1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,875 --> 00:00:14,333 'Ik schilder wat ik zie' is de stelregel van een schilder… 3 00:00:14,416 --> 00:00:18,041 …die ons de vele lagen van onze wereld laat zien. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Want achter alles wat mooi is, schuilt het duister. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,416 Schoonheid is in het oog van de toeschouwer, en de gruwel dan? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,958 Die visioenen schrijven we toe aan een koortsachtige verbeelding. 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 Een gril, een dwaasheid. 8 00:00:47,666 --> 00:00:51,708 Maar wat als ze dat niet zijn? Wat als het een zorgvuldig verslag is? 9 00:00:52,208 --> 00:00:53,208 Een waarschuwing… 10 00:00:53,750 --> 00:00:55,166 …of een familiealbum? 11 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Ons verhaal vanavond is 'Pickman's Model'. 12 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 En de regisseur is Keith Thomas. 13 00:02:16,666 --> 00:02:21,125 Hoelang moet ik m'n nek nog zo houden? -Perfectie laat zich niet haasten. 14 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 En je wilt de ene heuvel niet groter dan de andere. 15 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 Waag het niet. 16 00:02:35,666 --> 00:02:37,583 De meid heeft toch vrij vanochtend? 17 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 Rebecca? 18 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Waag het niet. 19 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, waar ben je? 20 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Hier, papa. 21 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 GEBASEERD OP HET KORTE VERHAAL VAN H.P. LOVECRAFT 22 00:03:31,625 --> 00:03:32,833 Thurber. 23 00:03:32,916 --> 00:03:35,583 Godzijdank. Red me van die cultuurbarbaren. 24 00:03:35,666 --> 00:03:36,916 Kom nou. 25 00:03:37,000 --> 00:03:41,166 We hadden het net over de impressionisten. Smithfield ging tekeer tegen Cézanne. 26 00:03:41,250 --> 00:03:43,958 Ik vroeg me alleen af waar al die heisa voor nodig is. 27 00:03:44,041 --> 00:03:47,958 Mijn vader zag zijn tentoonstelling in Parijs. Waardeloos, zei hij. 28 00:03:49,166 --> 00:03:51,125 Zie je wat ik moet verdragen? 29 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Waardeloos? 30 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 MISKATONIC UNIVERSITEIT 31 00:04:03,791 --> 00:04:06,666 Ga zitten, heren. Verdoe mijn tijd niet. 32 00:04:10,583 --> 00:04:13,125 Voor we beginnen, heb ik wat mededelingen. 33 00:04:14,375 --> 00:04:18,708 De deadline voor de studentenkunstprijs nadert. 34 00:04:19,500 --> 00:04:21,791 Voor wie het belang ervan niet vat: 35 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 het werk dat door de commissie als het beste wordt beoordeeld… 36 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 …wordt tentoongesteld in Arkham Gallery… 37 00:04:29,666 --> 00:04:33,541 …om gezien te worden door zowel critici als klanten. 38 00:04:35,500 --> 00:04:39,375 Door zo'n kans kan een jonge kunstenaar het maken. 39 00:04:40,166 --> 00:04:42,791 De winnaar van vorig jaar kan dat bevestigen. 40 00:04:42,875 --> 00:04:43,916 Mr Thurber? 41 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 Helemaal waar. 42 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Verder… 43 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 …hebben we vanaf vandaag een nieuwe aanwinst. 44 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Mr Pickman… 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 …zoekt u even een lege plek? 46 00:05:23,041 --> 00:05:24,416 Als iedereen klaar is. 47 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Onze 15 minuten beginnen… 48 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 …nu. 49 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Teken wat je ziet. 50 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Let op de lege ruimte bij de biceps. 51 00:06:04,166 --> 00:06:05,958 Denk aan je basisvormen. 52 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Construeer, maak geen schaduwen. 53 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 Onthoud dat de nek een ledemaat is. 54 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Nog vier minuten. 55 00:07:13,750 --> 00:07:15,375 Mijn tijd, Mr Thurber. 56 00:07:16,375 --> 00:07:18,291 Of zijn we al klaar? 57 00:07:33,125 --> 00:07:36,208 Ik snap niet wat er zo interessant aan hen is. 58 00:07:36,291 --> 00:07:39,125 Dat komt omdat je geen fantasie hebt. 59 00:07:39,208 --> 00:07:42,291 Daarom blijft Thurber je geld pakken bij het kaarten. 60 00:07:44,375 --> 00:07:45,291 Full house. 61 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 Wat fantasie van die nieuwe zou jullie goed doen. 62 00:07:51,125 --> 00:07:52,000 Die nieuwe? 63 00:07:52,666 --> 00:07:53,791 Pickman? 64 00:07:53,875 --> 00:07:56,625 Die gast is minstens 80 jaar oud. 65 00:07:56,708 --> 00:08:00,458 Naar horen is hij zwak, verwend en rijk. Oud New England-geld. 66 00:08:00,541 --> 00:08:04,458 Niet aan hem te zien. -Z'n moeder komt uit Arkham. 67 00:08:04,958 --> 00:08:09,208 Ze pleegde zelfmoord toen hij klein was. 68 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 Zijn vader werd kort daarna gek. 69 00:08:13,541 --> 00:08:17,500 Dankzij zijn erfenis zwerft hij al tien jaar door Europa. 70 00:08:20,083 --> 00:08:20,958 Nou… 71 00:08:21,625 --> 00:08:25,708 …afgaand op zijn stuk van vandaag, haalt hij het niet op Miskatonic. 72 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 Het gaat erom te tekenen wat je ziet. 73 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 Geen rottend vlees. 74 00:08:30,375 --> 00:08:34,333 Misschien zag hij dat wel. -Die man tekent op het kerkhof. 75 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Het is te vroeg in de avond om grafroof te zijn. 76 00:08:49,583 --> 00:08:50,875 Het is Pickman, toch? 77 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 78 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 Nou… 79 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 80 00:09:01,750 --> 00:09:03,125 Wat heb je daar? 81 00:09:07,875 --> 00:09:09,833 De ratten kregen haar te pakken. 82 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Of iets anders. 83 00:09:21,291 --> 00:09:23,625 Doe je dit vaak? 84 00:09:24,333 --> 00:09:27,125 Op het kerkhof spoken in het holst van de nacht. 85 00:09:27,916 --> 00:09:29,958 Want je verbeelding is… 86 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Ik zag je werkstuk van Bosworths les. 87 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Je bent heel goed. 88 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 Ik weet niet of hij dat ook vindt. 89 00:09:42,875 --> 00:09:47,000 Als Bosworth iets in z'n leerlingen kan verdragen, is het talent. 90 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 Hij vindt jouw werk goed. 91 00:09:54,625 --> 00:09:57,125 Wil je meedoen aan de kunstprijs? 92 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Dat zou je echt moeten doen. Het is… 93 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 …een mooie kans. 94 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 Ik ben niet zo geïnteresseerd in prijzen. 95 00:10:08,625 --> 00:10:11,708 Waar ben je dan wel geïnteresseerd in, Dickie? 96 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 Deze zijn… 97 00:10:42,875 --> 00:10:43,708 …krachtig. 98 00:10:47,541 --> 00:10:50,833 De duisternis, de lelijkheid… 99 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 …de verloedering. 100 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Lijden is leven. 101 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 We mogen sympathie… 102 00:11:00,500 --> 00:11:02,291 …of altruïsme… 103 00:11:02,375 --> 00:11:06,291 …ons niet laten weerhouden om de waarheden van dit leven te vinden. 104 00:11:11,208 --> 00:11:12,375 Ach, kom nou. 105 00:11:13,625 --> 00:11:15,000 Hou het niet geheim. 106 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 Waar vind je deze… 107 00:11:19,916 --> 00:11:21,291 …ongrijpbare waarheden? 108 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 Waar angst leeft. 109 00:12:12,291 --> 00:12:14,500 Laat, zoals gewoonlijk. 110 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 Doe je niet mee? 111 00:12:18,166 --> 00:12:21,166 Ik wilde jullie de kans geven om indruk te maken. 112 00:12:23,166 --> 00:12:26,541 Hoe gaat het? -Meedogenloos, natuurlijk. 113 00:12:27,041 --> 00:12:29,875 Smithfield zegt dat hij het al in z'n zak heeft. 114 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 Enig teken van Pickman? -Hij is nu bij hen. 115 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 Dickie? 116 00:13:12,125 --> 00:13:15,041 Het is het verkeerde publiek voor mijn werk. 117 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 Sorry. 118 00:13:17,625 --> 00:13:23,916 Maar ik begin te betwijfelen of deze mensen ons iets kunnen leren. 119 00:13:27,291 --> 00:13:28,333 We hebben een… 120 00:13:29,375 --> 00:13:31,375 Nou, een soort ritueel dat ik… 121 00:13:31,458 --> 00:13:34,458 …en enkele anderen doen na meedogenloze kritiek. 122 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Een beetje plezier. 123 00:13:37,916 --> 00:13:39,166 Doe met ons mee. 124 00:13:40,166 --> 00:13:42,333 Wil je m'n schilderijen zien? 125 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Ja. 126 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 Je… 127 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 …hebt deze nooit laten zien. 128 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Nee. Kom. 129 00:14:29,375 --> 00:14:32,083 Dit werk is krachtiger dan wat je hebt gezien. 130 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 Mijn familie woont al generaties lang in New England. 131 00:14:38,416 --> 00:14:40,291 Al voor de heksenprocessen. 132 00:14:41,291 --> 00:14:44,250 Toen ik klein was vertelde mijn moeder me verhalen. 133 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Familieverhalen. 134 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 De overgrootmoeder van m'n overgrootmoeder… 135 00:14:52,583 --> 00:14:53,708 …Lavinia. 136 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 Ze werd een heks genoemd. 137 00:14:58,333 --> 00:14:59,500 Een tovenares. 138 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Verbrand op de brandstapel. 139 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 Volgens de familiegeruchten… 140 00:15:14,541 --> 00:15:18,500 …had Lavinia haar man tijdens een rite vermoord. 141 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Toen diende ze zijn nog warme vlees op aan leden van haar kring. 142 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 Soms, als ik 's nachts wakker werd… 143 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 …hoorde ik ze door de vloer heen. 144 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Geluiden van hun feest. 145 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Hoor je dat? 146 00:15:59,625 --> 00:16:00,958 Hoor je ze, Will? 147 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Onder ons, in de aarde, mijn familie… 148 00:18:20,958 --> 00:18:22,125 Zware nacht, Will? 149 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Weet je wel dat het middag is? 150 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 O, verdomme. 151 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 Shit. 152 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Pardon. 153 00:18:44,750 --> 00:18:47,458 Het feest is bijna voorbij. -Ja, het spijt me. 154 00:18:48,416 --> 00:18:49,375 Ik ben er nu. 155 00:18:49,458 --> 00:18:52,208 Alles in orde? -Natuurlijk. Waarom? 156 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Whisky. Wat er maar is. 157 00:18:57,833 --> 00:19:00,291 Wat? Ik begin er net aan te wennen. 158 00:19:00,375 --> 00:19:01,875 Kom. We zaten te wachten. 159 00:19:05,166 --> 00:19:07,291 Will, dit is m'n tante, Mrs Creighton. 160 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Tante Lizzy, dit is mijn vriend William Thurber. 161 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 Volgens mijn lieve nichtje Rebecca ben je een echte artiest. 162 00:19:17,208 --> 00:19:20,125 Excuseren jullie me even? Ik ga papa even zoeken. 163 00:19:20,208 --> 00:19:21,083 Natuurlijk. 164 00:19:21,166 --> 00:19:23,958 Ze is een bijzondere jonge vrouw. 165 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 William, vertel me eens over je kunst. 166 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Je bent gespecialiseerd in portretten, zei Rebecca. Daar ben ik dol op. 167 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 Ik heb veel portretten in mijn… 168 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Gaat het wel? 169 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Pardon. 170 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Will. 171 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Het spijt me. 172 00:20:02,333 --> 00:20:05,000 Ik wil je voorstellen aan mijn vader, Charles. 173 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 Hallo, William. -Aangenaam kennis te maken. 174 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Will? 175 00:20:39,416 --> 00:20:40,250 Will. 176 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Will, stop. 177 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 Wat is er mis? -Ik… 178 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 Wat? -Die vrouw. 179 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 De vrouw die bij je vader was… 180 00:20:56,250 --> 00:20:59,250 Ze is niet… 181 00:21:08,625 --> 00:21:09,583 Hoe kan het dat… 182 00:21:13,666 --> 00:21:18,333 Wat gebeurt er met me? Gisteravond, het schilderij… 183 00:21:27,333 --> 00:21:28,625 Het spijt me. 184 00:21:28,708 --> 00:21:31,250 Het spijt me zo. 185 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 Echt? Ik bedoel… 186 00:21:38,583 --> 00:21:40,750 Je weet hoe belangrijk dit voor me was. 187 00:21:41,541 --> 00:21:43,291 Je komt dronken opdagen. -Nee… 188 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 Dat is m'n vader. 189 00:21:47,958 --> 00:21:48,916 Weet ik. 190 00:21:49,000 --> 00:21:50,125 Je moet vertrekken. 191 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Alsjeblieft. Niet doen. 192 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Dit is een grote vergissing. 193 00:22:02,583 --> 00:22:04,750 Ik herken je niet eens meer. 194 00:22:19,625 --> 00:22:20,458 Dickie. 195 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 Dickie. 196 00:23:19,916 --> 00:23:24,375 Joe, het ondermijnt de tradities van Europees vakmanschap. 197 00:23:24,458 --> 00:23:27,625 Ik denk dat mensen die gekke dingen beu zijn. 198 00:23:27,708 --> 00:23:29,250 Wat voor mensen zijn dat? 199 00:23:30,208 --> 00:23:34,625 Je kunt de hele modernistische beweging niet als waardeloos bestempelen. 200 00:23:34,708 --> 00:23:36,166 Samuels werk, misschien. 201 00:23:37,375 --> 00:23:40,791 Wat vindt onze smaakbepaler ervan? 202 00:23:47,708 --> 00:23:50,958 Jullie genieten meer van jullie argumenten dan van jullie kunst. 203 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 En jullie hebben allebei gelijk. 204 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 Traditie is belangrijk. 205 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 Het houdt stand. 206 00:24:02,791 --> 00:24:06,958 Maar wat is kunst in deze moderne wereld zonder waarheid? 207 00:24:08,083 --> 00:24:09,125 Zonder risico? 208 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Wie is dit? 209 00:24:14,250 --> 00:24:15,166 Een clown. 210 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Hoe heet hij? 211 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 Hij heeft geen naam. 212 00:24:21,291 --> 00:24:23,666 Ik vind dat we ze namen moeten geven. 213 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 Dat verdienen ze. 214 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 Hoe moeten we ze noemen? -Ik weet het niet. 215 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 En deze, wie is dit? 216 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 Dat is Mr Groene Mond. 217 00:24:36,958 --> 00:24:40,583 Mr Groene Mond? Waarom Groene Mond? 218 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Hij heeft een groene mond. 219 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Iemand is erg laat op vanavond. 220 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Papa. 221 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Hoi. 222 00:24:48,625 --> 00:24:51,375 Hij wilde je z'n tekeningen laten zien. -Is dat zo? 223 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Ik vind deze mooi. 224 00:24:55,000 --> 00:24:56,958 Heel interessant kleurgebruik. 225 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Weet je wat. Ik neem ze mee naar kantoor, dan zie ik ze elke dag. 226 00:25:03,041 --> 00:25:03,958 Oké? 227 00:25:06,750 --> 00:25:08,791 Bedtijd. Ga je tanden poetsen. 228 00:25:09,458 --> 00:25:10,916 Papa zal je instoppen. 229 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Brave jongen. 230 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 Ben je moe? 231 00:25:33,458 --> 00:25:34,625 Uitgeput. 232 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Hoe erg uitgeput? 233 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 Geen zorgen. 234 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 Ik zal snel zijn. 235 00:26:49,708 --> 00:26:51,500 Pardon. Hallo? 236 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Will? 237 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Will? 238 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 Wat is er aan de hand? -Niks. 239 00:29:56,583 --> 00:29:58,333 Niets, sorry. Alleen maar… 240 00:29:58,416 --> 00:29:59,916 Ik kon niet slapen. 241 00:30:03,833 --> 00:30:05,333 Wil je thee? -Oké. 242 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Dank je wel. 243 00:30:15,416 --> 00:30:16,291 Lieverd… 244 00:30:16,916 --> 00:30:19,416 …je hebt degene die dit stuurde niet gezien, wel? 245 00:30:20,708 --> 00:30:22,375 Hij zei dat je hem kende. 246 00:30:23,041 --> 00:30:26,291 Hij zei dat hij Pickman heet en dat hij weer terug is. 247 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Mr Thurber. 248 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 Je bent vroeg. 249 00:30:54,416 --> 00:30:57,000 Stuur dit terug naar de artiest samen met de cheque. 250 00:30:57,666 --> 00:31:00,583 Het moet vandaag weg. -Natuurlijk. Is er een adres? 251 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Regel het gewoon. 252 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Alsjeblieft. 253 00:31:16,708 --> 00:31:18,625 Thurber, je ziet er moe uit. 254 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 Mijn… 255 00:31:20,916 --> 00:31:23,833 Mijn zoon slaapt niet veel. 256 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 Kinderen. 257 00:31:29,541 --> 00:31:30,875 Op wie wachten we? 258 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Excuses. 259 00:31:36,000 --> 00:31:39,833 Laten we beginnen. Zullen we? Ik roep het comité op tot de orde. 260 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 We moeten vandaag een paar dingen afhandelen. 261 00:31:43,750 --> 00:31:48,375 Maar eerst, Joe, je zit er nogal zelfvoldaan bij. 262 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Wil je ons iets vertellen? 263 00:31:52,833 --> 00:31:55,208 Ik heb een speciale gast uitgenodigd. 264 00:31:55,291 --> 00:31:58,458 Ik hoop dat jullie z'n werk overwegen voor de tentoonstelling. 265 00:31:58,541 --> 00:32:00,000 Nu ben ik nieuwsgierig. 266 00:32:02,500 --> 00:32:03,666 Heren. 267 00:32:03,750 --> 00:32:06,250 Dit is Richard Upton Pickman. 268 00:32:08,625 --> 00:32:13,333 Richard en ik zaten samen op Miskatonic. Je kent William Thurber vast nog wel. 269 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 Natuurlijk. 270 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Richard was toen al een verrassend talent. 271 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 En hij schijnt met de jaren alleen maar beter te zijn geworden. 272 00:32:25,333 --> 00:32:27,500 Het is niet de gewoonte, maar ik heb… 273 00:32:27,583 --> 00:32:30,083 …hem gevraagd wat schilderijen mee te nemen. 274 00:32:32,833 --> 00:32:36,000 Als m'n collega's het goedvinden, kunnen jullie dan… 275 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 …naar de galerie komen voor een bezichtiging? 276 00:32:41,875 --> 00:32:44,250 Jullie zullen het vast waarderen. 277 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 We kunnen wel meespelen. 278 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 Dr. Reid, ik vind dit… -Jouw beurt komt nog wel. 279 00:32:58,541 --> 00:33:00,333 Joe. 280 00:33:00,833 --> 00:33:02,166 Dit is geen goed idee. 281 00:33:03,083 --> 00:33:07,458 Ben je bang voor een beetje concurrentie? -Ik ken Pickman. Ik ken z'n werk. 282 00:33:07,541 --> 00:33:09,625 Dat laat je niet zien op een tentoonstelling. 283 00:33:11,541 --> 00:33:14,333 Ik wist niet dat je zo'n slechte verliezer was. 284 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Will? 285 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Waar was je? 286 00:34:28,291 --> 00:34:30,375 Ik wil ergens met je over praten… 287 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 …maar ik heb barstende hoofdpijn, dus… 288 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 We hebben een gast. 289 00:34:56,500 --> 00:34:59,291 Hopelijk is het niet erg dat ik zomaar langskom. 290 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 Het is mijn taak… 291 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 …om de ondertoon van de ziel te vangen. 292 00:35:09,333 --> 00:35:13,041 Die vind je niet op kunstmatige straten… 293 00:35:13,125 --> 00:35:15,458 …op door de mens gemaakt land. 294 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Als er hier geesten zijn… 295 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 …zijn het de tamme geesten van een kwelder… 296 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 …en een ondiepe baai. 297 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 Mijn kunst… 298 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Nou ja. 299 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 Mijn kunst… 300 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 …gaat over het oude. 301 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Fascinerend. 302 00:35:55,041 --> 00:35:58,833 Op de universiteit hadden Will en ik en de Miskatonische jongens… 303 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 …een spirituele fase. 304 00:36:03,041 --> 00:36:04,666 We hielden graag seances. 305 00:36:06,333 --> 00:36:08,291 We riepen graag de doden op. 306 00:36:11,916 --> 00:36:17,500 We speelden gewoon spelletjes, maar het was heel spannend. 307 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Het voelde gevaarlijk. 308 00:36:22,041 --> 00:36:25,375 Ik betwijfel of Dickie die kinderachtige verhalen wil horen. 309 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Er was een avond dat het geen spelletje was. 310 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Het werd heel stil. 311 00:36:42,291 --> 00:36:43,166 En donker. 312 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 Ik bedoel… 313 00:36:48,375 --> 00:36:51,000 Ik kon niets meer zien. Het voelde… 314 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 Het voelde alsof ik blind was. 315 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 En… 316 00:36:59,833 --> 00:37:00,958 …de anderen, ik bedoel… 317 00:37:06,250 --> 00:37:08,666 Ik heb de anderen niets verteld, maar… 318 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 Ik voelde me… 319 00:37:14,250 --> 00:37:16,166 Het voelde alsof ik zweefde. 320 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 En ik had zo'n… 321 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 Zo'n raar gevoel in mijn hoofd. Het was een soort… 322 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Een soort gezoem? 323 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Ja. 324 00:37:46,500 --> 00:37:47,583 Het was echt iets. 325 00:37:49,166 --> 00:37:50,833 Al die jaren geleden. 326 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 Vertel eens, Richard, je hebt vast zin in de tentoonstelling. 327 00:38:04,583 --> 00:38:08,416 Meer dan je lieve man, vrees ik. 328 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Ik maak me zorgen. 329 00:38:10,666 --> 00:38:13,916 Hij is gevoeliger geworden met de jaren. 330 00:38:14,916 --> 00:38:16,750 Zo zou je het kunnen noemen. 331 00:38:17,875 --> 00:38:21,291 Nou, met die gedachte, zullen we het hierbij laten? 332 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 Het is bedtijd voor James. 333 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Kom naar mijn huis. 334 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Zie het werk. 335 00:38:40,458 --> 00:38:42,416 Misschien moet je Minot uitnodigen. 336 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 Minot zou het nooit begrijpen. 337 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Maar denk erover na. 338 00:39:03,208 --> 00:39:04,083 Alsjeblieft. 339 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 Bedank je vrouw voor het eten. 340 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 En zeg tegen James dat ik ons gesprek leuk vond. 341 00:39:20,208 --> 00:39:25,166 Hij is een speciale jongen. Doet me een beetje aan mezelf denken. 342 00:40:01,458 --> 00:40:03,000 Je was onbeleefd vanavond. 343 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Ik schaamde me. 344 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Schaamde jij je? 345 00:40:08,375 --> 00:40:10,958 Je flirtte met hem als een schoolmeisje. 346 00:40:13,166 --> 00:40:16,416 Richard is je enige vriend die succesvol is als artiest… 347 00:40:17,166 --> 00:40:18,708 …en hoe jij hem behandelt… 348 00:40:25,500 --> 00:40:27,000 De mensen roddelen, Will. 349 00:40:28,583 --> 00:40:30,541 Op de galerie, bij het comité. 350 00:40:32,583 --> 00:40:34,875 Je doet raar en niet alleen tegen mij. 351 00:40:34,958 --> 00:40:36,458 Je komt laat thuis. 352 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Je bent amper thuis. En als je thuis bent… 353 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 …is het alsof… 354 00:40:48,333 --> 00:40:50,708 Het voelt alsof je me uit de weg gaat. 355 00:40:54,291 --> 00:40:56,458 Ik moet weten of je weer drinkt. 356 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Ik… 357 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 Ik heb altijd… 358 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 …geprobeerd in alles de vreugde… 359 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 …en de schoonheid te zien. 360 00:41:22,041 --> 00:41:25,208 Maar bij deze man en zijn werk… 361 00:41:32,583 --> 00:41:36,333 De duisternis krijgt me op een of andere manier te pakken. 362 00:41:37,833 --> 00:41:39,958 Het leven kan niet altijd mooi zijn. 363 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Nee. 364 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 Nee. 365 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 Nee. 366 00:42:53,916 --> 00:42:55,166 Hé, kereltje. Alles goed? 367 00:43:42,666 --> 00:43:44,666 Will? Wat een verrassing. 368 00:43:44,750 --> 00:43:46,708 Wat heb je tegen m'n zoon gezegd? 369 00:43:49,250 --> 00:43:50,125 Geef antwoord. 370 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Is hij ziek? 371 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 Hij werd doodsbang gillend wakker. 372 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Ik zeg dit maar één keer. 373 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 Blijf uit de buurt van m'n familie. -Ik dacht dat we vrienden waren. 374 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Vrienden? 375 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 Wat mij betreft is onze vriendschap afbetaald. 376 00:44:13,375 --> 00:44:15,625 Het spijt me dat je er zo over denkt. 377 00:44:16,458 --> 00:44:18,291 Het ging nooit om het geld. 378 00:44:19,958 --> 00:44:23,541 Ik waardeer je oordeel. Dat heb ik altijd gedaan. 379 00:44:23,625 --> 00:44:27,708 Alsjeblieft, Will, je bent helemaal hierheen gekomen. 380 00:44:28,250 --> 00:44:31,041 Ik weet dat je m'n nieuwe schilderijen wilt zien. 381 00:44:31,125 --> 00:44:32,791 De beste die ik heb gemaakt. 382 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Je moet ze zien. 383 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 Nee. 384 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 Nee, Dickie. 385 00:44:50,458 --> 00:44:54,250 En als ik ermee instem om bij je familie weg te blijven… 386 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 …en me terug te trekken uit de tentoonstelling… 387 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 …alles te vernietigen als je ze nog steeds ongepast vindt… 388 00:45:00,458 --> 00:45:03,041 …en voor altijd uit je leven te verdwijnen? 389 00:45:05,375 --> 00:45:06,541 Zou je dat doen? 390 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 Als je nu naar mijn huis komt. 391 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 Het moet schokkend zijn om te zien hoe het er hier uitziet. 392 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 Maar… 393 00:45:47,458 --> 00:45:48,833 …mijn werk, Will… 394 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 …is van het grootste belang. 395 00:45:54,541 --> 00:45:57,083 De elektriciteit is maanden geleden uitgevallen. 396 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Deze kant op. 397 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Welkom op mijn werk. 398 00:46:32,250 --> 00:46:33,583 Voel je het, Will? 399 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 De angst. 400 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Vervloekte ratten. 401 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 De heuvel zit er vol mee. 402 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 God weet wat ze eten. 403 00:46:55,291 --> 00:46:57,416 Ze zijn vast door hun voorraad heen. 404 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Momentje. 405 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Naar achteren. 406 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 Nee. Hij is m'n vriend. 407 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Achteruit. 408 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Terug. 409 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie? 410 00:49:03,708 --> 00:49:06,250 Will. -Iemand moet je tegenhouden, Dickie. 411 00:49:07,250 --> 00:49:11,166 Als ik het ben, moet ik je tegenhouden. Je schilderijen infecteren mijn geest. 412 00:49:11,250 --> 00:49:12,833 Het is maar kunst. 413 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 Nee. 414 00:49:14,458 --> 00:49:17,083 Weet je, ik dacht dat het aan mij lag. 415 00:49:17,166 --> 00:49:21,166 Dat ik dronken was of buiten zinnen… 416 00:49:22,166 --> 00:49:24,875 …getraumatiseerd en gebroken. 417 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 Maar het waren deze schilderijen. De hele tijd al. 418 00:49:29,125 --> 00:49:35,208 Wat jij maakt, kruipt achter je ogen en je wordt er gek van. 419 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 Dickie, het veroorzaakt waanzin. En ik… 420 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 Het is de wereld die waanzinnig is, Will. 421 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 Dat voedt angst. 422 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Te weten wat er in de duisternis schuilt. 423 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 Stop. -Te weten waar angst leeft. 424 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 Hier. Ik zal het laten zien. -Hou op. Laat het ophouden. 425 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Stop, Dickie. 426 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Dickie, ik meen het. 427 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Schilder wat je ziet. 428 00:50:21,791 --> 00:50:24,125 Wat je bekend voorkomt. 429 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Deze zijn allemaal… 430 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 …echt. 431 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Dicht bij mij. 432 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Familieportretten. 433 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 De schilderijen komen niet uit mijn hoofd. 434 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Ze komen uit mijn leven. 435 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Nu is het tijd om ze te ontmoeten. 436 00:51:20,500 --> 00:51:23,416 Tijd om te zien wat ons allemaal te wachten staat… 437 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 …in de duisternis. 438 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Dickie. 439 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 Dickie, ik… 440 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Lieve God. 441 00:53:12,208 --> 00:53:13,541 Het zit in je hoofd. 442 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 Het is buitengewoon, Will. 443 00:53:23,416 --> 00:53:26,500 Reid deed het zware werk voor ik begon. 444 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Ga maar verkennen. 445 00:53:30,458 --> 00:53:32,458 Ik wil dat jij het als eerste ziet. 446 00:53:33,750 --> 00:53:35,666 Kom op. -Mijn brave jongen. 447 00:53:39,916 --> 00:53:42,666 Heb je Joe gezien? Hij zou hier vanochtend zijn. 448 00:53:43,375 --> 00:53:45,416 Mr Minot zei gisteravond… 449 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 …dat hij nog wat laatste aanpassingen moest doen. 450 00:53:49,375 --> 00:53:50,916 Ik denk dat hij er nog is. 451 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Weet je het zeker? 452 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Ja. 453 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 Joe? 454 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe? 455 00:54:25,500 --> 00:54:27,958 Ik zag dat schilderij branden, Joe. Hoe… 456 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 457 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 Joe. 458 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Joe. 459 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Ik ben het. 460 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 Wat heb je gedaan, Joe? 461 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 Hij komt van de andere kant. 462 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 Het is oké. Ik ga… 463 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Hij komt voor het feestmaal. 464 00:54:58,375 --> 00:55:03,625 Hij komt uit de duisternis om ons de schoonheid van angst te laten zien. 465 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 Gabriel. 466 00:55:15,458 --> 00:55:18,416 Gaat het? Ga maar naar Gabriel. 467 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 Gaat het wel? -Ja. 468 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 Weet je het zeker? -Natuurlijk. Wat… 469 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 Er is een ongeluk gebeurd. Met Joe. 470 00:55:27,083 --> 00:55:29,583 Een ongeluk? -Breng James naar huis. 471 00:55:29,666 --> 00:55:31,291 Wat voor… -Nu, Rebecca. 472 00:55:37,666 --> 00:55:38,958 Joe is gewond. -Wat? 473 00:55:40,291 --> 00:55:41,416 Ik ga hulp halen. 474 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Ik wil dat je meteen al het werk van Pickman weghaalt. 475 00:55:44,875 --> 00:55:45,958 Snap je? 476 00:55:46,833 --> 00:55:50,750 Weghalen? Wat is er aan de hand? -Haal het weg. Vernietig het. 477 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 En, Gabriel… 478 00:56:01,125 --> 00:56:02,666 Kijk er niet naar. 479 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 Verbrand ze. 480 00:56:09,791 --> 00:56:11,333 Joe, kijk weg. 481 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Het ruikt heerlijk. 482 00:57:19,541 --> 00:57:22,416 Ik wil m'n excuses aanbieden, schat. 483 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 Voor m'n gedrag. 484 00:57:28,916 --> 00:57:31,416 Dat is nu allemaal voorbij. 485 00:57:36,125 --> 00:57:37,500 Alles komt nu… 486 00:57:38,250 --> 00:57:39,791 …het komt nu goed. Ik ben… 487 00:57:41,375 --> 00:57:42,458 Ik word beter. 488 00:57:44,083 --> 00:57:45,000 Dat beloof ik. 489 00:57:48,041 --> 00:57:48,958 Het is voorbij. 490 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 Het is afgelopen. 491 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 Ik weet waar het leeft, Will. 492 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 Wat? 493 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 Waar wat leeft, lieverd? 494 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 Ik weet waar angst leeft. 495 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 Nee. 496 00:58:18,750 --> 00:58:23,291 Alsjeblieft, God. Nee, niet jij. 497 00:58:23,375 --> 00:58:27,416 Het spijt me. Het spijt me zo. Alsjeblieft. 498 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Ik heb het geprobeerd. Echt waar. 499 00:58:37,041 --> 00:58:38,416 Je verpest de maaltijd. 500 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Waar is James? 501 00:58:57,458 --> 00:58:58,291 Rebecca. 502 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 Waar is James? Waar is onze zoon? 503 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 Waar is onze zoon? 504 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 Straks gaan we feesten. 505 00:59:13,583 --> 00:59:15,416 Het wordt geweldig, schat. 506 00:59:22,041 --> 00:59:23,083 Je zult het zien. 507 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Nu is het tijd. 508 01:00:34,416 --> 01:00:37,375 Tijd om te zien wat ons allemaal te wachten staat… 509 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 …in de duisternis. 510 01:01:40,958 --> 01:01:43,125 Ondertiteld door: Marianna Stavinga