1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 "Eu pinto o que vejo" é a máxima dos pintores, 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,041 e ela nos revela as várias camadas do nosso mundo. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Porque por trás de tudo que é belo está a escuridão. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,416 A beleza está nos olhos de quem vê, mas e o horror? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Atribuímos essas visões a uma imaginação febril. 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 Um capricho, um desatino. 8 00:00:47,666 --> 00:00:49,333 Mas e se não forem? 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,708 E se forem um registro preciso? 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,083 Um aviso 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,166 ou um álbum de família? 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Nosso conto de hoje é "Modelo de Pickman", 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 e o diretor é Keith Thomas. 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 MODELO DE PICKMAN 15 00:02:16,666 --> 00:02:19,416 Por quanto tempo meu pescoço deve ficar assim? 16 00:02:19,500 --> 00:02:21,291 Não se pode apressar a perfeição. 17 00:02:23,291 --> 00:02:26,166 E não vai querer uma colina maior que a outra. 18 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 Você não ousaria. 19 00:02:35,875 --> 00:02:38,625 - A empregada não estava de folga? - Rebecca? 20 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Não ouse. 21 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, onde você está? 22 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 Aqui em cima, papai! 23 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 BASEADO NO CONTO DE H. P. LOVECRAFT 24 00:03:31,791 --> 00:03:32,958 Thurber. 25 00:03:33,041 --> 00:03:35,583 Graças a Deus! Salve-me destes filisteus. 26 00:03:35,666 --> 00:03:36,916 Ora, vamos. 27 00:03:37,000 --> 00:03:41,166 Estávamos discutindo os impressionistas. Smithfield criticou Cézanne. 28 00:03:41,250 --> 00:03:43,958 Só falei que não entendo o alarde. 29 00:03:44,041 --> 00:03:48,000 Meu pai viu a exposição dele em Paris há dois verões. Disse que foi deplorável. 30 00:03:49,250 --> 00:03:50,875 Vê com o que estou lidando? 31 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Deplorável? 32 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 UNIVERSIDADE MISKATONIC FUNDADA EM 1690 33 00:04:04,291 --> 00:04:06,833 Em seus lugares. Não desperdicem meu tempo. 34 00:04:10,666 --> 00:04:13,125 Antes de começarmos, tenho alguns avisos. 35 00:04:14,416 --> 00:04:18,708 O prazo para o prêmio de arte deste ano está próximo. 36 00:04:19,583 --> 00:04:21,833 Para quem não sabe de sua importância, 37 00:04:21,916 --> 00:04:25,416 a peça julgada superior pelo comitê 38 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 será exposta na Galeria Arkham 39 00:04:29,791 --> 00:04:33,541 para ser vista por críticos e clientes. 40 00:04:35,583 --> 00:04:39,583 Essa oportunidade pode ser o início da carreira de um jovem artista. 41 00:04:40,291 --> 00:04:42,833 O vencedor do ano passado pode confirmar. 42 00:04:42,916 --> 00:04:43,916 Sr. Thurber? 43 00:04:45,375 --> 00:04:46,250 De fato, senhor. 44 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Além disso, 45 00:04:52,291 --> 00:04:55,625 a partir de hoje, temos uma nova adição à nossa turma. 46 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Sr. Pickman, 47 00:05:00,083 --> 00:05:02,083 ocupe algum lugar vago. 48 00:05:23,541 --> 00:05:24,833 Se estiverem prontos. 49 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 Nossos 15 minutos começam… 50 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 agora. 51 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Desenhem o que veem. 52 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Cuidado com o espaço vazio perto do bíceps. 53 00:06:04,250 --> 00:06:06,083 Lembrem-se das formas básicas. 54 00:06:09,125 --> 00:06:12,208 Construam, não sombreiem. 55 00:06:14,250 --> 00:06:16,666 Lembrem-se, o pescoço é um membro. 56 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Restam quatro minutos. 57 00:07:13,791 --> 00:07:15,375 No meu tempo, Sr. Thurber. 58 00:07:16,416 --> 00:07:18,291 Ou já terminou? 59 00:07:33,208 --> 00:07:36,291 Não consigo ver o que há de tão interessante neles. 60 00:07:36,375 --> 00:07:38,791 É porque lhe falta imaginação. 61 00:07:39,333 --> 00:07:41,958 Por isso Thurber sempre ganha seu dinheiro nas cartas. 62 00:07:44,375 --> 00:07:45,291 Full house. 63 00:07:47,416 --> 00:07:50,833 Vocês se beneficiariam de um pouco da imaginação do novato. 64 00:07:51,333 --> 00:07:53,375 Novato? Pickman? 65 00:07:54,000 --> 00:07:56,208 Ele deve ter ao menos uns 80 anos. 66 00:07:56,791 --> 00:08:00,458 Soube que ele é filhinho de papai. Riquinho da Nova Inglaterra. 67 00:08:00,541 --> 00:08:04,208 - Não que dê para perceber. - Soube que a mãe dele é de Arkham. 68 00:08:05,041 --> 00:08:09,208 Um amigo disse que ela se suicidou quando ele era criança. 69 00:08:10,041 --> 00:08:12,125 O pai dele enlouqueceu logo depois. 70 00:08:13,750 --> 00:08:17,083 Graças à herança, ele vagou pela Europa na última década. 71 00:08:20,125 --> 00:08:25,708 Bem, se a peça de hoje for uma indicação, ele não vai entrar para a Miskatonic. 72 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 O objetivo da aula é desenhar o que você vê, 73 00:08:28,750 --> 00:08:30,375 não carne podre. 74 00:08:30,458 --> 00:08:34,291 - Talvez tenha sido isso que ele viu. - Ele desenha no cemitério. 75 00:08:45,875 --> 00:08:47,958 É meio cedo para roubar túmulos. 76 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Pickman, certo? 77 00:08:54,250 --> 00:08:55,375 Richard. 78 00:08:56,166 --> 00:08:57,000 Bem, 79 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 80 00:09:01,833 --> 00:09:02,958 O que tem aí? 81 00:09:07,916 --> 00:09:09,875 Acho que os ratos a pegaram. 82 00:09:11,125 --> 00:09:13,166 Bem, algo certamente o fez. 83 00:09:21,333 --> 00:09:23,583 Faz esse tipo de coisa com frequência? 84 00:09:24,375 --> 00:09:26,750 Assombra cemitérios na calada da noite. 85 00:09:28,000 --> 00:09:29,791 Porque a sua imaginação é… 86 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Vi a peça que desenhou na aula do Bosworth. 87 00:09:38,541 --> 00:09:39,458 Você é ótimo. 88 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 Não sei se ele concordaria. 89 00:09:42,958 --> 00:09:47,083 Se há algo que Bosworth consegue aceitar nos alunos dele, é o talento. 90 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 Ele gosta do seu trabalho. 91 00:09:54,708 --> 00:09:57,125 Pensa em concorrer ao prêmio de arte? 92 00:09:57,708 --> 00:10:00,458 Deveria tentar. É uma… 93 00:10:01,958 --> 00:10:03,250 oportunidade e tanto. 94 00:10:03,958 --> 00:10:07,375 Não tenho muito interesse em prêmios. 95 00:10:08,708 --> 00:10:11,708 E no que tem interesse, Dickie? 96 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 Eles são… 97 00:10:42,875 --> 00:10:43,875 poderosos. 98 00:10:47,583 --> 00:10:50,833 A escuridão, a feiura, 99 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 a corrupção. 100 00:10:54,750 --> 00:10:56,750 Sofrer é viver. 101 00:10:57,458 --> 00:10:59,791 Não podemos deixar que a simpatia 102 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 ou o altruísmo 103 00:11:02,375 --> 00:11:06,000 nos impeçam de encontrar as verdades deste mundo. 104 00:11:11,208 --> 00:11:12,333 Ora, vamos. 105 00:11:13,625 --> 00:11:14,833 Não guarde segredo. 106 00:11:17,041 --> 00:11:21,291 Onde se pode encontrar essas verdades elusivas? 107 00:11:34,666 --> 00:11:36,208 Onde mora o medo. 108 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 Vejo que está atrasado, como sempre. 109 00:12:16,041 --> 00:12:17,583 Não vai participar? 110 00:12:18,208 --> 00:12:21,000 Decidi lhes dar uma chance de impressionar. 111 00:12:23,375 --> 00:12:26,541 - Então, como está indo? - Brutalmente, é claro. 112 00:12:27,083 --> 00:12:29,791 Smithfield está declarando que já está no papo. 113 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 - Algum sinal do Pickman? - Está lá com eles. 114 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Dickie? 115 00:13:12,166 --> 00:13:15,083 É o público errado para o meu trabalho. 116 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Sinto muito. 117 00:13:17,708 --> 00:13:23,958 Estou começando a duvidar que essas pessoas tenham algo a ensinar. 118 00:13:27,333 --> 00:13:28,375 Temos uma… 119 00:13:29,500 --> 00:13:31,416 bem, uma espécie de ritual, 120 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 eu e uns colegas, após uma crítica pesada. 121 00:13:34,625 --> 00:13:36,916 Um pouco de diversão. 122 00:13:37,750 --> 00:13:38,958 Junte-se a nós. 123 00:13:40,166 --> 00:13:42,250 Gostaria de ver minhas pinturas? 124 00:13:43,666 --> 00:13:44,666 Gostaria. 125 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 Você… 126 00:14:18,166 --> 00:14:19,583 Você nunca as mostrou? 127 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Pois é. Venha. 128 00:14:29,416 --> 00:14:32,083 Esta peça é um pouco mais forte que as demais. 129 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 Minha família mora na Nova Inglaterra há gerações, 130 00:14:38,416 --> 00:14:40,625 desde antes do julgamento das bruxas. 131 00:14:41,791 --> 00:14:44,250 Minha mãe me contava histórias quando eu era menino. 132 00:14:46,958 --> 00:14:48,500 Histórias de família. 133 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 A bisavó da minha bisavó, 134 00:14:52,583 --> 00:14:53,791 Lavinia. 135 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 Ela foi tida como bruxa. 136 00:14:58,416 --> 00:14:59,500 Uma feiticeira. 137 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Foi queimada na fogueira. 138 00:15:12,166 --> 00:15:14,541 Segundo as fofocas da família, 139 00:15:14,625 --> 00:15:18,625 Lavinia matou o marido durante um ritual. 140 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Depois serviu carne dele ainda morna aos membros do coven dela. 141 00:15:34,041 --> 00:15:37,625 Às vezes, quando eu acordava de noite… 142 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 eu os ouvia através do chão. 143 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Os sons da festa deles. 144 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Ouviu isso? 145 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Você os ouve, Will? 146 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Debaixo de nós, na terra, minha família… 147 00:18:21,041 --> 00:18:22,250 Noite difícil, Will? 148 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Sabe que já é de tarde? 149 00:18:27,541 --> 00:18:30,916 Merda! 150 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Com licença. 151 00:18:44,791 --> 00:18:47,500 - A festa está acabando. - Eu sei, sinto muito. 152 00:18:48,500 --> 00:18:49,375 Estou aqui. 153 00:18:49,458 --> 00:18:52,208 - Está tudo bem? - Claro. Por quê? 154 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Uísque. O que tiver. 155 00:18:58,333 --> 00:19:01,875 - O quê? Estou entrando no ritmo. - Vem. Estávamos esperando. 156 00:19:05,291 --> 00:19:07,291 Esta é minha tia, Sra. Creighton. 157 00:19:07,875 --> 00:19:10,875 Tia Lizzy, este é meu amigo, William Thurber. 158 00:19:12,333 --> 00:19:16,166 Minha querida sobrinha Rebecca jura que você é um artista e tanto. 159 00:19:17,416 --> 00:19:20,000 Com licença, vou procurar o papai. 160 00:19:20,083 --> 00:19:21,208 Claro. 161 00:19:21,291 --> 00:19:23,958 Ela é uma jovem extraordinária. 162 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 Então, William, conte-me sobre sua arte. 163 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Rebecca disse que você é especialista em retratos, o que eu adoro. 164 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 Já posei para muitos retratos em minha… 165 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Você está bem? 166 00:19:44,958 --> 00:19:46,083 Com licença. 167 00:19:56,375 --> 00:19:57,375 Will. 168 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Perdão. 169 00:20:02,416 --> 00:20:04,833 Gostaria que conhecesse meu pai, Charles. 170 00:20:06,000 --> 00:20:08,125 - Olá, William. - Prazer, senhor. 171 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Will? 172 00:20:39,500 --> 00:20:40,333 Will. 173 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Will, pare! 174 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 - O que há? - Eu só… 175 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 - O quê? - Aquela mulher. 176 00:20:49,583 --> 00:20:52,291 A mulher com o seu pai, ela… 177 00:20:56,750 --> 00:20:59,208 Não, ela não é… 178 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 Como? 179 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 O que está havendo comigo? 180 00:21:16,708 --> 00:21:18,416 Ontem à noite, o quadro… 181 00:21:27,333 --> 00:21:28,708 Sinto muito. 182 00:21:28,791 --> 00:21:31,208 Sinto muito mesmo. 183 00:21:36,541 --> 00:21:40,166 Sente? Quero dizer, sabia como isto era importante para mim. 184 00:21:41,625 --> 00:21:43,291 - Veio bêbado. - Não estou… 185 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 Aquele é o meu pai! 186 00:21:48,041 --> 00:21:48,916 Eu sei. 187 00:21:49,500 --> 00:21:50,375 É melhor ir. 188 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Por favor, não. 189 00:21:59,000 --> 00:22:00,416 Isto é um grande erro. 190 00:22:02,666 --> 00:22:04,333 Eu nem o reconheço mais. 191 00:22:19,666 --> 00:22:20,541 Dickie. 192 00:22:23,833 --> 00:22:24,833 Dickie! 193 00:23:19,958 --> 00:23:24,500 Joe, isso enfraquece as tradições do artesanato europeu. 194 00:23:24,583 --> 00:23:27,750 Acho que as pessoas estão cansadas dessa loucura. 195 00:23:27,833 --> 00:23:29,375 Quem são essas pessoas? 196 00:23:30,291 --> 00:23:34,625 Não pode simplesmente tachar todo o movimento modernista de inútil. 197 00:23:34,708 --> 00:23:36,416 O trabalho do Samuel, talvez. 198 00:23:37,875 --> 00:23:40,791 Diga-me, o que nosso formador de opinião acha? 199 00:23:47,958 --> 00:23:50,333 Gostam mais de discutir do que de arte. 200 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 E ambos têm razão. 201 00:23:56,916 --> 00:23:59,333 Tradição é importante. 202 00:24:00,750 --> 00:24:01,791 Ela resiste. 203 00:24:03,333 --> 00:24:06,958 Mas o que é a arte neste mundo moderno sem a verdade? 204 00:24:08,083 --> 00:24:09,125 Sem risco? 205 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Quem é este? 206 00:24:14,458 --> 00:24:15,333 Um palhaço. 207 00:24:15,833 --> 00:24:16,958 Qual é o nome dele? 208 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 Ele não tem nome. 209 00:24:21,291 --> 00:24:25,291 Precisamos dar nomes a eles. Acho que eles merecem. 210 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 - Como vamos chamá-los? - Não sei. 211 00:24:30,375 --> 00:24:32,041 E este, quem é? 212 00:24:33,125 --> 00:24:34,750 Ele é o Sr. Boca Verde. 213 00:24:36,958 --> 00:24:40,541 Sr. Boca Verde? Por que ele é o Sr. Boca Verde? 214 00:24:40,625 --> 00:24:42,458 Porque desenhei uma boca verde. 215 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Alguém está acordado até tarde hoje. 216 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Papai! 217 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Oi. 218 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 - Ele queria mostrar os desenhos. - É mesmo? 219 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Gostei deste. 220 00:24:55,000 --> 00:24:56,958 Uso muito interessante de cores. 221 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Vou levar todos ao meu escritório para poder vê-los todo dia. 222 00:25:03,083 --> 00:25:03,958 Tudo bem? 223 00:25:06,750 --> 00:25:10,750 Hora de dormir. Vá escovar os dentes. O papai vai pôr você na cama. 224 00:25:11,833 --> 00:25:12,833 Bom menino. 225 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 Está cansado? 226 00:25:33,750 --> 00:25:34,750 Estou exausto. 227 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Quão exausto? 228 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 Não se preocupe. 229 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 Serei rápida. 230 00:26:49,750 --> 00:26:51,500 Com licença. Olá? 231 00:26:52,583 --> 00:26:53,416 Ei. 232 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Will? 233 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Will? 234 00:29:53,625 --> 00:29:55,291 - O que houve? - Nada. 235 00:29:56,625 --> 00:29:59,583 Nada, desculpe. Foi só… Eu não consegui dormir. 236 00:30:03,916 --> 00:30:05,416 - Quer um chá? - Claro. 237 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Claro, obrigado. 238 00:30:15,541 --> 00:30:16,416 Querida, 239 00:30:16,958 --> 00:30:19,416 você não viu quem mandou isso, viu? 240 00:30:20,708 --> 00:30:22,500 O homem disse que você o conhece. 241 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 Falou que se chama Pickman e está na cidade. 242 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Sr. Thurber. 243 00:30:51,958 --> 00:30:53,083 Chegou cedo. 244 00:30:54,583 --> 00:30:57,000 Isso deve ser devolvido ao artista com o cheque. 245 00:30:57,791 --> 00:31:00,583 - Quero que envie hoje. - Claro. Tem o endereço? 246 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Resolva isso! 247 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Por favor. 248 00:31:16,708 --> 00:31:18,708 Thurber, meu caro, parece cansado. 249 00:31:19,416 --> 00:31:20,250 O meu… 250 00:31:21,000 --> 00:31:23,833 O meu filho não está dormindo direito. 251 00:31:24,541 --> 00:31:27,291 Ah, sim. Crianças. 252 00:31:29,625 --> 00:31:31,458 Quem estamos esperando? 253 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Perdão. 254 00:31:36,000 --> 00:31:39,416 Sim, então vamos começar. Chamo o comitê à ordem. 255 00:31:39,958 --> 00:31:43,333 Bom, temos alguns itens a debater hoje. 256 00:31:43,875 --> 00:31:48,416 Mas primeiro, Joe, parece muito satisfeito com algo. 257 00:31:48,500 --> 00:31:50,166 Poderia esclarecer? 258 00:31:52,916 --> 00:31:55,375 Convidei alguém especial para se juntar a nós. 259 00:31:55,458 --> 00:31:58,458 Quero que considerem o trabalho dele para a exposição deste ano. 260 00:31:58,541 --> 00:32:00,166 Ora, agora estou curioso. 261 00:32:02,500 --> 00:32:03,416 Senhores, 262 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 este é Richard Upton Pickman. 263 00:32:08,708 --> 00:32:13,333 Richard e eu frequentamos a Miskatonic. Deve se lembrar do William Thurber. 264 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 Mas é claro. 265 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Richard já era um talento excepcional naquela época. 266 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 E, ao contrário de nós, parece ter melhorado com a idade. 267 00:32:25,416 --> 00:32:27,500 Sei que é incomum, 268 00:32:27,583 --> 00:32:30,083 mas pedi que ele trouxesse alguns quadros. 269 00:32:32,958 --> 00:32:35,708 Se os membros do comitê concordarem, 270 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 peço que vão à galeria para uma exibição. 271 00:32:41,916 --> 00:32:43,750 Espero que apreciem. 272 00:32:45,416 --> 00:32:47,625 Acho que podemos dar uma olhada. 273 00:32:48,208 --> 00:32:50,833 - Dr. Reid, acho que… - Você terá a sua vez. 274 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 Joe. 275 00:33:00,875 --> 00:33:02,166 Não é uma boa ideia. 276 00:33:03,250 --> 00:33:05,416 Está com medo da concorrência? 277 00:33:05,500 --> 00:33:07,583 Conheço Pickman e o trabalho dele. 278 00:33:07,666 --> 00:33:09,500 Não pode expor essas obras. 279 00:33:11,625 --> 00:33:14,250 Engraçado. Não achei que fosse mau perdedor. 280 00:34:08,541 --> 00:34:09,375 Will? 281 00:34:24,791 --> 00:34:25,833 Onde estava? 282 00:34:28,500 --> 00:34:33,041 Quero discutir uns assuntos com você, mas tenho uma dor de cabeça horrível… 283 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Temos visita. 284 00:34:56,625 --> 00:34:59,250 Espero que não se incomode com a intromissão. 285 00:34:59,916 --> 00:35:02,500 O meu trabalho… 286 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 é captar as nuances da alma. 287 00:35:09,375 --> 00:35:13,208 Não se encontra isso em ruas artificiais, 288 00:35:13,291 --> 00:35:15,458 em terras feitas pelo homem. 289 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Se há fantasmas por aqui, 290 00:35:21,416 --> 00:35:27,000 são os fantasmas dóceis dos sapais, 291 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 das covas rasas. 292 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 A minha arte… 293 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Bem. 294 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 A minha arte… 295 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 retrata o antigo. 296 00:35:51,833 --> 00:35:52,750 Fascinante. 297 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 Na universidade, Will, eu e os rapazes da Miskatonic 298 00:35:59,375 --> 00:36:01,625 tivemos uma breve fase espiritualista. 299 00:36:03,041 --> 00:36:07,708 Fazíamos sessões espíritas. Gostávamos de conjurar os mortos. 300 00:36:11,958 --> 00:36:17,500 Estávamos apenas brincando, mas era muito emocionante. 301 00:36:19,541 --> 00:36:20,958 Parecia perigoso. 302 00:36:22,041 --> 00:36:25,416 Duvido que o Dickie queira ouvir essas histórias infantis. 303 00:36:29,875 --> 00:36:32,375 Houve uma noite em que não foi brincadeira. 304 00:36:37,458 --> 00:36:38,916 Ficou muito silencioso. 305 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 E escuro. 306 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 Quero dizer… 307 00:36:48,375 --> 00:36:51,000 eu não conseguia ver nada. Parecia que… 308 00:36:53,541 --> 00:36:55,625 Parecia que eu estava cega. 309 00:36:57,750 --> 00:36:58,666 E… 310 00:36:59,833 --> 00:37:00,833 os outros… 311 00:37:06,250 --> 00:37:08,333 Eu nunca contei nada a eles, mas… 312 00:37:11,958 --> 00:37:12,958 parecia que… 313 00:37:14,250 --> 00:37:16,166 Parecia que eu estava flutuando. 314 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 E então tive uma… 315 00:37:28,500 --> 00:37:30,916 sensação estranha na cabeça. Era como um… 316 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Uma espécie de zumbido? 317 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Sim. 318 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 Isso aconteceu. 319 00:37:49,250 --> 00:37:50,375 Muitos anos atrás. 320 00:37:55,250 --> 00:37:59,625 Diga-me, Richard, deve estar empolgado com a estreia da exposição. 321 00:38:04,666 --> 00:38:08,416 Mais que o seu adorável marido, receio. 322 00:38:09,500 --> 00:38:10,625 Eu me preocupo. 323 00:38:10,708 --> 00:38:13,708 Ele ficou mais sensível com a idade. 324 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 Para não dizer outra coisa. 325 00:38:17,916 --> 00:38:20,708 Falando nisso, que tal encerrarmos a noite? 326 00:38:23,875 --> 00:38:25,541 É hora de o James dormir. 327 00:38:31,375 --> 00:38:32,583 Vá à minha casa. 328 00:38:35,458 --> 00:38:36,750 Veja o meu trabalho. 329 00:38:40,541 --> 00:38:42,166 É melhor convidar o Minot. 330 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 Minot nunca entenderia! 331 00:38:59,416 --> 00:39:00,791 Pense nisso. 332 00:39:03,291 --> 00:39:04,291 Por favor. 333 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 Agradeça à sua esposa pelo jantar. 334 00:39:17,041 --> 00:39:20,166 E diga ao James que gostei da nossa conversa. 335 00:39:20,250 --> 00:39:25,166 Ele é um garoto especial. Lembra-me um pouco de mim mesmo. 336 00:40:01,541 --> 00:40:02,958 Você foi grosseiro hoje. 337 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Fiquei com vergonha. 338 00:40:06,208 --> 00:40:07,333 Ficou com vergonha? 339 00:40:08,375 --> 00:40:10,791 Você o bajulou como uma colegial. 340 00:40:13,166 --> 00:40:16,166 Richard é seu único amigo que teve sucesso como artista. 341 00:40:17,208 --> 00:40:18,750 O jeito que você o trata… 342 00:40:25,625 --> 00:40:27,000 Estão comentando, Will. 343 00:40:28,625 --> 00:40:30,333 Na galeria, no comitê. 344 00:40:32,583 --> 00:40:36,291 Está agindo estranho e não é só comigo. Chega tarde em casa. 345 00:40:38,333 --> 00:40:40,166 Você mal fica em casa. 346 00:40:40,250 --> 00:40:41,791 E quando está em casa… 347 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 é como se… 348 00:40:48,208 --> 00:40:50,500 Parece que está se escondendo de mim. 349 00:40:54,291 --> 00:40:56,208 Preciso saber se voltou a beber. 350 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Eu… 351 00:41:11,041 --> 00:41:13,500 Eu sempre 352 00:41:14,958 --> 00:41:17,666 tentei encontrar a alegria 353 00:41:19,208 --> 00:41:20,958 e a beleza em tudo. 354 00:41:22,041 --> 00:41:25,208 Mas perto desse homem e do trabalho dele, eu só… 355 00:41:32,625 --> 00:41:34,000 A escuridão tende… 356 00:41:35,291 --> 00:41:36,333 a me atingir. 357 00:41:37,916 --> 00:41:39,958 A vida não pode ser sempre bela. 358 00:42:42,416 --> 00:42:45,791 Não! 359 00:42:53,916 --> 00:42:55,416 Ei, filho. Você está bem? 360 00:43:42,666 --> 00:43:46,083 - Will. Que surpresa! - O que disse ao meu filho? 361 00:43:49,250 --> 00:43:50,250 Responda. 362 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Ele está doente? 363 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 Ele acordou gritando de medo. 364 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Vou falar uma vez só. 365 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 - Fique longe da minha família. - Achei que fôssemos amigos. 366 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Amigos? 367 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 Até onde eu sei, o saldo da nossa amizade está pago. 368 00:44:13,500 --> 00:44:18,291 Lamento que se sinta assim, mas nunca teve a ver com dinheiro. 369 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Eu valorizo a sua opinião. 370 00:44:21,916 --> 00:44:23,583 Sempre valorizei. 371 00:44:23,666 --> 00:44:27,708 Por favor, Will, você veio até aqui. 372 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 Sei que quer ver minhas novas pinturas. 373 00:44:31,125 --> 00:44:32,791 As melhores que já fiz. 374 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Preciso que as veja. 375 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 Não. 376 00:44:43,041 --> 00:44:44,041 Não, Dickie. 377 00:44:50,583 --> 00:44:54,250 E se eu concordasse em ficar longe da sua família, 378 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 me oferecesse para sair da exposição 379 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 e destruir minhas pinturas se ainda as achar inadequadas, 380 00:45:00,958 --> 00:45:02,791 e sair da sua vida para sempre? 381 00:45:05,375 --> 00:45:06,416 Você faria isso? 382 00:45:10,625 --> 00:45:13,333 Se for à minha casa agora. 383 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 Deve ser chocante ver o estado deste lugar. 384 00:45:45,083 --> 00:45:45,916 Mas… 385 00:45:47,541 --> 00:45:48,833 minha obra, Will, 386 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 é primordial. 387 00:45:54,625 --> 00:45:57,041 Estou sem eletricidade há vários meses. 388 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Por aqui. 389 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Bem-vindo à minha obra. 390 00:46:32,250 --> 00:46:33,583 Você o sente, Will? 391 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 O medo. 392 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Ratos malditos. 393 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 A colina está cheia deles. 394 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 Só Deus sabe do que se alimentam. 395 00:46:55,333 --> 00:46:57,166 A comida deve estar em falta. 396 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Um momento. 397 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Para trás! 398 00:47:26,125 --> 00:47:28,416 Não! Ele é meu amigo. 399 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Afaste-se! 400 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Para trás. 401 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie? 402 00:49:03,708 --> 00:49:06,250 - Will. - Alguém deve impedi-lo, Dickie! 403 00:49:07,333 --> 00:49:11,208 Se deve ser eu, vou impedi-lo! Suas pinturas infectam minha mente. 404 00:49:11,291 --> 00:49:12,833 É só arte. 405 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 Não! 406 00:49:14,541 --> 00:49:16,625 Sabe, pensei que fosse eu. 407 00:49:17,291 --> 00:49:21,166 Que eu estava bêbado ou delirante, 408 00:49:22,166 --> 00:49:26,208 em estado de choque e traumatizado, mas foram estas pinturas. 409 00:49:26,708 --> 00:49:28,458 Foram elas o tempo todo! 410 00:49:29,041 --> 00:49:33,166 O que você cria rasteja atrás dos olhos 411 00:49:33,250 --> 00:49:35,208 e nos enlouquece. 412 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 Dickie, elas causam loucura. E eu… 413 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 É o mundo que está louco, Will. 414 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 É isso que gera o medo. 415 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Saber o que espreita na escuridão. 416 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 - Pare. - Saber onde mora o medo. 417 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 - Aqui. Vou mostrar. - Pare. Faça isto parar, por favor. 418 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Pare, Dickie. 419 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Dickie, pare! O que está fazendo? 420 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Dickie, juro por Deus! 421 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Pinte o que vê. 422 00:50:21,791 --> 00:50:24,125 O que é familiar para você. 423 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Tudo isto… 424 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 é real. 425 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 Próximo a mim. 426 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 São retratos de família. 427 00:50:39,083 --> 00:50:41,500 As pinturas não surgem da minha cabeça. 428 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Elas surgem da minha vida. 429 00:51:12,125 --> 00:51:14,833 Agora é hora de você conhecê-los. 430 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 Hora de ver o que nos aguarda… 431 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 na escuridão. 432 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 Dickie. 433 00:51:36,958 --> 00:51:37,958 Dickie, eu… 434 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Santo Deus! 435 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 Está tudo na sua mente. 436 00:53:21,375 --> 00:53:22,750 É extraordinário, Will. 437 00:53:23,541 --> 00:53:26,583 Reid fez boa parte do trabalho pesado antes de eu assumir. 438 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Vá explorar. 439 00:53:30,416 --> 00:53:31,875 Quero que seja a primeira a ver. 440 00:53:33,833 --> 00:53:35,083 - Vamos. - Bom menino. 441 00:53:39,916 --> 00:53:42,416 Você viu o Joe? Ele devia estar aqui hoje. 442 00:53:43,458 --> 00:53:45,416 O Sr. Minot veio ontem à noite 443 00:53:46,083 --> 00:53:49,250 dizendo que tinha alguns arranjos finais a fazer. 444 00:53:49,333 --> 00:53:50,875 Acho que ainda está aqui. 445 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Tem certeza? 446 00:53:54,875 --> 00:53:55,958 Sim. 447 00:54:05,125 --> 00:54:06,125 Joe? 448 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe? 449 00:54:25,500 --> 00:54:27,958 Eu vi esse quadro queimar, Joe. Como… 450 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 451 00:54:38,458 --> 00:54:39,458 Joe. 452 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Joe. 453 00:54:44,291 --> 00:54:45,291 Sou eu. 454 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 O que você fez, Joe? 455 00:54:51,041 --> 00:54:53,458 Ele está vindo do outro lado. 456 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 Tudo bem. Eu vou… 457 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Ele está vindo para o banquete. 458 00:54:58,875 --> 00:55:03,625 Ele está vindo da escuridão para nos mostrar toda a beleza do medo. 459 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 Gabriel! 460 00:55:15,458 --> 00:55:18,291 Ei, você está bem? Por que não vai ver o Gabriel? 461 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 - Você está bem? - Sim. 462 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 - Certeza? - Claro que estou bem. O que… 463 00:55:24,833 --> 00:55:26,916 Houve um acidente. É o Joe. 464 00:55:27,000 --> 00:55:29,541 - Um acidente? - Leve James para casa agora. 465 00:55:29,625 --> 00:55:31,291 - Que tipo… - Agora, Rebecca. 466 00:55:37,708 --> 00:55:39,250 - Joe está ferido. - O quê? 467 00:55:40,416 --> 00:55:44,791 Vou buscar ajuda. Quero que leve todos os quadros do Pickman imediatamente. 468 00:55:44,875 --> 00:55:45,708 Entendeu? 469 00:55:46,916 --> 00:55:50,750 - Levar para onde? O que houve? - Tire-os daqui. Destrua-os. 470 00:55:53,833 --> 00:55:55,958 E, Gabriel, 471 00:56:01,125 --> 00:56:02,666 não olhe para eles. 472 00:56:08,208 --> 00:56:10,750 Queime-os! Joe, desvie o olhar! 473 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Que cheiro é delicioso! 474 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 Eu… 475 00:57:19,541 --> 00:57:22,250 quero pedir desculpas a você, meu amor, 476 00:57:24,583 --> 00:57:25,833 por como tenho agido. 477 00:57:28,958 --> 00:57:31,166 Quero que saiba que tudo acabou. 478 00:57:36,166 --> 00:57:37,500 Tudo vai… 479 00:57:38,250 --> 00:57:39,708 melhorar. Eu vou… 480 00:57:41,416 --> 00:57:42,458 Eu vou melhorar. 481 00:57:44,083 --> 00:57:45,083 Eu prometo. 482 00:57:48,041 --> 00:57:49,041 Acabou. 483 00:57:52,291 --> 00:57:53,416 Acabou. 484 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Eu sei onde mora, Will. 485 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 O quê? 486 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 Onde o que mora, querida? 487 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 Sei onde mora o medo. 488 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 Não. 489 00:58:18,750 --> 00:58:23,291 Por favor, Deus! Não, você não! 490 00:58:23,375 --> 00:58:27,416 Sinto muito. Por favor. 491 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Por favor. Eu tentei. Eu realmente tentei. 492 00:58:37,083 --> 00:58:38,541 Vai estragar a refeição. 493 00:58:55,333 --> 00:58:56,458 Onde está o James? 494 00:58:57,500 --> 00:58:58,500 Rebecca. 495 00:59:02,291 --> 00:59:04,833 Onde está o James? Onde está o nosso filho? 496 00:59:05,750 --> 00:59:07,166 Onde está o nosso filho? 497 00:59:10,333 --> 00:59:12,000 Logo teremos um banquete. 498 00:59:13,708 --> 00:59:15,416 Será glorioso, meu amor. 499 00:59:22,041 --> 00:59:23,041 Você vai ver. 500 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Agora é hora. 501 01:00:34,416 --> 01:00:37,333 Hora de ver o que nos aguarda 502 01:00:37,875 --> 01:00:39,333 na escuridão. 503 01:00:45,333 --> 01:00:48,166 Legendas: Carolina Fontenele