1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
"Eu pinto o que vejo"
é a máxima dos pintores,
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
e ela nos revela
as várias camadas do nosso mundo.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Porque por trás de tudo que é belo
está a escuridão.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
A beleza está nos olhos de quem vê,
mas e o horror?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Atribuímos essas visões
a uma imaginação febril.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
Um capricho, um desatino.
8
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
Mas e se não forem?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
E se forem um registro preciso?
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,083
Um aviso
11
00:00:53,750 --> 00:00:55,166
ou um álbum de família?
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Nosso conto de hoje é "Modelo de Pickman",
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
e o diretor é Keith Thomas.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
MODELO DE PICKMAN
15
00:02:16,666 --> 00:02:19,416
Por quanto tempo
meu pescoço deve ficar assim?
16
00:02:19,500 --> 00:02:21,291
Não se pode apressar a perfeição.
17
00:02:23,291 --> 00:02:26,166
E não vai querer
uma colina maior que a outra.
18
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
Você não ousaria.
19
00:02:35,875 --> 00:02:38,625
- A empregada não estava de folga?
- Rebecca?
20
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Não ouse.
21
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, onde você está?
22
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
Aqui em cima, papai!
23
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
BASEADO NO CONTO DE H. P. LOVECRAFT
24
00:03:31,791 --> 00:03:32,958
Thurber.
25
00:03:33,041 --> 00:03:35,583
Graças a Deus! Salve-me destes filisteus.
26
00:03:35,666 --> 00:03:36,916
Ora, vamos.
27
00:03:37,000 --> 00:03:41,166
Estávamos discutindo os impressionistas.
Smithfield criticou Cézanne.
28
00:03:41,250 --> 00:03:43,958
Só falei que não entendo o alarde.
29
00:03:44,041 --> 00:03:48,000
Meu pai viu a exposição dele em Paris
há dois verões. Disse que foi deplorável.
30
00:03:49,250 --> 00:03:50,875
Vê com o que estou lidando?
31
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Deplorável?
32
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
UNIVERSIDADE MISKATONIC
FUNDADA EM 1690
33
00:04:04,291 --> 00:04:06,833
Em seus lugares.
Não desperdicem meu tempo.
34
00:04:10,666 --> 00:04:13,125
Antes de começarmos, tenho alguns avisos.
35
00:04:14,416 --> 00:04:18,708
O prazo para o prêmio de arte
deste ano está próximo.
36
00:04:19,583 --> 00:04:21,833
Para quem não sabe de sua importância,
37
00:04:21,916 --> 00:04:25,416
a peça julgada superior pelo comitê
38
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
será exposta na Galeria Arkham
39
00:04:29,791 --> 00:04:33,541
para ser vista por críticos e clientes.
40
00:04:35,583 --> 00:04:39,583
Essa oportunidade pode ser o início
da carreira de um jovem artista.
41
00:04:40,291 --> 00:04:42,833
O vencedor do ano passado pode confirmar.
42
00:04:42,916 --> 00:04:43,916
Sr. Thurber?
43
00:04:45,375 --> 00:04:46,250
De fato, senhor.
44
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Além disso,
45
00:04:52,291 --> 00:04:55,625
a partir de hoje,
temos uma nova adição à nossa turma.
46
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Sr. Pickman,
47
00:05:00,083 --> 00:05:02,083
ocupe algum lugar vago.
48
00:05:23,541 --> 00:05:24,833
Se estiverem prontos.
49
00:05:29,666 --> 00:05:32,083
Nossos 15 minutos começam…
50
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
agora.
51
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Desenhem o que veem.
52
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Cuidado com o espaço vazio
perto do bíceps.
53
00:06:04,250 --> 00:06:06,083
Lembrem-se das formas básicas.
54
00:06:09,125 --> 00:06:12,208
Construam, não sombreiem.
55
00:06:14,250 --> 00:06:16,666
Lembrem-se, o pescoço é um membro.
56
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Restam quatro minutos.
57
00:07:13,791 --> 00:07:15,375
No meu tempo, Sr. Thurber.
58
00:07:16,416 --> 00:07:18,291
Ou já terminou?
59
00:07:33,208 --> 00:07:36,291
Não consigo ver
o que há de tão interessante neles.
60
00:07:36,375 --> 00:07:38,791
É porque lhe falta imaginação.
61
00:07:39,333 --> 00:07:41,958
Por isso Thurber sempre ganha
seu dinheiro nas cartas.
62
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Full house.
63
00:07:47,416 --> 00:07:50,833
Vocês se beneficiariam
de um pouco da imaginação do novato.
64
00:07:51,333 --> 00:07:53,375
Novato? Pickman?
65
00:07:54,000 --> 00:07:56,208
Ele deve ter ao menos uns 80 anos.
66
00:07:56,791 --> 00:08:00,458
Soube que ele é filhinho de papai.
Riquinho da Nova Inglaterra.
67
00:08:00,541 --> 00:08:04,208
- Não que dê para perceber.
- Soube que a mãe dele é de Arkham.
68
00:08:05,041 --> 00:08:09,208
Um amigo disse que ela se suicidou
quando ele era criança.
69
00:08:10,041 --> 00:08:12,125
O pai dele enlouqueceu logo depois.
70
00:08:13,750 --> 00:08:17,083
Graças à herança,
ele vagou pela Europa na última década.
71
00:08:20,125 --> 00:08:25,708
Bem, se a peça de hoje for uma indicação,
ele não vai entrar para a Miskatonic.
72
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
O objetivo da aula
é desenhar o que você vê,
73
00:08:28,750 --> 00:08:30,375
não carne podre.
74
00:08:30,458 --> 00:08:34,291
- Talvez tenha sido isso que ele viu.
- Ele desenha no cemitério.
75
00:08:45,875 --> 00:08:47,958
É meio cedo para roubar túmulos.
76
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Pickman, certo?
77
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
Richard.
78
00:08:56,166 --> 00:08:57,000
Bem,
79
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
80
00:09:01,833 --> 00:09:02,958
O que tem aí?
81
00:09:07,916 --> 00:09:09,875
Acho que os ratos a pegaram.
82
00:09:11,125 --> 00:09:13,166
Bem, algo certamente o fez.
83
00:09:21,333 --> 00:09:23,583
Faz esse tipo de coisa com frequência?
84
00:09:24,375 --> 00:09:26,750
Assombra cemitérios na calada da noite.
85
00:09:28,000 --> 00:09:29,791
Porque a sua imaginação é…
86
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Vi a peça que desenhou
na aula do Bosworth.
87
00:09:38,541 --> 00:09:39,458
Você é ótimo.
88
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
Não sei se ele concordaria.
89
00:09:42,958 --> 00:09:47,083
Se há algo que Bosworth consegue aceitar
nos alunos dele, é o talento.
90
00:09:47,583 --> 00:09:48,875
Ele gosta do seu trabalho.
91
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Pensa em concorrer ao prêmio de arte?
92
00:09:57,708 --> 00:10:00,458
Deveria tentar. É uma…
93
00:10:01,958 --> 00:10:03,250
oportunidade e tanto.
94
00:10:03,958 --> 00:10:07,375
Não tenho muito interesse em prêmios.
95
00:10:08,708 --> 00:10:11,708
E no que tem interesse, Dickie?
96
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
Eles são…
97
00:10:42,875 --> 00:10:43,875
poderosos.
98
00:10:47,583 --> 00:10:50,833
A escuridão, a feiura,
99
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
a corrupção.
100
00:10:54,750 --> 00:10:56,750
Sofrer é viver.
101
00:10:57,458 --> 00:10:59,791
Não podemos deixar que a simpatia
102
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
ou o altruísmo
103
00:11:02,375 --> 00:11:06,000
nos impeçam de encontrar
as verdades deste mundo.
104
00:11:11,208 --> 00:11:12,333
Ora, vamos.
105
00:11:13,625 --> 00:11:14,833
Não guarde segredo.
106
00:11:17,041 --> 00:11:21,291
Onde se pode encontrar
essas verdades elusivas?
107
00:11:34,666 --> 00:11:36,208
Onde mora o medo.
108
00:12:12,375 --> 00:12:14,500
Vejo que está atrasado, como sempre.
109
00:12:16,041 --> 00:12:17,583
Não vai participar?
110
00:12:18,208 --> 00:12:21,000
Decidi lhes dar
uma chance de impressionar.
111
00:12:23,375 --> 00:12:26,541
- Então, como está indo?
- Brutalmente, é claro.
112
00:12:27,083 --> 00:12:29,791
Smithfield está declarando
que já está no papo.
113
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
- Algum sinal do Pickman?
- Está lá com eles.
114
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Dickie?
115
00:13:12,166 --> 00:13:15,083
É o público errado para o meu trabalho.
116
00:13:16,416 --> 00:13:17,625
Sinto muito.
117
00:13:17,708 --> 00:13:23,958
Estou começando a duvidar
que essas pessoas tenham algo a ensinar.
118
00:13:27,333 --> 00:13:28,375
Temos uma…
119
00:13:29,500 --> 00:13:31,416
bem, uma espécie de ritual,
120
00:13:31,500 --> 00:13:34,000
eu e uns colegas, após uma crítica pesada.
121
00:13:34,625 --> 00:13:36,916
Um pouco de diversão.
122
00:13:37,750 --> 00:13:38,958
Junte-se a nós.
123
00:13:40,166 --> 00:13:42,250
Gostaria de ver minhas pinturas?
124
00:13:43,666 --> 00:13:44,666
Gostaria.
125
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
Você…
126
00:14:18,166 --> 00:14:19,583
Você nunca as mostrou?
127
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Pois é. Venha.
128
00:14:29,416 --> 00:14:32,083
Esta peça é um pouco mais forte
que as demais.
129
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Minha família mora na Nova Inglaterra
há gerações,
130
00:14:38,416 --> 00:14:40,625
desde antes do julgamento das bruxas.
131
00:14:41,791 --> 00:14:44,250
Minha mãe me contava histórias
quando eu era menino.
132
00:14:46,958 --> 00:14:48,500
Histórias de família.
133
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
A bisavó da minha bisavó,
134
00:14:52,583 --> 00:14:53,791
Lavinia.
135
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Ela foi tida como bruxa.
136
00:14:58,416 --> 00:14:59,500
Uma feiticeira.
137
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Foi queimada na fogueira.
138
00:15:12,166 --> 00:15:14,541
Segundo as fofocas da família,
139
00:15:14,625 --> 00:15:18,625
Lavinia matou o marido durante um ritual.
140
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Depois serviu carne dele ainda morna
aos membros do coven dela.
141
00:15:34,041 --> 00:15:37,625
Às vezes, quando eu acordava de noite…
142
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
eu os ouvia através do chão.
143
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Os sons da festa deles.
144
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Ouviu isso?
145
00:15:59,750 --> 00:16:00,958
Você os ouve, Will?
146
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Debaixo de nós, na terra, minha família…
147
00:18:21,041 --> 00:18:22,250
Noite difícil, Will?
148
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Sabe que já é de tarde?
149
00:18:27,541 --> 00:18:30,916
Merda!
150
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Com licença.
151
00:18:44,791 --> 00:18:47,500
- A festa está acabando.
- Eu sei, sinto muito.
152
00:18:48,500 --> 00:18:49,375
Estou aqui.
153
00:18:49,458 --> 00:18:52,208
- Está tudo bem?
- Claro. Por quê?
154
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Uísque. O que tiver.
155
00:18:58,333 --> 00:19:01,875
- O quê? Estou entrando no ritmo.
- Vem. Estávamos esperando.
156
00:19:05,291 --> 00:19:07,291
Esta é minha tia, Sra. Creighton.
157
00:19:07,875 --> 00:19:10,875
Tia Lizzy, este é meu amigo,
William Thurber.
158
00:19:12,333 --> 00:19:16,166
Minha querida sobrinha Rebecca
jura que você é um artista e tanto.
159
00:19:17,416 --> 00:19:20,000
Com licença, vou procurar o papai.
160
00:19:20,083 --> 00:19:21,208
Claro.
161
00:19:21,291 --> 00:19:23,958
Ela é uma jovem extraordinária.
162
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
Então, William, conte-me sobre sua arte.
163
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Rebecca disse que você é especialista
em retratos, o que eu adoro.
164
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
Já posei para muitos retratos em minha…
165
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Você está bem?
166
00:19:44,958 --> 00:19:46,083
Com licença.
167
00:19:56,375 --> 00:19:57,375
Will.
168
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Perdão.
169
00:20:02,416 --> 00:20:04,833
Gostaria que conhecesse meu pai, Charles.
170
00:20:06,000 --> 00:20:08,125
- Olá, William.
- Prazer, senhor.
171
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Will?
172
00:20:39,500 --> 00:20:40,333
Will.
173
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Will, pare!
174
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
- O que há?
- Eu só…
175
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
- O quê?
- Aquela mulher.
176
00:20:49,583 --> 00:20:52,291
A mulher com o seu pai, ela…
177
00:20:56,750 --> 00:20:59,208
Não, ela não é…
178
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Como?
179
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
O que está havendo comigo?
180
00:21:16,708 --> 00:21:18,416
Ontem à noite, o quadro…
181
00:21:27,333 --> 00:21:28,708
Sinto muito.
182
00:21:28,791 --> 00:21:31,208
Sinto muito mesmo.
183
00:21:36,541 --> 00:21:40,166
Sente? Quero dizer,
sabia como isto era importante para mim.
184
00:21:41,625 --> 00:21:43,291
- Veio bêbado.
- Não estou…
185
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
Aquele é o meu pai!
186
00:21:48,041 --> 00:21:48,916
Eu sei.
187
00:21:49,500 --> 00:21:50,375
É melhor ir.
188
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Por favor, não.
189
00:21:59,000 --> 00:22:00,416
Isto é um grande erro.
190
00:22:02,666 --> 00:22:04,333
Eu nem o reconheço mais.
191
00:22:19,666 --> 00:22:20,541
Dickie.
192
00:22:23,833 --> 00:22:24,833
Dickie!
193
00:23:19,958 --> 00:23:24,500
Joe, isso enfraquece as tradições
do artesanato europeu.
194
00:23:24,583 --> 00:23:27,750
Acho que as pessoas
estão cansadas dessa loucura.
195
00:23:27,833 --> 00:23:29,375
Quem são essas pessoas?
196
00:23:30,291 --> 00:23:34,625
Não pode simplesmente tachar
todo o movimento modernista de inútil.
197
00:23:34,708 --> 00:23:36,416
O trabalho do Samuel, talvez.
198
00:23:37,875 --> 00:23:40,791
Diga-me,
o que nosso formador de opinião acha?
199
00:23:47,958 --> 00:23:50,333
Gostam mais de discutir do que de arte.
200
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
E ambos têm razão.
201
00:23:56,916 --> 00:23:59,333
Tradição é importante.
202
00:24:00,750 --> 00:24:01,791
Ela resiste.
203
00:24:03,333 --> 00:24:06,958
Mas o que é a arte neste mundo moderno
sem a verdade?
204
00:24:08,083 --> 00:24:09,125
Sem risco?
205
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
Quem é este?
206
00:24:14,458 --> 00:24:15,333
Um palhaço.
207
00:24:15,833 --> 00:24:16,958
Qual é o nome dele?
208
00:24:17,791 --> 00:24:19,375
Ele não tem nome.
209
00:24:21,291 --> 00:24:25,291
Precisamos dar nomes a eles.
Acho que eles merecem.
210
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
- Como vamos chamá-los?
- Não sei.
211
00:24:30,375 --> 00:24:32,041
E este, quem é?
212
00:24:33,125 --> 00:24:34,750
Ele é o Sr. Boca Verde.
213
00:24:36,958 --> 00:24:40,541
Sr. Boca Verde?
Por que ele é o Sr. Boca Verde?
214
00:24:40,625 --> 00:24:42,458
Porque desenhei uma boca verde.
215
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
Alguém está acordado até tarde hoje.
216
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Papai!
217
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Oi.
218
00:24:48,750 --> 00:24:51,291
- Ele queria mostrar os desenhos.
- É mesmo?
219
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Gostei deste.
220
00:24:55,000 --> 00:24:56,958
Uso muito interessante de cores.
221
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Vou levar todos ao meu escritório
para poder vê-los todo dia.
222
00:25:03,083 --> 00:25:03,958
Tudo bem?
223
00:25:06,750 --> 00:25:10,750
Hora de dormir. Vá escovar os dentes.
O papai vai pôr você na cama.
224
00:25:11,833 --> 00:25:12,833
Bom menino.
225
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Está cansado?
226
00:25:33,750 --> 00:25:34,750
Estou exausto.
227
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Quão exausto?
228
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
Não se preocupe.
229
00:25:52,416 --> 00:25:53,416
Serei rápida.
230
00:26:49,750 --> 00:26:51,500
Com licença. Olá?
231
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Ei.
232
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Will?
233
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Will?
234
00:29:53,625 --> 00:29:55,291
- O que houve?
- Nada.
235
00:29:56,625 --> 00:29:59,583
Nada, desculpe. Foi só…
Eu não consegui dormir.
236
00:30:03,916 --> 00:30:05,416
- Quer um chá?
- Claro.
237
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Claro, obrigado.
238
00:30:15,541 --> 00:30:16,416
Querida,
239
00:30:16,958 --> 00:30:19,416
você não viu quem mandou isso, viu?
240
00:30:20,708 --> 00:30:22,500
O homem disse que você o conhece.
241
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Falou que se chama Pickman
e está na cidade.
242
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Sr. Thurber.
243
00:30:51,958 --> 00:30:53,083
Chegou cedo.
244
00:30:54,583 --> 00:30:57,000
Isso deve ser devolvido ao artista
com o cheque.
245
00:30:57,791 --> 00:31:00,583
- Quero que envie hoje.
- Claro. Tem o endereço?
246
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Resolva isso!
247
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Por favor.
248
00:31:16,708 --> 00:31:18,708
Thurber, meu caro, parece cansado.
249
00:31:19,416 --> 00:31:20,250
O meu…
250
00:31:21,000 --> 00:31:23,833
O meu filho não está dormindo direito.
251
00:31:24,541 --> 00:31:27,291
Ah, sim. Crianças.
252
00:31:29,625 --> 00:31:31,458
Quem estamos esperando?
253
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Perdão.
254
00:31:36,000 --> 00:31:39,416
Sim, então vamos começar.
Chamo o comitê à ordem.
255
00:31:39,958 --> 00:31:43,333
Bom, temos alguns itens a debater hoje.
256
00:31:43,875 --> 00:31:48,416
Mas primeiro, Joe,
parece muito satisfeito com algo.
257
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
Poderia esclarecer?
258
00:31:52,916 --> 00:31:55,375
Convidei alguém especial
para se juntar a nós.
259
00:31:55,458 --> 00:31:58,458
Quero que considerem o trabalho dele
para a exposição deste ano.
260
00:31:58,541 --> 00:32:00,166
Ora, agora estou curioso.
261
00:32:02,500 --> 00:32:03,416
Senhores,
262
00:32:03,916 --> 00:32:06,416
este é Richard Upton Pickman.
263
00:32:08,708 --> 00:32:13,333
Richard e eu frequentamos a Miskatonic.
Deve se lembrar do William Thurber.
264
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Mas é claro.
265
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Richard já era um talento excepcional
naquela época.
266
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
E, ao contrário de nós,
parece ter melhorado com a idade.
267
00:32:25,416 --> 00:32:27,500
Sei que é incomum,
268
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
mas pedi que ele trouxesse alguns quadros.
269
00:32:32,958 --> 00:32:35,708
Se os membros do comitê concordarem,
270
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
peço que vão à galeria para uma exibição.
271
00:32:41,916 --> 00:32:43,750
Espero que apreciem.
272
00:32:45,416 --> 00:32:47,625
Acho que podemos dar uma olhada.
273
00:32:48,208 --> 00:32:50,833
- Dr. Reid, acho que…
- Você terá a sua vez.
274
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
Joe.
275
00:33:00,875 --> 00:33:02,166
Não é uma boa ideia.
276
00:33:03,250 --> 00:33:05,416
Está com medo da concorrência?
277
00:33:05,500 --> 00:33:07,583
Conheço Pickman e o trabalho dele.
278
00:33:07,666 --> 00:33:09,500
Não pode expor essas obras.
279
00:33:11,625 --> 00:33:14,250
Engraçado.
Não achei que fosse mau perdedor.
280
00:34:08,541 --> 00:34:09,375
Will?
281
00:34:24,791 --> 00:34:25,833
Onde estava?
282
00:34:28,500 --> 00:34:33,041
Quero discutir uns assuntos com você,
mas tenho uma dor de cabeça horrível…
283
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Temos visita.
284
00:34:56,625 --> 00:34:59,250
Espero que não se incomode
com a intromissão.
285
00:34:59,916 --> 00:35:02,500
O meu trabalho…
286
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
é captar as nuances da alma.
287
00:35:09,375 --> 00:35:13,208
Não se encontra isso em ruas artificiais,
288
00:35:13,291 --> 00:35:15,458
em terras feitas pelo homem.
289
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Se há fantasmas por aqui,
290
00:35:21,416 --> 00:35:27,000
são os fantasmas dóceis dos sapais,
291
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
das covas rasas.
292
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
A minha arte…
293
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Bem.
294
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
A minha arte…
295
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
retrata o antigo.
296
00:35:51,833 --> 00:35:52,750
Fascinante.
297
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
Na universidade,
Will, eu e os rapazes da Miskatonic
298
00:35:59,375 --> 00:36:01,625
tivemos uma breve fase espiritualista.
299
00:36:03,041 --> 00:36:07,708
Fazíamos sessões espíritas.
Gostávamos de conjurar os mortos.
300
00:36:11,958 --> 00:36:17,500
Estávamos apenas brincando,
mas era muito emocionante.
301
00:36:19,541 --> 00:36:20,958
Parecia perigoso.
302
00:36:22,041 --> 00:36:25,416
Duvido que o Dickie queira ouvir
essas histórias infantis.
303
00:36:29,875 --> 00:36:32,375
Houve uma noite
em que não foi brincadeira.
304
00:36:37,458 --> 00:36:38,916
Ficou muito silencioso.
305
00:36:42,375 --> 00:36:43,375
E escuro.
306
00:36:45,500 --> 00:36:46,375
Quero dizer…
307
00:36:48,375 --> 00:36:51,000
eu não conseguia ver nada. Parecia que…
308
00:36:53,541 --> 00:36:55,625
Parecia que eu estava cega.
309
00:36:57,750 --> 00:36:58,666
E…
310
00:36:59,833 --> 00:37:00,833
os outros…
311
00:37:06,250 --> 00:37:08,333
Eu nunca contei nada a eles, mas…
312
00:37:11,958 --> 00:37:12,958
parecia que…
313
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
Parecia que eu estava flutuando.
314
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
E então tive uma…
315
00:37:28,500 --> 00:37:30,916
sensação estranha na cabeça. Era como um…
316
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Uma espécie de zumbido?
317
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Sim.
318
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
Isso aconteceu.
319
00:37:49,250 --> 00:37:50,375
Muitos anos atrás.
320
00:37:55,250 --> 00:37:59,625
Diga-me, Richard, deve estar empolgado
com a estreia da exposição.
321
00:38:04,666 --> 00:38:08,416
Mais que o seu adorável marido, receio.
322
00:38:09,500 --> 00:38:10,625
Eu me preocupo.
323
00:38:10,708 --> 00:38:13,708
Ele ficou mais sensível com a idade.
324
00:38:15,000 --> 00:38:16,750
Para não dizer outra coisa.
325
00:38:17,916 --> 00:38:20,708
Falando nisso,
que tal encerrarmos a noite?
326
00:38:23,875 --> 00:38:25,541
É hora de o James dormir.
327
00:38:31,375 --> 00:38:32,583
Vá à minha casa.
328
00:38:35,458 --> 00:38:36,750
Veja o meu trabalho.
329
00:38:40,541 --> 00:38:42,166
É melhor convidar o Minot.
330
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
Minot nunca entenderia!
331
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
Pense nisso.
332
00:39:03,291 --> 00:39:04,291
Por favor.
333
00:39:14,000 --> 00:39:16,041
Agradeça à sua esposa pelo jantar.
334
00:39:17,041 --> 00:39:20,166
E diga ao James
que gostei da nossa conversa.
335
00:39:20,250 --> 00:39:25,166
Ele é um garoto especial.
Lembra-me um pouco de mim mesmo.
336
00:40:01,541 --> 00:40:02,958
Você foi grosseiro hoje.
337
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Fiquei com vergonha.
338
00:40:06,208 --> 00:40:07,333
Ficou com vergonha?
339
00:40:08,375 --> 00:40:10,791
Você o bajulou como uma colegial.
340
00:40:13,166 --> 00:40:16,166
Richard é seu único amigo
que teve sucesso como artista.
341
00:40:17,208 --> 00:40:18,750
O jeito que você o trata…
342
00:40:25,625 --> 00:40:27,000
Estão comentando, Will.
343
00:40:28,625 --> 00:40:30,333
Na galeria, no comitê.
344
00:40:32,583 --> 00:40:36,291
Está agindo estranho e não é só comigo.
Chega tarde em casa.
345
00:40:38,333 --> 00:40:40,166
Você mal fica em casa.
346
00:40:40,250 --> 00:40:41,791
E quando está em casa…
347
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
é como se…
348
00:40:48,208 --> 00:40:50,500
Parece que está se escondendo de mim.
349
00:40:54,291 --> 00:40:56,208
Preciso saber se voltou a beber.
350
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Eu…
351
00:41:11,041 --> 00:41:13,500
Eu sempre
352
00:41:14,958 --> 00:41:17,666
tentei encontrar a alegria
353
00:41:19,208 --> 00:41:20,958
e a beleza em tudo.
354
00:41:22,041 --> 00:41:25,208
Mas perto desse homem
e do trabalho dele, eu só…
355
00:41:32,625 --> 00:41:34,000
A escuridão tende…
356
00:41:35,291 --> 00:41:36,333
a me atingir.
357
00:41:37,916 --> 00:41:39,958
A vida não pode ser sempre bela.
358
00:42:42,416 --> 00:42:45,791
Não!
359
00:42:53,916 --> 00:42:55,416
Ei, filho. Você está bem?
360
00:43:42,666 --> 00:43:46,083
- Will. Que surpresa!
- O que disse ao meu filho?
361
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
Responda.
362
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Ele está doente?
363
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
Ele acordou gritando de medo.
364
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Vou falar uma vez só.
365
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
- Fique longe da minha família.
- Achei que fôssemos amigos.
366
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Amigos?
367
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
Até onde eu sei,
o saldo da nossa amizade está pago.
368
00:44:13,500 --> 00:44:18,291
Lamento que se sinta assim,
mas nunca teve a ver com dinheiro.
369
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Eu valorizo a sua opinião.
370
00:44:21,916 --> 00:44:23,583
Sempre valorizei.
371
00:44:23,666 --> 00:44:27,708
Por favor, Will, você veio até aqui.
372
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
Sei que quer ver minhas novas pinturas.
373
00:44:31,125 --> 00:44:32,791
As melhores que já fiz.
374
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Preciso que as veja.
375
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Não.
376
00:44:43,041 --> 00:44:44,041
Não, Dickie.
377
00:44:50,583 --> 00:44:54,250
E se eu concordasse
em ficar longe da sua família,
378
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
me oferecesse para sair da exposição
379
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
e destruir minhas pinturas
se ainda as achar inadequadas,
380
00:45:00,958 --> 00:45:02,791
e sair da sua vida para sempre?
381
00:45:05,375 --> 00:45:06,416
Você faria isso?
382
00:45:10,625 --> 00:45:13,333
Se for à minha casa agora.
383
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Deve ser chocante
ver o estado deste lugar.
384
00:45:45,083 --> 00:45:45,916
Mas…
385
00:45:47,541 --> 00:45:48,833
minha obra, Will,
386
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
é primordial.
387
00:45:54,625 --> 00:45:57,041
Estou sem eletricidade há vários meses.
388
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Por aqui.
389
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Bem-vindo à minha obra.
390
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
Você o sente, Will?
391
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
O medo.
392
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Ratos malditos.
393
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
A colina está cheia deles.
394
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Só Deus sabe do que se alimentam.
395
00:46:55,333 --> 00:46:57,166
A comida deve estar em falta.
396
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Um momento.
397
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Para trás!
398
00:47:26,125 --> 00:47:28,416
Não! Ele é meu amigo.
399
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Afaste-se!
400
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Para trás.
401
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie?
402
00:49:03,708 --> 00:49:06,250
- Will.
- Alguém deve impedi-lo, Dickie!
403
00:49:07,333 --> 00:49:11,208
Se deve ser eu, vou impedi-lo!
Suas pinturas infectam minha mente.
404
00:49:11,291 --> 00:49:12,833
É só arte.
405
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
Não!
406
00:49:14,541 --> 00:49:16,625
Sabe, pensei que fosse eu.
407
00:49:17,291 --> 00:49:21,166
Que eu estava bêbado ou delirante,
408
00:49:22,166 --> 00:49:26,208
em estado de choque e traumatizado,
mas foram estas pinturas.
409
00:49:26,708 --> 00:49:28,458
Foram elas o tempo todo!
410
00:49:29,041 --> 00:49:33,166
O que você cria rasteja atrás dos olhos
411
00:49:33,250 --> 00:49:35,208
e nos enlouquece.
412
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Dickie, elas causam loucura. E eu…
413
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
É o mundo que está louco, Will.
414
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
É isso que gera o medo.
415
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Saber o que espreita na escuridão.
416
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
- Pare.
- Saber onde mora o medo.
417
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
- Aqui. Vou mostrar.
- Pare. Faça isto parar, por favor.
418
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Pare, Dickie.
419
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Dickie, pare! O que está fazendo?
420
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Dickie, juro por Deus!
421
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Pinte o que vê.
422
00:50:21,791 --> 00:50:24,125
O que é familiar para você.
423
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Tudo isto…
424
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
é real.
425
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Próximo a mim.
426
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
São retratos de família.
427
00:50:39,083 --> 00:50:41,500
As pinturas não surgem da minha cabeça.
428
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Elas surgem da minha vida.
429
00:51:12,125 --> 00:51:14,833
Agora é hora de você conhecê-los.
430
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
Hora de ver o que nos aguarda…
431
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
na escuridão.
432
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
Dickie.
433
00:51:36,958 --> 00:51:37,958
Dickie, eu…
434
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Santo Deus!
435
00:53:12,208 --> 00:53:13,583
Está tudo na sua mente.
436
00:53:21,375 --> 00:53:22,750
É extraordinário, Will.
437
00:53:23,541 --> 00:53:26,583
Reid fez boa parte do trabalho pesado
antes de eu assumir.
438
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Vá explorar.
439
00:53:30,416 --> 00:53:31,875
Quero que seja a primeira a ver.
440
00:53:33,833 --> 00:53:35,083
- Vamos.
- Bom menino.
441
00:53:39,916 --> 00:53:42,416
Você viu o Joe? Ele devia estar aqui hoje.
442
00:53:43,458 --> 00:53:45,416
O Sr. Minot veio ontem à noite
443
00:53:46,083 --> 00:53:49,250
dizendo que tinha
alguns arranjos finais a fazer.
444
00:53:49,333 --> 00:53:50,875
Acho que ainda está aqui.
445
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Tem certeza?
446
00:53:54,875 --> 00:53:55,958
Sim.
447
00:54:05,125 --> 00:54:06,125
Joe?
448
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe?
449
00:54:25,500 --> 00:54:27,958
Eu vi esse quadro queimar, Joe. Como…
450
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
451
00:54:38,458 --> 00:54:39,458
Joe.
452
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Joe.
453
00:54:44,291 --> 00:54:45,291
Sou eu.
454
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
O que você fez, Joe?
455
00:54:51,041 --> 00:54:53,458
Ele está vindo do outro lado.
456
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
Tudo bem. Eu vou…
457
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Ele está vindo para o banquete.
458
00:54:58,875 --> 00:55:03,625
Ele está vindo da escuridão
para nos mostrar toda a beleza do medo.
459
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
Gabriel!
460
00:55:15,458 --> 00:55:18,291
Ei, você está bem?
Por que não vai ver o Gabriel?
461
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
- Você está bem?
- Sim.
462
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
- Certeza?
- Claro que estou bem. O que…
463
00:55:24,833 --> 00:55:26,916
Houve um acidente. É o Joe.
464
00:55:27,000 --> 00:55:29,541
- Um acidente?
- Leve James para casa agora.
465
00:55:29,625 --> 00:55:31,291
- Que tipo…
- Agora, Rebecca.
466
00:55:37,708 --> 00:55:39,250
- Joe está ferido.
- O quê?
467
00:55:40,416 --> 00:55:44,791
Vou buscar ajuda. Quero que leve
todos os quadros do Pickman imediatamente.
468
00:55:44,875 --> 00:55:45,708
Entendeu?
469
00:55:46,916 --> 00:55:50,750
- Levar para onde? O que houve?
- Tire-os daqui. Destrua-os.
470
00:55:53,833 --> 00:55:55,958
E, Gabriel,
471
00:56:01,125 --> 00:56:02,666
não olhe para eles.
472
00:56:08,208 --> 00:56:10,750
Queime-os! Joe, desvie o olhar!
473
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Que cheiro é delicioso!
474
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
Eu…
475
00:57:19,541 --> 00:57:22,250
quero pedir desculpas a você, meu amor,
476
00:57:24,583 --> 00:57:25,833
por como tenho agido.
477
00:57:28,958 --> 00:57:31,166
Quero que saiba que tudo acabou.
478
00:57:36,166 --> 00:57:37,500
Tudo vai…
479
00:57:38,250 --> 00:57:39,708
melhorar. Eu vou…
480
00:57:41,416 --> 00:57:42,458
Eu vou melhorar.
481
00:57:44,083 --> 00:57:45,083
Eu prometo.
482
00:57:48,041 --> 00:57:49,041
Acabou.
483
00:57:52,291 --> 00:57:53,416
Acabou.
484
00:57:55,250 --> 00:57:56,875
Eu sei onde mora, Will.
485
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
O quê?
486
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Onde o que mora, querida?
487
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
Sei onde mora o medo.
488
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
Não.
489
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Por favor, Deus! Não, você não!
490
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Sinto muito. Por favor.
491
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Por favor. Eu tentei.
Eu realmente tentei.
492
00:58:37,083 --> 00:58:38,541
Vai estragar a refeição.
493
00:58:55,333 --> 00:58:56,458
Onde está o James?
494
00:58:57,500 --> 00:58:58,500
Rebecca.
495
00:59:02,291 --> 00:59:04,833
Onde está o James?
Onde está o nosso filho?
496
00:59:05,750 --> 00:59:07,166
Onde está o nosso filho?
497
00:59:10,333 --> 00:59:12,000
Logo teremos um banquete.
498
00:59:13,708 --> 00:59:15,416
Será glorioso, meu amor.
499
00:59:22,041 --> 00:59:23,041
Você vai ver.
500
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Agora é hora.
501
01:00:34,416 --> 01:00:37,333
Hora de ver o que nos aguarda
502
01:00:37,875 --> 01:00:39,333
na escuridão.
503
01:00:45,333 --> 01:00:48,166
Legendas: Carolina Fontenele