, 140 00:14:52,583 --> 00:14:53,708 Lavinia. 141 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 Fu marchiata come maledetta. 142 00:14:58,333 --> 00:14:59,500 Come strega. 143 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 La bruciarono sul rogo. 144 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 Secondo i pettegolezzi di famiglia, 145 00:15:14,541 --> 00:15:18,500 Lavinia uccise il marito durante un rito. 146 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Poi servì la sua carne ancora calda ai membri della sua congrega. 147 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 A volte, quando mi svegliavo di notte… 148 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 li sentivo attraverso il pavimento. 149 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 I suoni di quella festa. 150 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Li senti? 151 00:15:59,625 --> 00:16:00,958 Li senti, Will? 152 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Sotto di noi, nella terra, i miei parenti… 153 00:18:20,958 --> 00:18:22,125 Nottataccia, Will? 154 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Sai che è pomeriggio? 155 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 Oh, merda. 156 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 Oh, merda! 157 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Scusami. 158 00:18:44,750 --> 00:18:47,541 - La festa è quasi finita. - Lo so, mi dispiace. 159 00:18:48,416 --> 00:18:49,375 Ma ora sono qui. 160 00:18:49,458 --> 00:18:52,208 - Va tutto bene? - Certo. Perché? 161 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Whisky. Uno qualsiasi. 162 00:18:57,833 --> 00:19:00,291 Che c'è? Mi sto integrando. 163 00:19:00,375 --> 00:19:01,875 Vieni. Ti aspettavamo. 164 00:19:05,166 --> 00:19:07,291 Lei è mia zia, la sig.ra Creighton. 165 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Zia Lizzy, lui è il mio amico William Thurber. 166 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 La mia cara nipote Rebecca giura che sei un'artista molto bravo. 167 00:19:17,208 --> 00:19:20,125 Mi scusereste per un momento? Vado a cercare papà. 168 00:19:20,208 --> 00:19:21,083 Naturalmente. 169 00:19:21,166 --> 00:19:23,541 È una giovane donna straordinaria. 170 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 Allora, William, parlami della tua arte. 171 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Rebecca dice che sei specializzato in ritratti, e io li adoro. 172 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 Ho posato per molti ritratti nella mia… 173 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Va tutto bene? 174 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Mi scusi. 175 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Will? 176 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Scusami. 177 00:20:02,333 --> 00:20:04,750 Vorrei presentarti mio padre, Charles. 178 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 - Salve. - Piacere di conoscerla, signore. 179 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Will. 180 00:20:39,416 --> 00:20:40,250 Will? 181 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Will, fermati! 182 00:20:44,125 --> 00:20:45,333 - Che succede? - Io… 183 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 - Cosa? - Quella donna. 184 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 La donna con tuo padre, lei… 185 00:20:56,250 --> 00:20:59,083 No, non è lei che… 186 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 Come… 187 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 Cosa mi sta succedendo? 188 00:21:16,708 --> 00:21:18,333 Ieri sera, quel dipinto… 189 00:21:27,333 --> 00:21:28,625 Mi dispiace. 190 00:21:28,708 --> 00:21:31,250 Mi dispiace tanto. 191 00:21:36,333 --> 00:21:37,583 Davvero? Voglio dire… 192 00:21:38,625 --> 00:21:40,750 sai quanto fosse importante per me. 193 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 - Ti presenti ubriaco. - Non sono… 194 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 Quello è mio padre! 195 00:21:47,958 --> 00:21:48,916 Lo so. 196 00:21:49,000 --> 00:21:50,166 Dovresti andartene. 197 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Per favore. Ti prego, no. 198 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 È stato un grande errore. 199 00:22:02,583 --> 00:22:04,333 Non ti riconosco più. 200 00:22:19,625 --> 00:22:20,458 Dickie. 201 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 Dickie. 202 00:23:19,916 --> 00:23:24,375 Joe, minerebbe le tradizioni dell'arte europea. 203 00:23:24,458 --> 00:23:27,625 Secondo me, la gente è stanca di queste cose assurde. 204 00:23:27,708 --> 00:23:29,250 Di che gente parli? 205 00:23:30,208 --> 00:23:34,208 Non puoi tacciare tutto il modernismo come inutile. 206 00:23:34,708 --> 00:23:36,333 Il lavoro di Samuel, forse. 207 00:23:37,375 --> 00:23:40,791 Cosa ne pensa il nostro trendsetter locale? 208 00:23:47,708 --> 00:23:50,916 Che a voi piacciono più le discussioni che l'arte. 209 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 E che avete ragione entrambi. 210 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 La tradizione è importante. 211 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 Resiste. 212 00:24:02,791 --> 00:24:06,958 Ma cos'è l'arte in questo mondo moderno senza verità? 213 00:24:08,083 --> 00:24:09,125 Senza rischi? 214 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Chi è? 215 00:24:14,250 --> 00:24:15,166 Un clown. 216 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Come si chiama? 217 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 Non ha un nome. 218 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Dovremmo dar loro dei nomi. 219 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 Credo che se lo meritino. 220 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 - Come dovremmo chiamarli? - Non lo so. 221 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 E questo chi è? 222 00:24:33,125 --> 00:24:34,750 È il signor Bocca Verde. 223 00:24:36,958 --> 00:24:40,500 Il signor Bocca Verde? Perché si chiama signor Bocca Verde? 224 00:24:40,583 --> 00:24:42,458 Perché l'ho disegnato con la bocca verde. 225 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Qualcuno sta facendo tardi stasera. 226 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Papà! 227 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Ciao. 228 00:24:48,666 --> 00:24:51,375 - Voleva mostrarti i suoi disegni. - Davvero? 229 00:24:53,291 --> 00:24:54,458 Mi piace questo. 230 00:24:54,958 --> 00:24:56,958 Uso del colore molto interessante. 231 00:24:58,375 --> 00:25:02,208 Sai una cosa? Me li porterò in ufficio, così li vedrò ogni giorno. 232 00:25:03,041 --> 00:25:03,958 Va bene? 233 00:25:06,750 --> 00:25:11,000 È ora di dormire. Vai a lavarti i denti. Papà ti rimboccherà le coperte. 234 00:25:11,791 --> 00:25:12,791 Che bravo. 235 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 Sei stanco? 236 00:25:33,625 --> 00:25:34,625 Esausto. 237 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Quanto esausto? 238 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 Non preoccuparti. 239 00:25:52,416 --> 00:25:53,333 Farò presto. 240 00:26:49,708 --> 00:26:51,500 Mi scusi. Scusi? 241 00:26:52,583 --> 00:26:53,416 Ehi. 242 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Will. 243 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Will. 244 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 - Che succede? - Niente. 245 00:29:56,541 --> 00:29:58,333 Niente, scusami. Non riuscivo… 246 00:29:58,416 --> 00:29:59,791 Non riuscivo a dormire. 247 00:30:03,625 --> 00:30:05,333 - Vuoi un po' di tè? - Sì. 248 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Sì, grazie. 249 00:30:15,416 --> 00:30:16,291 Tesoro, 250 00:30:16,916 --> 00:30:19,416 non hai visto chi l'ha mandato, vero? 251 00:30:20,708 --> 00:30:22,375 Mi ha detto che lo conosci. 252 00:30:22,958 --> 00:30:26,291 Ha detto di chiamarsi Pickman e che è ritornato in città. 253 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Signor Thurber. 254 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 È in anticipo. 255 00:30:54,416 --> 00:30:57,000 Questo va restituito all'artista insieme all'assegno. 256 00:30:57,666 --> 00:31:00,583 - Vorrei sparisse oggi. - Certo. C'è un indirizzo? 257 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Fallo e basta! 258 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Per favore. 259 00:31:16,208 --> 00:31:18,583 Thurber, ragazzo mio, sembri stanco. 260 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 Mio… 261 00:31:20,916 --> 00:31:23,833 Mio figlio non dorme molto. 262 00:31:24,416 --> 00:31:25,458 Ah, sì. 263 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 I bambini. 264 00:31:29,541 --> 00:31:30,875 Chi stiamo aspettando? 265 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Chiedo scusa. 266 00:31:36,000 --> 00:31:39,416 Sì, cominciamo. D'accordo? Chiamo il comitato all'ordine. 267 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 Oggi abbiamo un po' di cose di cui parlare. 268 00:31:43,750 --> 00:31:48,375 Ma prima, Joe, hai un'aria piuttosto soddisfatta. 269 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Vuoi illuminarci? 270 00:31:52,541 --> 00:31:55,208 Ho invitato un ospite speciale a unirsi a noi. 271 00:31:55,291 --> 00:31:58,416 Vorrei che considerassimo il suo lavoro per la mostra. 272 00:31:58,500 --> 00:32:00,000 Beh, ora sono curioso. 273 00:32:02,500 --> 00:32:03,666 Signori, 274 00:32:03,750 --> 00:32:06,250 vi presento Richard Upton Pickman. 275 00:32:08,625 --> 00:32:10,583 Andavamo alla Miskatonic insieme. 276 00:32:10,666 --> 00:32:13,333 Ti ricorderai di William Thurber, ovviamente. 277 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 Ah, certo. 278 00:32:17,416 --> 00:32:20,625 Beh, Richard era un talento sorprendente, anche allora. 279 00:32:20,708 --> 00:32:24,208 E a differenza nostra, sembra sia solo migliorato con l'età. 280 00:32:25,333 --> 00:32:27,458 So che è insolito, 281 00:32:27,541 --> 00:32:30,083 ma gli ho chiesto di portare qualche quadro. 282 00:32:32,833 --> 00:32:36,000 Se i membri della commissione me lo concedono, 283 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 vorrei chiedervi di dare un'occhiata alla galleria. 284 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 Sono certo che l'apprezzerete. 285 00:32:45,416 --> 00:32:47,625 Immagino che possiamo accettare. 286 00:32:47,708 --> 00:32:51,000 - Dr. Reid, trovo questo… - Arriverà anche il suo turno. 287 00:32:58,541 --> 00:33:00,333 Joe. 288 00:33:00,916 --> 00:33:02,166 Non è una buona idea. 289 00:33:03,083 --> 00:33:05,416 Ti spaventa la competizione? 290 00:33:05,500 --> 00:33:07,458 Conosco Pickman e il suo lavoro. 291 00:33:07,541 --> 00:33:09,625 Non puoi mostrarlo in una galleria. 292 00:33:11,458 --> 00:33:14,291 Strano. Non pensavo fossi uno che non sa perdere. 293 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Will? 294 00:34:24,708 --> 00:34:25,791 Dove sei stato? 295 00:34:28,291 --> 00:34:30,375 Vorrei parlarti di alcune cose, 296 00:34:31,208 --> 00:34:33,583 ma ho un mal di testa terribile, quindi… 297 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Abbiamo un ospite. 298 00:34:56,583 --> 00:34:58,958 Spero non ti dispiaccia la mia visita. 299 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 È compito mio… 300 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 catturare le sfumature dell'anima. 301 00:35:09,333 --> 00:35:13,041 Non le troverete su strade artificiali, 302 00:35:13,125 --> 00:35:15,458 o su terreni sintetici. 303 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Se ci sono dei fantasmi qui intorno, 304 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 sono i fantasmi addomesticati di una palude salmastra 305 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 e di un'insenatura poco profonda. 306 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 La mia arte… 307 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Beh… 308 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 La mia arte… 309 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 riguarda l'antico. 310 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Affascinante. 311 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 All'università, io, Will e i ragazzi della Miskatonic, 312 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 abbiamo avuto una fase di spiritismo. 313 00:36:02,875 --> 00:36:04,875 Ci piaceva fare sedute spiritiche. 314 00:36:06,333 --> 00:36:08,291 Ci piaceva richiamare i morti. 315 00:36:11,916 --> 00:36:17,500 Giocavamo e basta, ma era emozionante. 316 00:36:19,541 --> 00:36:20,750 Sembrava pericoloso. 317 00:36:22,041 --> 00:36:25,250 Dubito che Dickie voglia sentire queste storie puerili. 318 00:36:29,875 --> 00:36:32,208 Ma una notte non è stato un solo gioco. 319 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 C'era molto silenzio. 320 00:36:42,291 --> 00:36:43,166 E buio. 321 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 Insomma… 322 00:36:48,375 --> 00:36:51,041 Non riuscivo più a vedere niente. Mi sembrava… 323 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 Mi sembrava di essere cieca. 324 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 E… 325 00:36:59,833 --> 00:37:00,958 Gli altri… 326 00:37:06,250 --> 00:37:08,666 Non ho mai detto niente agli altri, ma… 327 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 Mi sembrava… 328 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 Mi sembrava di fluttuare. 329 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 E poi avevo… 330 00:37:28,291 --> 00:37:31,000 una strana sensazione in testa. Una specie di… 331 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Una specie di… ronzio? 332 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Sì. 333 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 È stato strano. 334 00:37:49,166 --> 00:37:50,833 Così tanti anni fa. 335 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 Dimmi, Richard, devi essere emozionato di debuttare alla mostra. 336 00:38:04,583 --> 00:38:08,416 Più del tuo adorato marito, temo. 337 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Sono preoccupato. 338 00:38:10,666 --> 00:38:13,916 È diventato più sensibile con l'età. 339 00:38:14,916 --> 00:38:16,750 Hai detto la parola giusta. 340 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 A proposito, perché non chiudiamo qui la serata? 341 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 James deve andare a letto. 342 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Vieni a casa mia. 343 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Guarda il lavoro. 344 00:38:40,458 --> 00:38:42,250 Forse dovresti invitare Minot. 345 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 Minot non capirebbe mai! 346 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Pensaci e basta. 347 00:39:03,208 --> 00:39:04,083 Per favore. 348 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 Ringrazia tua moglie per la cena. 349 00:39:16,833 --> 00:39:20,125 E di' a James che mi è piaciuta la nostra chiacchierata. 350 00:39:20,208 --> 00:39:25,166 È un ragazzo speciale. Mi ricorda un po' me. 351 00:40:01,208 --> 00:40:02,916 Sei stato maleducato stasera. 352 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Ero in imbarazzo. 353 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 Eri in imbarazzo? 354 00:40:08,375 --> 00:40:10,666 Lo stavi adulando come una scolaretta. 355 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Richard è l'unico tuo amico che ha avuto successo come artista, 356 00:40:17,041 --> 00:40:18,666 e il modo in cui lo tratti… 357 00:40:25,500 --> 00:40:27,000 La gente parla, Will. 358 00:40:28,583 --> 00:40:30,208 Alla galleria, al comitato. 359 00:40:32,208 --> 00:40:34,875 Ti comporti in modo strano, e non solo con me. 360 00:40:34,958 --> 00:40:36,208 Torni a casa tardi. 361 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Non sei quasi mai a casa, e quando ci sei… 362 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 è come… 363 00:40:48,333 --> 00:40:50,416 se mi sfuggissi di continuo. 364 00:40:53,791 --> 00:40:56,125 Devo sapere se hai ricominciato a bere. 365 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Io… 366 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 Ho sempre 367 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 cercato di vedere la gioia 368 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 e la bellezza in ogni cosa. 369 00:41:22,041 --> 00:41:25,208 Ma con quest'uomo e il suo lavoro… 370 00:41:32,416 --> 00:41:34,125 l'oscurità ha trovato il modo 371 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 di raggiungermi. 372 00:41:37,416 --> 00:41:39,541 La vita non può essere sempre bella. 373 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 No! 374 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 No! 375 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 No! 376 00:42:53,916 --> 00:42:55,291 Ehi, piccolo. Tutto ok? 377 00:43:42,666 --> 00:43:46,083 - Will. Che sorpresa. - Cosa hai detto a mio figlio? 378 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Rispondimi. 379 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Non sta bene? 380 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 Si è svegliato urlando terrorizzato. 381 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Lo dirò una volta sola. 382 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 - Stai lontano dalla mia famiglia. - Credevo fossimo amici. 383 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Amici? 384 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 Per quanto mi riguarda, la questione della nostra amicizia è stata saldata. 385 00:44:13,375 --> 00:44:18,291 Mi dispiace che la pensi così, ma il punto non è mai stato il denaro. 386 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Mi fido del tuo giudizio. 387 00:44:21,916 --> 00:44:23,541 L'ho sempre fatto. 388 00:44:23,625 --> 00:44:27,708 Ti prego, Will, sei venuto fin qui. 389 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 So che vuoi vedere i miei nuovi quadri. 390 00:44:31,125 --> 00:44:33,041 I più belli che abbia mai fatto. 391 00:44:33,958 --> 00:44:35,500 Ho bisogno che tu li veda. 392 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 No. 393 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 No, Dickie. 394 00:44:50,458 --> 00:44:54,250 E se dovessi accettare di stare lontano dalla tua famiglia, 395 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 e di ritirarmi dalla mostra, 396 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 di distruggere i miei quadri se li ritieni ancora inadatti, 397 00:45:00,458 --> 00:45:02,833 e stare fuori dalla tua vita per sempre? 398 00:45:05,375 --> 00:45:06,375 Lo faresti? 399 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 Se vieni a casa mia ora. 400 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 Dev'essere scioccante vedere come stanno le cose. 401 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 Ma… 402 00:45:47,458 --> 00:45:48,833 il mio lavoro, Will, 403 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 è fondamentale. 404 00:45:54,625 --> 00:45:56,958 Non c'è elettricità da diversi mesi. 405 00:46:02,166 --> 00:46:03,125 Da questa parte. 406 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Benvenuto tra le mie opere. 407 00:46:32,250 --> 00:46:33,583 La senti, Will? 408 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 La paura. 409 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Maledetti ratti. 410 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 La collina ne è infestata. 411 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 Dio solo sa cosa mangiano. 412 00:46:55,291 --> 00:46:57,166 Saranno a corto di cibo. 413 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Un momento. 414 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Torna indietro. 415 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 No! È mio amico. 416 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Indietro! 417 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Indietro. 418 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie? 419 00:49:03,708 --> 00:49:06,083 - Will. - Qualcuno deve fermarti, Dickie! 420 00:49:07,250 --> 00:49:11,166 Se devo farlo io, lo farò! I tuoi quadri mi infettano la mente. 421 00:49:11,250 --> 00:49:12,833 È solo arte. 422 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 No! 423 00:49:14,458 --> 00:49:16,666 No, pensavo fossi io. 424 00:49:17,166 --> 00:49:21,166 Che ero ubriaco o delirante, 425 00:49:22,166 --> 00:49:24,875 sotto shock e distrutto. 426 00:49:24,958 --> 00:49:26,458 Ma erano questi dipinti. 427 00:49:26,541 --> 00:49:29,041 Sono stati i quadri per tutto questo tempo! 428 00:49:29,125 --> 00:49:33,250 Ciò che fai, ti si insinua lentamente in testa 429 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 e ti fa impazzire. 430 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 Dickie, provoca follia. E io… 431 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 È il mondo che è pazzo, Will. 432 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 È questo che genera paura. 433 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Sapere cosa si nasconde nell'oscurità. 434 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 - Basta. - Sapere dove vive la paura. 435 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 - Ecco. Ti faccio vedere. - Fermati. Smettila, per favore. 436 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Smettila, Dickie. 437 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Dickie, basta! Cosa stai facendo? 438 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Dickie, giuro su Dio! 439 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Dipingi quello che vedi. 440 00:50:21,791 --> 00:50:24,125 Quello che ti è familiare. 441 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Questi, tutti questi… 442 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 sono reali. 443 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Vicini a me. 444 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Ritratti di famiglia. 445 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 Non sono frutto della mia mente. 446 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Ma della mia vita. 447 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Ora tocca a te incontrarli. 448 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 È ora di vedere cosa aspetta a tutti noi… 449 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 nell'oscurità. 450 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Dickie. 451 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 Dickie, sono… 452 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Santo Cielo. 453 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 È tutto nella mente. 454 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 È straordinario, Will. 455 00:53:23,416 --> 00:53:26,500 Reid ha fatto il grosso del lavoro prima che intervenissi io. 456 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Vai, esplora. 457 00:53:30,458 --> 00:53:31,875 Devi essere la prima. 458 00:53:33,750 --> 00:53:35,666 - Andiamo. - Bravo, figliolo. 459 00:53:39,916 --> 00:53:42,458 Hai visto Joe? Doveva essere qui stamattina. 460 00:53:43,375 --> 00:53:45,416 Il sig. Minot è arrivato ieri sera 461 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 dicendo che aveva degli ultimi aggiustamenti da fare. 462 00:53:49,375 --> 00:53:50,666 Credo sia ancora qui. 463 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Sei sicuro? 464 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Sì. 465 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 Joe? 466 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe? 467 00:54:25,500 --> 00:54:28,000 Ho visto quel dipinto bruciare, Joe. Come… 468 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 469 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 Joe. 470 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Joe. 471 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Sono io. 472 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 Cos'hai fatto, Joe? 473 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 Viene dall'altra parte. 474 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 Va bene. Io… 475 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Verrà per il banchetto. 476 00:54:58,375 --> 00:55:03,625 Viene dall'oscurità per mostrarci la bellezza della paura. 477 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 Gabriel! 478 00:55:15,458 --> 00:55:18,041 Ehi, stai bene? Perché non vai da Gabriel? 479 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 - Stai bene? - Sì. 480 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 - Sicura? - Certo che sono sicura. Cosa… 481 00:55:24,833 --> 00:55:27,041 C'è stato un incidente. Riguarda Joe. 482 00:55:27,125 --> 00:55:29,250 - Un incidente? - Porta James a casa. 483 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 - Che tipo di… - Subito, Rebecca. 484 00:55:37,666 --> 00:55:39,000 - Joe è ferito. - Cosa? 485 00:55:40,291 --> 00:55:41,416 Vado a cercare aiuto. 486 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Voglio che porti via i lavori di Pickman immediatamente. 487 00:55:44,875 --> 00:55:45,708 Hai capito? 488 00:55:46,833 --> 00:55:50,750 - Portarli via? Dove? Che succede? - Fallo e basta. Distruggili. 489 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 E, Gabriel… 490 00:56:01,125 --> 00:56:02,083 non guardarli. 491 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 Bruciali! 492 00:56:09,791 --> 00:56:11,333 Joe, non guardarli! 493 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Che profumo delizioso. 494 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 Io… 495 00:57:19,541 --> 00:57:22,166 Voglio scusarmi con te, amore mio… 496 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 per come sono stato. 497 00:57:28,916 --> 00:57:31,291 Voglio che tu sappia che è tutto finito. 498 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Andrà tutto… 499 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 Andrà tutto meglio. Io… 500 00:57:41,375 --> 00:57:42,458 Starò meglio. 501 00:57:44,083 --> 00:57:45,000 Te lo prometto. 502 00:57:48,041 --> 00:57:48,958 È tutto finito. 503 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 È finita. 504 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 So dove vive, Will. 505 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 Cosa? 506 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 Dove vive cosa, tesoro? 507 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 So dove vive la paura. 508 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 No. 509 00:58:18,750 --> 00:58:23,291 Ti prego, Dio! No, non tu! 510 00:58:23,375 --> 00:58:27,416 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. Per favore. 511 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Per favore. Ci ho provato. 512 00:58:37,041 --> 00:58:38,416 Rovinerai il pasto. 513 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Dov'è James? 514 00:58:57,458 --> 00:58:58,291 Rebecca. 515 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 Dov'è James? Dov'è nostro figlio? 516 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 Dov'è nostro figlio? 517 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 Presto festeggeremo. 518 00:59:13,666 --> 00:59:15,333 Sarà stupendo, amore mio. 519 00:59:22,041 --> 00:59:23,000 Vedrai. 520 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 È giunta l'ora. 521 01:00:34,208 --> 01:00:37,458 È giunta l'ora per tutti noi di scoprire cosa ci aspetta 522 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 nell'oscurità. 523 01:01:40,958 --> 01:01:42,791 Sottotitoli: Emanuela Calderone