1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
"Dipingo ciò che vedo"
è la massima dei pittori,
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
e questa massima ci rivela
i vari strati del nostro mondo.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Perché dietro tutto ciò che è bello,
risiede l'oscurità.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
La bellezza è negli occhi di chi guarda,
ma l'orrore?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Attribuiamo certe visioni
a una fervida immaginazione,
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
alla fantasia, alla follia.
8
00:00:47,666 --> 00:00:48,916
E se non fosse così?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
E se fossero in un registro accurato?
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,166
Un avvertimento,
11
00:00:53,666 --> 00:00:55,166
o un album di famiglia?
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
La storia di stasera
è "Il modello di Pickman".
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
E il regista è Keith Thomas.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
IL MODELLO DI PICKMAN
15
00:02:16,666 --> 00:02:19,416
Per quanto ancora
devo tenere il collo così?
16
00:02:19,500 --> 00:02:21,250
La perfezione richiede tempo.
17
00:02:23,166 --> 00:02:26,166
E non vorrai avere
un seno più grande dell'altro.
18
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
Non oseresti.
19
00:02:35,666 --> 00:02:37,583
Pensavo le avessi dato
la mattinata libera.
20
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
Rebecca?
21
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Non osare.
22
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, dove sei?
23
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Quassù, papà!
24
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
TRATTO DAL RACCONTO DI H.P. LOVECRAFT
25
00:03:31,625 --> 00:03:33,000
Thurber.
26
00:03:33,083 --> 00:03:35,583
Grazie a Dio. Salvami da questi filistei.
27
00:03:35,666 --> 00:03:36,916
Oh, andiamo.
28
00:03:37,000 --> 00:03:38,916
Parlavamo degli impressionisti.
29
00:03:39,000 --> 00:03:41,166
Smithfield inveiva contro Cézanne.
30
00:03:41,250 --> 00:03:43,958
Ho solo detto
che non credo sia un granché.
31
00:03:44,041 --> 00:03:46,541
Mio padre ha visto la sua mostra a Parigi
due estati fa.
32
00:03:46,625 --> 00:03:47,958
L'ha definita pessima.
33
00:03:49,291 --> 00:03:51,125
Capisci con cosa ho a che fare?
34
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Pessima?
35
00:04:03,791 --> 00:04:06,708
Prendete posto, signori.
Non fatemi perdere tempo.
36
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Prima di iniziare,
ho degli annunci da fare.
37
00:04:14,375 --> 00:04:18,500
Si avvicina la scadenza
per il premio d'arte di quest'anno.
38
00:04:19,500 --> 00:04:21,791
Per chi non ne conosce l'importanza,
39
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
il lavoro giudicato il migliore
dal comitato,
40
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
sarà esposto alla Arkham Gallery
41
00:04:29,666 --> 00:04:33,541
e verrà visto da critici e mecenati.
42
00:04:35,500 --> 00:04:39,416
Quest'opportunità potrebbe essere
l'esordio per un giovane artista.
43
00:04:40,125 --> 00:04:42,791
Il vincitore dell'anno scorso
può confermarlo.
44
00:04:42,875 --> 00:04:43,916
Signor Thurber?
45
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
Sì, signore.
46
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Inoltre,
47
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
da oggi, avremo un nuovo allievo
nella nostra classe.
48
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Il signor Pickman,
49
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
se trova un posto libero.
50
00:05:23,041 --> 00:05:24,416
Se siete tutti pronti…
51
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Avete 15 minuti a partire da…
52
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
ora.
53
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Disegnate ciò che vedete.
54
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Attenzione allo spazio vuoto
vicino al bicipite.
55
00:06:04,166 --> 00:06:05,958
Ricordate le forme base.
56
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Costruite, non sfumate.
57
00:06:14,208 --> 00:06:16,541
Ricordate, il collo è un arto.
58
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Restano quattro minuti.
59
00:07:13,750 --> 00:07:15,375
Il tempo, signor Thurber.
60
00:07:16,375 --> 00:07:18,291
O abbiamo già finito?
61
00:07:33,125 --> 00:07:36,208
Non capisco cos'abbiano
di così interessante.
62
00:07:36,291 --> 00:07:39,125
Perché non hai immaginazione.
63
00:07:39,208 --> 00:07:42,000
Per questo Thurber
continua a giocare a carte.
64
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Full.
65
00:07:47,333 --> 00:07:51,041
Vi servirebbe un po' dell'immaginazione
di quel ragazzino nuovo.
66
00:07:51,125 --> 00:07:52,083
Ragazzino nuovo?
67
00:07:52,666 --> 00:07:53,791
Pickman?
68
00:07:53,875 --> 00:07:56,375
Quel tizio avrà almeno 80 anni.
69
00:07:56,458 --> 00:08:00,458
E da quello che so, è un pesce lesso.
I vecchi soldi del New England.
70
00:08:00,541 --> 00:08:04,458
- Non che tu possa capirlo.
- Ho sentito che sua madre è di Arkham.
71
00:08:04,958 --> 00:08:09,208
Un amico dice che si è suicidata
in modo cruento, quando era piccolo.
72
00:08:09,958 --> 00:08:12,000
Suo padre è impazzito poco dopo.
73
00:08:13,541 --> 00:08:14,750
Grazie all'eredità,
74
00:08:14,833 --> 00:08:17,541
ha girato per l'Europa
negli ultimi dieci anni.
75
00:08:20,083 --> 00:08:20,958
Beh,
76
00:08:21,625 --> 00:08:25,708
se disegna sempre come oggi,
non ce la farà alla Miskatonic.
77
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
Lo scopo della lezione
è disegnare ciò che vedi,
78
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
non la carne in decomposizione.
79
00:08:30,375 --> 00:08:34,333
- Forse è quello che ha visto.
- Quell'uomo disegna nel cimitero.
80
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
La sera presto per profanare le tombe.
81
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Pickman, giusto?
82
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
83
00:08:56,083 --> 00:08:56,916
Beh,
84
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
85
00:09:01,750 --> 00:09:03,125
Cosa abbiamo qui?
86
00:09:07,875 --> 00:09:09,833
Saranno stati i topi.
87
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Qualcosa sarà stato di sicuro.
88
00:09:21,291 --> 00:09:23,208
Lo fai spesso?
89
00:09:24,416 --> 00:09:26,916
Infestare i cimiteri
nel cuore della notte.
90
00:09:27,916 --> 00:09:29,958
Perché hai un'immaginazione che…
91
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Ho visto il disegno che hai fatto
alla lezione di Bosworth.
92
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Sei molto bravo.
93
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
Non credo che lui concorderebbe.
94
00:09:42,875 --> 00:09:45,625
Se c'è una cosa
che rispetta dei suoi studenti,
95
00:09:45,708 --> 00:09:47,000
è il talento.
96
00:09:47,083 --> 00:09:49,458
Sembra gli piaccia il tuo lavoro.
97
00:09:54,625 --> 00:09:57,125
Pensi di partecipare per il premio d'arte?
98
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
Dovresti. È…
99
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
una bella opportunità.
100
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
Non mi interessano i premi.
101
00:10:08,625 --> 00:10:11,708
Allora cosa ti interessa, Dickie?
102
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
Sono…
103
00:10:42,875 --> 00:10:43,708
potenti.
104
00:10:47,541 --> 00:10:50,833
L'oscurità, la bruttezza,
105
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
la corruzione.
106
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
La vita è sofferenza.
107
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Non possiamo lasciare che la compassione,
108
00:11:00,500 --> 00:11:02,291
o l'altruismo,
109
00:11:02,375 --> 00:11:05,916
ci impediscano di scoprire le verità
di questo mondo.
110
00:11:11,208 --> 00:11:12,375
Oh, andiamo.
111
00:11:13,625 --> 00:11:15,000
Non tenerlo per te.
112
00:11:16,958 --> 00:11:19,291
Dove si trovano queste…
113
00:11:19,916 --> 00:11:21,291
verità sfuggenti?
114
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
Dove vive la paura.
115
00:12:12,291 --> 00:12:14,500
Vedo che sei in ritardo, come sempre.
116
00:12:15,916 --> 00:12:17,458
Che c'è? Non ti iscrivi?
117
00:12:18,166 --> 00:12:21,000
Voglio dare a voi
la possibilità di farvi notare.
118
00:12:23,166 --> 00:12:26,541
- Allora, come va?
- Oh, terribilmente, ovviamente.
119
00:12:27,041 --> 00:12:30,041
Smithfield è convinto
di avere la vittoria in tasca.
120
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
- Nessun segno di Pickman?
- È con loro ora.
121
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Dickie?
122
00:13:12,125 --> 00:13:15,041
È il pubblico sbagliato per il mio lavoro.
123
00:13:16,416 --> 00:13:17,541
Mi dispiace.
124
00:13:17,625 --> 00:13:23,916
Ma inizio a dubitare che questa gente
abbia davvero qualcosa da insegnare.
125
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Abbiamo una…
126
00:13:29,375 --> 00:13:31,375
Beh, una specie di rituale,
127
00:13:31,458 --> 00:13:33,875
io e gli altri, dopo una critica brutale.
128
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
È divertente.
129
00:13:37,916 --> 00:13:39,250
Dovresti unirti a noi.
130
00:13:40,166 --> 00:13:42,083
Vuoi vedere i miei quadri?
131
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Sì.
132
00:14:15,750 --> 00:14:19,416
Non li hai mai fatti vedere questi.
133
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Già. Avvicinati.
134
00:14:29,333 --> 00:14:32,250
Questo è un po' più forte
di quelli che hai visto.
135
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
La mia famiglia
vive nel New England da generazioni,
136
00:14:38,416 --> 00:14:40,500
da prima dei processi alle streghe.
137
00:14:41,291 --> 00:14:44,083
Mia madre mi raccontava
delle storie da piccolo.
138
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Storie di famiglia.
139
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
La bisnonna della mia bisnonna,
140
00:14:52,583 --> 00:14:53,708
Lavinia.
141
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Fu marchiata come maledetta.
142
00:14:58,333 --> 00:14:59,500
Come strega.
143
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
La bruciarono sul rogo.
144
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
Secondo i pettegolezzi di famiglia,
145
00:15:14,541 --> 00:15:18,500
Lavinia uccise il marito durante un rito.
146
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Poi servì la sua carne ancora calda
ai membri della sua congrega.
147
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
A volte, quando mi svegliavo di notte…
148
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
li sentivo attraverso il pavimento.
149
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
I suoni di quella festa.
150
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Li senti?
151
00:15:59,625 --> 00:16:00,958
Li senti, Will?
152
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Sotto di noi, nella terra, i miei parenti…
153
00:18:20,958 --> 00:18:22,125
Nottataccia, Will?
154
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Sai che è pomeriggio?
155
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Oh, merda.
156
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
Oh, merda!
157
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Scusami.
158
00:18:44,750 --> 00:18:47,541
- La festa è quasi finita.
- Lo so, mi dispiace.
159
00:18:48,416 --> 00:18:49,375
Ma ora sono qui.
160
00:18:49,458 --> 00:18:52,208
- Va tutto bene?
- Certo. Perché?
161
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Whisky. Uno qualsiasi.
162
00:18:57,833 --> 00:19:00,291
Che c'è? Mi sto integrando.
163
00:19:00,375 --> 00:19:01,875
Vieni. Ti aspettavamo.
164
00:19:05,166 --> 00:19:07,291
Lei è mia zia, la sig.ra Creighton.
165
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Zia Lizzy, lui è il mio amico
William Thurber.
166
00:19:12,333 --> 00:19:15,541
La mia cara nipote Rebecca
giura che sei un'artista molto bravo.
167
00:19:17,208 --> 00:19:20,125
Mi scusereste per un momento?
Vado a cercare papà.
168
00:19:20,208 --> 00:19:21,083
Naturalmente.
169
00:19:21,166 --> 00:19:23,541
È una giovane donna straordinaria.
170
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
Allora, William, parlami della tua arte.
171
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Rebecca dice che sei specializzato
in ritratti, e io li adoro.
172
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
Ho posato per molti ritratti nella mia…
173
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Va tutto bene?
174
00:19:44,833 --> 00:19:45,666
Mi scusi.
175
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Will?
176
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Scusami.
177
00:20:02,333 --> 00:20:04,750
Vorrei presentarti mio padre, Charles.
178
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
- Salve.
- Piacere di conoscerla, signore.
179
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Will.
180
00:20:39,416 --> 00:20:40,250
Will?
181
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Will, fermati!
182
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
- Che succede?
- Io…
183
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
- Cosa?
- Quella donna.
184
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
La donna con tuo padre, lei…
185
00:20:56,250 --> 00:20:59,083
No, non è lei che…
186
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Come…
187
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
Cosa mi sta succedendo?
188
00:21:16,708 --> 00:21:18,333
Ieri sera, quel dipinto…
189
00:21:27,333 --> 00:21:28,625
Mi dispiace.
190
00:21:28,708 --> 00:21:31,250
Mi dispiace tanto.
191
00:21:36,333 --> 00:21:37,583
Davvero? Voglio dire…
192
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
sai quanto fosse importante per me.
193
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
- Ti presenti ubriaco.
- Non sono…
194
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
Quello è mio padre!
195
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Lo so.
196
00:21:49,000 --> 00:21:50,166
Dovresti andartene.
197
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Per favore. Ti prego, no.
198
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
È stato un grande errore.
199
00:22:02,583 --> 00:22:04,333
Non ti riconosco più.
200
00:22:19,625 --> 00:22:20,458
Dickie.
201
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Dickie.
202
00:23:19,916 --> 00:23:24,375
Joe, minerebbe le tradizioni
dell'arte europea.
203
00:23:24,458 --> 00:23:27,625
Secondo me, la gente è stanca
di queste cose assurde.
204
00:23:27,708 --> 00:23:29,250
Di che gente parli?
205
00:23:30,208 --> 00:23:34,208
Non puoi tacciare tutto il modernismo
come inutile.
206
00:23:34,708 --> 00:23:36,333
Il lavoro di Samuel, forse.
207
00:23:37,375 --> 00:23:40,791
Cosa ne pensa
il nostro trendsetter locale?
208
00:23:47,708 --> 00:23:50,916
Che a voi piacciono
più le discussioni che l'arte.
209
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
E che avete ragione entrambi.
210
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
La tradizione è importante.
211
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Resiste.
212
00:24:02,791 --> 00:24:06,958
Ma cos'è l'arte in questo mondo moderno
senza verità?
213
00:24:08,083 --> 00:24:09,125
Senza rischi?
214
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
Chi è?
215
00:24:14,250 --> 00:24:15,166
Un clown.
216
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Come si chiama?
217
00:24:17,791 --> 00:24:19,375
Non ha un nome.
218
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Dovremmo dar loro dei nomi.
219
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Credo che se lo meritino.
220
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
- Come dovremmo chiamarli?
- Non lo so.
221
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
E questo chi è?
222
00:24:33,125 --> 00:24:34,750
È il signor Bocca Verde.
223
00:24:36,958 --> 00:24:40,500
Il signor Bocca Verde?
Perché si chiama signor Bocca Verde?
224
00:24:40,583 --> 00:24:42,458
Perché l'ho disegnato con la bocca verde.
225
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
Qualcuno sta facendo tardi stasera.
226
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Papà!
227
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Ciao.
228
00:24:48,666 --> 00:24:51,375
- Voleva mostrarti i suoi disegni.
- Davvero?
229
00:24:53,291 --> 00:24:54,458
Mi piace questo.
230
00:24:54,958 --> 00:24:56,958
Uso del colore molto interessante.
231
00:24:58,375 --> 00:25:02,208
Sai una cosa? Me li porterò in ufficio,
così li vedrò ogni giorno.
232
00:25:03,041 --> 00:25:03,958
Va bene?
233
00:25:06,750 --> 00:25:11,000
È ora di dormire. Vai a lavarti i denti.
Papà ti rimboccherà le coperte.
234
00:25:11,791 --> 00:25:12,791
Che bravo.
235
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Sei stanco?
236
00:25:33,625 --> 00:25:34,625
Esausto.
237
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Quanto esausto?
238
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
Non preoccuparti.
239
00:25:52,416 --> 00:25:53,333
Farò presto.
240
00:26:49,708 --> 00:26:51,500
Mi scusi. Scusi?
241
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Ehi.
242
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Will.
243
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Will.
244
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
- Che succede?
- Niente.
245
00:29:56,541 --> 00:29:58,333
Niente, scusami. Non riuscivo…
246
00:29:58,416 --> 00:29:59,791
Non riuscivo a dormire.
247
00:30:03,625 --> 00:30:05,333
- Vuoi un po' di tè?
- Sì.
248
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Sì, grazie.
249
00:30:15,416 --> 00:30:16,291
Tesoro,
250
00:30:16,916 --> 00:30:19,416
non hai visto chi l'ha mandato, vero?
251
00:30:20,708 --> 00:30:22,375
Mi ha detto che lo conosci.
252
00:30:22,958 --> 00:30:26,291
Ha detto di chiamarsi Pickman
e che è ritornato in città.
253
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Signor Thurber.
254
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
È in anticipo.
255
00:30:54,416 --> 00:30:57,000
Questo va restituito all'artista
insieme all'assegno.
256
00:30:57,666 --> 00:31:00,583
- Vorrei sparisse oggi.
- Certo. C'è un indirizzo?
257
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Fallo e basta!
258
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Per favore.
259
00:31:16,208 --> 00:31:18,583
Thurber, ragazzo mio, sembri stanco.
260
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
Mio…
261
00:31:20,916 --> 00:31:23,833
Mio figlio non dorme molto.
262
00:31:24,416 --> 00:31:25,458
Ah, sì.
263
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
I bambini.
264
00:31:29,541 --> 00:31:30,875
Chi stiamo aspettando?
265
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Chiedo scusa.
266
00:31:36,000 --> 00:31:39,416
Sì, cominciamo. D'accordo?
Chiamo il comitato all'ordine.
267
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Oggi abbiamo un po' di cose
di cui parlare.
268
00:31:43,750 --> 00:31:48,375
Ma prima, Joe, hai un'aria
piuttosto soddisfatta.
269
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Vuoi illuminarci?
270
00:31:52,541 --> 00:31:55,208
Ho invitato un ospite speciale
a unirsi a noi.
271
00:31:55,291 --> 00:31:58,416
Vorrei che considerassimo
il suo lavoro per la mostra.
272
00:31:58,500 --> 00:32:00,000
Beh, ora sono curioso.
273
00:32:02,500 --> 00:32:03,666
Signori,
274
00:32:03,750 --> 00:32:06,250
vi presento Richard Upton Pickman.
275
00:32:08,625 --> 00:32:10,583
Andavamo alla Miskatonic insieme.
276
00:32:10,666 --> 00:32:13,333
Ti ricorderai di William Thurber,
ovviamente.
277
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Ah, certo.
278
00:32:17,416 --> 00:32:20,625
Beh, Richard era un talento sorprendente,
anche allora.
279
00:32:20,708 --> 00:32:24,208
E a differenza nostra,
sembra sia solo migliorato con l'età.
280
00:32:25,333 --> 00:32:27,458
So che è insolito,
281
00:32:27,541 --> 00:32:30,083
ma gli ho chiesto
di portare qualche quadro.
282
00:32:32,833 --> 00:32:36,000
Se i membri della commissione
me lo concedono,
283
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
vorrei chiedervi
di dare un'occhiata alla galleria.
284
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
Sono certo che l'apprezzerete.
285
00:32:45,416 --> 00:32:47,625
Immagino che possiamo accettare.
286
00:32:47,708 --> 00:32:51,000
- Dr. Reid, trovo questo…
- Arriverà anche il suo turno.
287
00:32:58,541 --> 00:33:00,333
Joe.
288
00:33:00,916 --> 00:33:02,166
Non è una buona idea.
289
00:33:03,083 --> 00:33:05,416
Ti spaventa la competizione?
290
00:33:05,500 --> 00:33:07,458
Conosco Pickman e il suo lavoro.
291
00:33:07,541 --> 00:33:09,625
Non puoi mostrarlo in una galleria.
292
00:33:11,458 --> 00:33:14,291
Strano. Non pensavo
fossi uno che non sa perdere.
293
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Will?
294
00:34:24,708 --> 00:34:25,791
Dove sei stato?
295
00:34:28,291 --> 00:34:30,375
Vorrei parlarti di alcune cose,
296
00:34:31,208 --> 00:34:33,583
ma ho un mal di testa terribile, quindi…
297
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Abbiamo un ospite.
298
00:34:56,583 --> 00:34:58,958
Spero non ti dispiaccia la mia visita.
299
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
È compito mio…
300
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
catturare le sfumature dell'anima.
301
00:35:09,333 --> 00:35:13,041
Non le troverete su strade artificiali,
302
00:35:13,125 --> 00:35:15,458
o su terreni sintetici.
303
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Se ci sono dei fantasmi qui intorno,
304
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
sono i fantasmi addomesticati
di una palude salmastra
305
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
e di un'insenatura poco profonda.
306
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
La mia arte…
307
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Beh…
308
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
La mia arte…
309
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
riguarda l'antico.
310
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Affascinante.
311
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
All'università,
io, Will e i ragazzi della Miskatonic,
312
00:35:59,333 --> 00:36:01,625
abbiamo avuto una fase di spiritismo.
313
00:36:02,875 --> 00:36:04,875
Ci piaceva fare sedute spiritiche.
314
00:36:06,333 --> 00:36:08,291
Ci piaceva richiamare i morti.
315
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
Giocavamo e basta, ma era emozionante.
316
00:36:19,541 --> 00:36:20,750
Sembrava pericoloso.
317
00:36:22,041 --> 00:36:25,250
Dubito che Dickie
voglia sentire queste storie puerili.
318
00:36:29,875 --> 00:36:32,208
Ma una notte non è stato un solo gioco.
319
00:36:37,416 --> 00:36:38,875
C'era molto silenzio.
320
00:36:42,291 --> 00:36:43,166
E buio.
321
00:36:45,500 --> 00:36:46,375
Insomma…
322
00:36:48,375 --> 00:36:51,041
Non riuscivo più a vedere niente.
Mi sembrava…
323
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
Mi sembrava di essere cieca.
324
00:36:57,666 --> 00:36:58,666
E…
325
00:36:59,833 --> 00:37:00,958
Gli altri…
326
00:37:06,250 --> 00:37:08,666
Non ho mai detto niente agli altri, ma…
327
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
Mi sembrava…
328
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
Mi sembrava di fluttuare.
329
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
E poi avevo…
330
00:37:28,291 --> 00:37:31,000
una strana sensazione in testa.
Una specie di…
331
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Una specie di… ronzio?
332
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Sì.
333
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
È stato strano.
334
00:37:49,166 --> 00:37:50,833
Così tanti anni fa.
335
00:37:55,208 --> 00:37:59,625
Dimmi, Richard, devi essere emozionato
di debuttare alla mostra.
336
00:38:04,583 --> 00:38:08,416
Più del tuo adorato marito, temo.
337
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Sono preoccupato.
338
00:38:10,666 --> 00:38:13,916
È diventato più sensibile con l'età.
339
00:38:14,916 --> 00:38:16,750
Hai detto la parola giusta.
340
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
A proposito,
perché non chiudiamo qui la serata?
341
00:38:23,791 --> 00:38:25,541
James deve andare a letto.
342
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
Vieni a casa mia.
343
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Guarda il lavoro.
344
00:38:40,458 --> 00:38:42,250
Forse dovresti invitare Minot.
345
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
Minot non capirebbe mai!
346
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Pensaci e basta.
347
00:39:03,208 --> 00:39:04,083
Per favore.
348
00:39:14,000 --> 00:39:16,041
Ringrazia tua moglie per la cena.
349
00:39:16,833 --> 00:39:20,125
E di' a James che mi è piaciuta
la nostra chiacchierata.
350
00:39:20,208 --> 00:39:25,166
È un ragazzo speciale.
Mi ricorda un po' me.
351
00:40:01,208 --> 00:40:02,916
Sei stato maleducato stasera.
352
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Ero in imbarazzo.
353
00:40:06,208 --> 00:40:07,208
Eri in imbarazzo?
354
00:40:08,375 --> 00:40:10,666
Lo stavi adulando come una scolaretta.
355
00:40:12,833 --> 00:40:16,166
Richard è l'unico tuo amico
che ha avuto successo come artista,
356
00:40:17,041 --> 00:40:18,666
e il modo in cui lo tratti…
357
00:40:25,500 --> 00:40:27,000
La gente parla, Will.
358
00:40:28,583 --> 00:40:30,208
Alla galleria, al comitato.
359
00:40:32,208 --> 00:40:34,875
Ti comporti in modo strano,
e non solo con me.
360
00:40:34,958 --> 00:40:36,208
Torni a casa tardi.
361
00:40:38,416 --> 00:40:41,750
Non sei quasi mai a casa, e quando ci sei…
362
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
è come…
363
00:40:48,333 --> 00:40:50,416
se mi sfuggissi di continuo.
364
00:40:53,791 --> 00:40:56,125
Devo sapere se hai ricominciato a bere.
365
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Io…
366
00:41:10,958 --> 00:41:13,500
Ho sempre
367
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
cercato di vedere la gioia
368
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
e la bellezza in ogni cosa.
369
00:41:22,041 --> 00:41:25,208
Ma con quest'uomo e il suo lavoro…
370
00:41:32,416 --> 00:41:34,125
l'oscurità ha trovato il modo
371
00:41:35,166 --> 00:41:36,333
di raggiungermi.
372
00:41:37,416 --> 00:41:39,541
La vita non può essere sempre bella.
373
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
No!
374
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
No!
375
00:42:45,166 --> 00:42:46,000
No!
376
00:42:53,916 --> 00:42:55,291
Ehi, piccolo. Tutto ok?
377
00:43:42,666 --> 00:43:46,083
- Will. Che sorpresa.
- Cosa hai detto a mio figlio?
378
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Rispondimi.
379
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Non sta bene?
380
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
Si è svegliato urlando terrorizzato.
381
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Lo dirò una volta sola.
382
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
- Stai lontano dalla mia famiglia.
- Credevo fossimo amici.
383
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Amici?
384
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
Per quanto mi riguarda, la questione
della nostra amicizia è stata saldata.
385
00:44:13,375 --> 00:44:18,291
Mi dispiace che la pensi così,
ma il punto non è mai stato il denaro.
386
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Mi fido del tuo giudizio.
387
00:44:21,916 --> 00:44:23,541
L'ho sempre fatto.
388
00:44:23,625 --> 00:44:27,708
Ti prego, Will, sei venuto fin qui.
389
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
So che vuoi vedere i miei nuovi quadri.
390
00:44:31,125 --> 00:44:33,041
I più belli che abbia mai fatto.
391
00:44:33,958 --> 00:44:35,500
Ho bisogno che tu li veda.
392
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
No.
393
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
No, Dickie.
394
00:44:50,458 --> 00:44:54,250
E se dovessi accettare di stare lontano
dalla tua famiglia,
395
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
e di ritirarmi dalla mostra,
396
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
di distruggere i miei quadri
se li ritieni ancora inadatti,
397
00:45:00,458 --> 00:45:02,833
e stare fuori dalla tua vita per sempre?
398
00:45:05,375 --> 00:45:06,375
Lo faresti?
399
00:45:10,583 --> 00:45:13,291
Se vieni a casa mia ora.
400
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Dev'essere scioccante
vedere come stanno le cose.
401
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
Ma…
402
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
il mio lavoro, Will,
403
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
è fondamentale.
404
00:45:54,625 --> 00:45:56,958
Non c'è elettricità da diversi mesi.
405
00:46:02,166 --> 00:46:03,125
Da questa parte.
406
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Benvenuto tra le mie opere.
407
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
La senti, Will?
408
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
La paura.
409
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Maledetti ratti.
410
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
La collina ne è infestata.
411
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Dio solo sa cosa mangiano.
412
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Saranno a corto di cibo.
413
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Un momento.
414
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Torna indietro.
415
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
No! È mio amico.
416
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Indietro!
417
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Indietro.
418
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie?
419
00:49:03,708 --> 00:49:06,083
- Will.
- Qualcuno deve fermarti, Dickie!
420
00:49:07,250 --> 00:49:11,166
Se devo farlo io, lo farò!
I tuoi quadri mi infettano la mente.
421
00:49:11,250 --> 00:49:12,833
È solo arte.
422
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
No!
423
00:49:14,458 --> 00:49:16,666
No, pensavo fossi io.
424
00:49:17,166 --> 00:49:21,166
Che ero ubriaco o delirante,
425
00:49:22,166 --> 00:49:24,875
sotto shock e distrutto.
426
00:49:24,958 --> 00:49:26,458
Ma erano questi dipinti.
427
00:49:26,541 --> 00:49:29,041
Sono stati i quadri
per tutto questo tempo!
428
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
Ciò che fai,
ti si insinua lentamente in testa
429
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
e ti fa impazzire.
430
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Dickie, provoca follia. E io…
431
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
È il mondo che è pazzo, Will.
432
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
È questo che genera paura.
433
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Sapere cosa si nasconde nell'oscurità.
434
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
- Basta.
- Sapere dove vive la paura.
435
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
- Ecco. Ti faccio vedere.
- Fermati. Smettila, per favore.
436
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Smettila, Dickie.
437
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Dickie, basta! Cosa stai facendo?
438
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Dickie, giuro su Dio!
439
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Dipingi quello che vedi.
440
00:50:21,791 --> 00:50:24,125
Quello che ti è familiare.
441
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Questi, tutti questi…
442
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
sono reali.
443
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Vicini a me.
444
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Ritratti di famiglia.
445
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Non sono frutto della mia mente.
446
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Ma della mia vita.
447
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Ora tocca a te incontrarli.
448
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
È ora di vedere cosa aspetta a tutti noi…
449
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
nell'oscurità.
450
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Dickie.
451
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Dickie, sono…
452
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Santo Cielo.
453
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
È tutto nella mente.
454
00:53:21,250 --> 00:53:22,750
È straordinario, Will.
455
00:53:23,416 --> 00:53:26,500
Reid ha fatto il grosso del lavoro
prima che intervenissi io.
456
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Vai, esplora.
457
00:53:30,458 --> 00:53:31,875
Devi essere la prima.
458
00:53:33,750 --> 00:53:35,666
- Andiamo.
- Bravo, figliolo.
459
00:53:39,916 --> 00:53:42,458
Hai visto Joe?
Doveva essere qui stamattina.
460
00:53:43,375 --> 00:53:45,416
Il sig. Minot è arrivato ieri sera
461
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
dicendo che aveva
degli ultimi aggiustamenti da fare.
462
00:53:49,375 --> 00:53:50,666
Credo sia ancora qui.
463
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Sei sicuro?
464
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Sì.
465
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
Joe?
466
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe?
467
00:54:25,500 --> 00:54:28,000
Ho visto quel dipinto bruciare, Joe. Come…
468
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
469
00:54:38,416 --> 00:54:39,250
Joe.
470
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Joe.
471
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Sono io.
472
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
Cos'hai fatto, Joe?
473
00:54:51,000 --> 00:54:53,458
Viene dall'altra parte.
474
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
Va bene. Io…
475
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Verrà per il banchetto.
476
00:54:58,375 --> 00:55:03,625
Viene dall'oscurità per mostrarci
la bellezza della paura.
477
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
Gabriel!
478
00:55:15,458 --> 00:55:18,041
Ehi, stai bene? Perché non vai da Gabriel?
479
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
- Stai bene?
- Sì.
480
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
- Sicura?
- Certo che sono sicura. Cosa…
481
00:55:24,833 --> 00:55:27,041
C'è stato un incidente. Riguarda Joe.
482
00:55:27,125 --> 00:55:29,250
- Un incidente?
- Porta James a casa.
483
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
- Che tipo di…
- Subito, Rebecca.
484
00:55:37,666 --> 00:55:39,000
- Joe è ferito.
- Cosa?
485
00:55:40,291 --> 00:55:41,416
Vado a cercare aiuto.
486
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Voglio che porti via
i lavori di Pickman immediatamente.
487
00:55:44,875 --> 00:55:45,708
Hai capito?
488
00:55:46,833 --> 00:55:50,750
- Portarli via? Dove? Che succede?
- Fallo e basta. Distruggili.
489
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
E, Gabriel…
490
00:56:01,125 --> 00:56:02,083
non guardarli.
491
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
Bruciali!
492
00:56:09,791 --> 00:56:11,333
Joe, non guardarli!
493
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Che profumo delizioso.
494
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
Io…
495
00:57:19,541 --> 00:57:22,166
Voglio scusarmi con te, amore mio…
496
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
per come sono stato.
497
00:57:28,916 --> 00:57:31,291
Voglio che tu sappia che è tutto finito.
498
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Andrà tutto…
499
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
Andrà tutto meglio. Io…
500
00:57:41,375 --> 00:57:42,458
Starò meglio.
501
00:57:44,083 --> 00:57:45,000
Te lo prometto.
502
00:57:48,041 --> 00:57:48,958
È tutto finito.
503
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
È finita.
504
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
So dove vive, Will.
505
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
Cosa?
506
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Dove vive cosa, tesoro?
507
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
So dove vive la paura.
508
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
No.
509
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Ti prego, Dio! No, non tu!
510
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Mi dispiace.
Mi dispiace tanto. Per favore.
511
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Per favore. Ci ho provato.
512
00:58:37,041 --> 00:58:38,416
Rovinerai il pasto.
513
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Dov'è James?
514
00:58:57,458 --> 00:58:58,291
Rebecca.
515
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Dov'è James? Dov'è nostro figlio?
516
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Dov'è nostro figlio?
517
00:59:10,291 --> 00:59:12,000
Presto festeggeremo.
518
00:59:13,666 --> 00:59:15,333
Sarà stupendo, amore mio.
519
00:59:22,041 --> 00:59:23,000
Vedrai.
520
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
È giunta l'ora.
521
01:00:34,208 --> 01:00:37,458
È giunta l'ora per tutti noi
di scoprire cosa ci aspetta
522
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
nell'oscurità.
523
01:01:40,958 --> 01:01:42,791
Sottotitoli: Emanuela Calderone