1
00:00:06,125 --> 00:00:08,791
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
"Eu pinto o que vejo"
é a máxima de um pintor
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
que nos revela
as muitas camadas do nosso mundo.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,500
Porque por trás de tudo o que é belo
há escuridão.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
A beleza está nos olhos
de quem vê. E o horror?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Atribuímos essas visões
a uma imaginação febril.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
A uma fantasia, uma loucura.
8
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
E se não forem isso?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
E se forem um registo cuidadoso?
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,083
Um aviso
11
00:00:53,750 --> 00:00:55,166
ou um álbum de família?
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
O nosso conto de hoje intitula-se Modelo.
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,083
E o realizador é Keith Thomas.
14
00:01:01,166 --> 00:01:04,666
O MODELO DE PICKMAN
15
00:02:16,666 --> 00:02:19,375
Quanto tempo tenho
de manter o pescoço assim?
16
00:02:19,458 --> 00:02:21,125
A pressa é inimiga da perfeição.
17
00:02:23,208 --> 00:02:26,166
E não queres ficar com uma "colina" maior.
18
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
Não te atreverias.
19
00:02:35,666 --> 00:02:36,875
Não deste folga à criada?
20
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
Rebecca?
21
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Não te atrevas.
22
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, onde estás?
23
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Aqui em cima, papá!
24
00:02:48,958 --> 00:02:51,333
BASEADO NO CONTO DE
25
00:03:31,625 --> 00:03:35,583
Thurber! Graças a Deus.
Salva-me destes filisteus.
26
00:03:35,666 --> 00:03:36,916
Ora, por favor.
27
00:03:37,000 --> 00:03:41,166
Falávamos dos Impressionistas.
O Smithfield estava a criticar Cézanne.
28
00:03:41,250 --> 00:03:43,958
Só disse que não entendo tanto alarido.
29
00:03:44,041 --> 00:03:48,041
O meu pai viu a exposição dele em Paris
há dois verões. Achou-a péssima.
30
00:03:49,166 --> 00:03:50,708
Vês o que tenho de aturar?
31
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Péssima?
32
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
UNIVERSIDADE MISKATONIC
ESTABELECIDA EM 1690
33
00:04:03,791 --> 00:04:06,708
Sentem-se, cavalheiros.
Não me façam perder tempo.
34
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Antes de começarmos,
tenho alguns anúncios.
35
00:04:14,375 --> 00:04:18,833
Aproxima-se o prazo
do prémio de arte para alunos deste ano.
36
00:04:19,500 --> 00:04:25,416
Para quem desconhece a sua importância,
o trabalho que o comité considerar melhor
37
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
será exposto na galeria Arkham
38
00:04:29,666 --> 00:04:33,541
para ser visto por críticos e mecenas.
39
00:04:35,500 --> 00:04:39,583
Este tipo de oportunidade
pode lançar um jovem artista,
40
00:04:40,208 --> 00:04:43,916
como pode confirmar
o vencedor do ano passado. Sr. Thurber?
41
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
É verdade.
42
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Além disso,
43
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
a partir de hoje, temos um aluno novo.
44
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Sr. Pickman,
45
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
procure um lugar vazio.
46
00:05:23,041 --> 00:05:24,750
Se estiverem todos prontos…
47
00:05:29,583 --> 00:05:32,083
Os nossos quinze minutos começam…
48
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
… agora.
49
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Desenhem o que veem.
50
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Reparem no espaço vazio junto ao bíceps.
51
00:06:04,166 --> 00:06:05,958
Lembrem-se das formas básicas.
52
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Sobreponham, não façam sombreado.
53
00:06:14,208 --> 00:06:16,541
Lembrem-se, o pescoço é um membro.
54
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Faltam quatro minutos.
55
00:07:13,750 --> 00:07:15,375
Não empate, Sr. Thurber.
56
00:07:16,375 --> 00:07:18,291
Ou já acabou?
57
00:07:33,125 --> 00:07:36,208
Não consigo perceber
o que têm de tão interessante.
58
00:07:36,291 --> 00:07:39,125
Isso é porque te falta imaginação.
59
00:07:39,208 --> 00:07:42,000
É por isso que o Thurber
te depena nos jogos de cartas.
60
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Full house.
61
00:07:47,333 --> 00:07:50,666
Fazia-vos falta
alguma da imaginação do miúdo novo.
62
00:07:51,291 --> 00:07:52,166
Miúdo novo?
63
00:07:52,666 --> 00:07:53,791
O Pickman?
64
00:07:53,875 --> 00:07:56,625
O tipo deve ter, pelo menos, 80 anos.
65
00:07:56,708 --> 00:08:00,458
E, pelo que sei, é um benjamim.
De família rica de Nova Inglaterra.
66
00:08:00,541 --> 00:08:04,458
- Não que seja percetível.
- Soube que a mãe dele é de Arkham.
67
00:08:04,958 --> 00:08:09,208
Um amigo disse-me que ela se matou
quando ele era pequeno.
68
00:08:09,958 --> 00:08:12,000
O pai enlouqueceu pouco depois.
69
00:08:13,541 --> 00:08:17,500
Graças à herança, andou a divagar
pela Europa na última década.
70
00:08:20,083 --> 00:08:20,958
Bem,
71
00:08:21,625 --> 00:08:25,708
se o desenho de hoje foi uma amostra,
não vai entrar na Miskatonic.
72
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
O objetivo da aula é desenhar o que se vê,
73
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
não carne em decomposição.
74
00:08:30,375 --> 00:08:34,333
- Talvez ele tenha visto isso.
- O homem vai desenhar no cemitério.
75
00:08:45,833 --> 00:08:48,083
É cedo para roubar sepulturas.
76
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Chama-se Pickman, certo?
77
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
78
00:08:56,083 --> 00:08:56,916
Bem,
79
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
80
00:09:01,750 --> 00:09:03,125
O que tem aí?
81
00:09:07,875 --> 00:09:09,833
Acho que as ratazanas a mataram.
82
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Bem, algo a matou.
83
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
Faz isto muitas vezes?
84
00:09:24,291 --> 00:09:26,791
Assombrar cemitérios na calada da noite.
85
00:09:27,916 --> 00:09:29,958
Porque a sua imaginação é…
86
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Vi o desenho que fez na aula do Bosworth.
87
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
É muito bom.
88
00:09:40,166 --> 00:09:42,125
Não sei se ele concordaria.
89
00:09:42,875 --> 00:09:47,000
Se há coisa que o Bosworth
não tolera nos alunos é talento.
90
00:09:47,583 --> 00:09:49,458
Parece apreciar o seu trabalho.
91
00:09:54,625 --> 00:09:57,125
Está a pensar em candidatar-se ao prémio?
92
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
Devia… candidatar-se. É…
93
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
… uma grande oportunidade.
94
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
Os prémios não me interessam muito.
95
00:10:08,625 --> 00:10:11,875
Então, o que lhe interessa, Dickie?
96
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
Isto é…
97
00:10:42,875 --> 00:10:43,708
… impactante.
98
00:10:47,541 --> 00:10:50,833
As trevas, a fealdade,
99
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
a corrupção.
100
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Sofrer é viver.
101
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Não podemos deixar que a comiseração
102
00:11:00,500 --> 00:11:02,291
ou o altruísmo
103
00:11:02,375 --> 00:11:05,916
nos impeçam de encontrar
as verdades deste mundo.
104
00:11:11,208 --> 00:11:12,208
Vá lá.
105
00:11:13,625 --> 00:11:15,000
Não guarde segredo.
106
00:11:16,958 --> 00:11:19,291
Onde encontramos essas…
107
00:11:19,916 --> 00:11:21,291
… verdades esquivas?
108
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
Onde mora o medo.
109
00:12:12,875 --> 00:12:14,500
Atrasado, como sempre.
110
00:12:15,916 --> 00:12:17,666
Não te vais candidatar?
111
00:12:18,166 --> 00:12:21,041
Decidi dar-vos
uma oportunidade de impressionar.
112
00:12:23,166 --> 00:12:26,541
- Então, como está a correr?
- Uma razia, claro.
113
00:12:27,041 --> 00:12:29,791
O Smithfield diz que já ganhou.
114
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
- Há sinal do Pickman?
- Está com eles agora.
115
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Dickie?
116
00:13:12,125 --> 00:13:15,041
É o público errado para o meu trabalho.
117
00:13:16,416 --> 00:13:17,541
Lamento.
118
00:13:17,625 --> 00:13:23,916
Mas começo a duvidar que estas pessoas
tenham algo para ensinar.
119
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Temos uma…
120
00:13:29,375 --> 00:13:31,375
… espécie de ritual,
121
00:13:31,458 --> 00:13:34,041
eu e outros alunos,
após uma crítica brutal.
122
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Uma pequena diversão.
123
00:13:37,916 --> 00:13:39,166
Venha connosco.
124
00:13:40,166 --> 00:13:42,333
Gostava de ver os meus quadros?
125
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Sim.
126
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
Você…
127
00:14:18,083 --> 00:14:19,583
Você nunca mostrou estes.
128
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Sim, venha.
129
00:14:29,375 --> 00:14:32,083
Este trabalho é um pouco mais forte
do que o que viu.
130
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
A minha família
está em Nova Inglaterra há gerações,
131
00:14:38,416 --> 00:14:40,500
antes dos julgamentos das bruxas.
132
00:14:41,291 --> 00:14:44,166
A minha mãe contou-me histórias
quando eu era criança.
133
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Histórias de família.
134
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
A bisavó da minha bisavó,
135
00:14:52,583 --> 00:14:53,708
a Lavinia.
136
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Foi considerada bruxa.
137
00:14:58,333 --> 00:14:59,500
Feiticeira.
138
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Queimada na fogueira.
139
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
As más-línguas da família dizem
140
00:15:14,541 --> 00:15:18,500
que Lavinia matou o marido
durante um ritual.
141
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Depois, serviu a sua carne ainda quente
a membros do conventículo dela.
142
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
Às vezes, quando eu acordava à noite…
143
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
… ouvia-os pelo chão.
144
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Sons da festa deles.
145
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Ouve?
146
00:15:59,625 --> 00:16:00,958
Ouve-os, Will?
147
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Debaixo de nós, na terra,
os meus familiares…
148
00:18:20,958 --> 00:18:22,125
Dormiste mal, Will?
149
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Sabes que já é de tarde?
150
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Merda!
151
00:18:29,333 --> 00:18:30,916
Merda!
152
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Com licença.
153
00:18:44,750 --> 00:18:47,541
- A festa está a acabar.
- Eu sei, desculpa.
154
00:18:48,416 --> 00:18:49,375
Estou aqui agora.
155
00:18:49,458 --> 00:18:52,333
- Está tudo bem?
- Claro. Porquê?
156
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Uísque. O que tiver.
157
00:18:57,833 --> 00:19:00,291
O que foi? Estou só a ambientar-me.
158
00:19:00,375 --> 00:19:01,875
Anda. Temos estado à espera.
159
00:19:05,166 --> 00:19:07,291
Will, a minha tia, a Sra. Creighton.
160
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Tia Lizzy, este é
o meu amigo William Thurber.
161
00:19:12,250 --> 00:19:15,541
A minha querida sobrinha Rebecca
jura que é um grande artista.
162
00:19:17,208 --> 00:19:20,125
Dá-me licença por um momento?
Vou procurar o papá.
163
00:19:20,208 --> 00:19:21,083
Claro.
164
00:19:21,166 --> 00:19:23,958
Ela é uma jovem notável.
165
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
Então, William, fale-me da sua arte.
166
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
A Rebecca diz que é especialista
em retratos. Eu adoro retratos.
167
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
Já posei para muitos retratos…
168
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Está bem?
169
00:19:44,833 --> 00:19:45,666
Com licença.
170
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Will?
171
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Desculpa.
172
00:20:02,333 --> 00:20:04,916
Quero apresentar-te o meu pai, Charles.
173
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
- Olá, William.
- Muito prazer.
174
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Will?
175
00:20:39,416 --> 00:20:40,250
Will?
176
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Will, para!
177
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
- O que tens?
- Eu…
178
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
- O que foi?
- Aquela mulher.
179
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
A mulher que está com o teu pai…
180
00:20:56,250 --> 00:20:57,250
Não,
181
00:20:57,750 --> 00:20:59,291
ela não…
182
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Como é que…
183
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
O que se passa comigo?
184
00:21:16,708 --> 00:21:18,541
Ontem à noite, o quadro…
185
00:21:27,333 --> 00:21:28,625
Desculpa.
186
00:21:28,708 --> 00:21:31,250
Peço imensa desculpa.
187
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
A sério?
188
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
Sabias que isto era importante.
189
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
- Apareces bêbedo.
- Eu não…
190
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
É o meu pai!
191
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Eu sei.
192
00:21:49,500 --> 00:21:50,333
É melhor ires.
193
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Por favor. Não, por favor.
194
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Isto é um grande erro.
195
00:22:02,583 --> 00:22:04,375
Já nem te reconheço.
196
00:22:19,625 --> 00:22:20,458
Dickie?
197
00:22:23,750 --> 00:22:24,583
Dickie?
198
00:23:19,916 --> 00:23:24,375
Joe, isso denigre
as tradições da arte europeia.
199
00:23:24,458 --> 00:23:27,625
Eu acho que as pessoas
estão fartas dessas maluquices.
200
00:23:27,708 --> 00:23:29,250
A quem se refere?
201
00:23:30,208 --> 00:23:34,625
Não se pode afirmar
que todo o movimento modernista é inútil.
202
00:23:34,708 --> 00:23:36,416
O trabalho do Samuel, talvez.
203
00:23:37,375 --> 00:23:40,791
Diga-me, o que acha
o nosso formador de opiniões residente?
204
00:23:47,708 --> 00:23:50,958
Vocês gostam mais das vossas discussões
do que da vossa arte.
205
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
E ambos têm razão.
206
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
A tradição é importante.
207
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Ela perdura.
208
00:24:02,791 --> 00:24:06,958
Mas o que é a arte neste mundo moderno
sem verdade?
209
00:24:08,041 --> 00:24:08,875
Sem risco?
210
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
Quem é este?
211
00:24:14,416 --> 00:24:15,333
Um palhaço.
212
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Como se chama?
213
00:24:17,791 --> 00:24:19,375
Ele não tem nome.
214
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Acho que temos de lhes dar nomes.
215
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Acho que merecem.
216
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
- Como lhes vamos chamar?
- Não sei.
217
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
E este, quem é este?
218
00:24:33,125 --> 00:24:34,750
É o Sr. Boca Verde.
219
00:24:36,958 --> 00:24:40,583
Sr. Boca Verde?
Porque é ele o Sr. Boca Verde?
220
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Porque lhe fiz uma boca verde.
221
00:24:42,541 --> 00:24:45,541
- Alguém já devia ter ido dormir.
- Papá!
222
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Olá.
223
00:24:48,666 --> 00:24:51,375
- Ele queria mostrar-te os desenhos dele.
- Queria?
224
00:24:53,291 --> 00:24:54,458
Gosto disto.
225
00:24:54,958 --> 00:24:57,375
Uma utilização muito interessante de cor.
226
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Vou levá-los para o meu escritório
para os ver todos os dias.
227
00:25:03,041 --> 00:25:03,958
Está bem?
228
00:25:06,750 --> 00:25:10,916
Hora de dormir. Vai lavar os dentes.
O papá vai aconchegar-te na cama.
229
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
Lindo menino.
230
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Estás cansado?
231
00:25:33,458 --> 00:25:34,625
Estou exausto.
232
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Quão exausto?
233
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
Não te preocupes.
234
00:25:52,416 --> 00:25:53,333
Vou ser rápida.
235
00:26:49,708 --> 00:26:51,500
Desculpe. Está a ouvir?
236
00:29:43,375 --> 00:29:44,208
Will?
237
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Will?
238
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
- O que foi?
- Nada.
239
00:29:56,583 --> 00:29:58,333
Nada, desculpa. Eu só…
240
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
Não conseguia dormir.
241
00:30:03,833 --> 00:30:05,333
- Queres chá?
- Sim.
242
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Sim, obrigado.
243
00:30:15,416 --> 00:30:16,291
Querida,
244
00:30:16,916 --> 00:30:19,416
estiveste com a pessoa que enviou isto?
245
00:30:20,708 --> 00:30:22,375
O homem disse que o conheces.
246
00:30:23,041 --> 00:30:26,291
Ele disse que se chama Pickman
e que voltou à cidade.
247
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Sr. Thurber.
248
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
Chegou cedo.
249
00:30:54,416 --> 00:30:57,000
Devolve isto ao artista com o cheque.
250
00:30:57,666 --> 00:31:00,583
- Quero que devolvas hoje.
- Claro. Tem a morada?
251
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Trata disso!
252
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Por favor.
253
00:31:16,708 --> 00:31:18,625
Thurber, meu caro, parece cansado.
254
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
O meu…
255
00:31:20,916 --> 00:31:23,833
O meu filho não anda a dormir bem.
256
00:31:24,416 --> 00:31:25,458
Pois.
257
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Crianças.
258
00:31:29,541 --> 00:31:30,875
Por quem esperamos?
259
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Peço desculpa.
260
00:31:36,000 --> 00:31:39,375
Sim, vamos começar?
Iniciemos a reunião do comité.
261
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Temos de tratar de alguns pontos hoje.
262
00:31:43,750 --> 00:31:48,375
Mas primeiro, Joe,
está com um ar muito orgulhoso.
263
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Quer esclarecer-nos?
264
00:31:52,833 --> 00:31:55,208
Convidei um convidado especial.
265
00:31:55,291 --> 00:31:58,458
Gostaria que considerassem o trabalho dele
para a exposição deste ano.
266
00:31:58,541 --> 00:32:00,000
Agora, estou curioso.
267
00:32:02,500 --> 00:32:03,666
Cavalheiros,
268
00:32:03,750 --> 00:32:06,250
este é Richard Upton Pickman.
269
00:32:08,625 --> 00:32:10,833
Estudámos juntos na Miskatonic.
270
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
Lembra-se do William Thurber, claro.
271
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
Claro.
272
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Bem, o Richard, já na altura,
era extremamente talentoso.
273
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
E, ao contrário de nós,
parece ter melhorado com a idade.
274
00:32:25,333 --> 00:32:27,500
Sei que não é habitual,
275
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
mas pedi-lhe para trazer alguns quadros.
276
00:32:32,833 --> 00:32:36,000
Se os meus colegas de comité
me fizerem essa vontade,
277
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
peço que se dirijam à galeria
para uma apresentação.
278
00:32:41,875 --> 00:32:43,833
Acredito que valerá a pena.
279
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Acho que podemos alinhar.
280
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
- Dr. Reid, não me parece…
- Terá a sua vez.
281
00:32:58,541 --> 00:33:00,333
Joe.
282
00:33:00,916 --> 00:33:02,166
Isto não é boa ideia.
283
00:33:03,083 --> 00:33:05,416
Tens medo de concorrência?
284
00:33:05,500 --> 00:33:09,625
Conheço o Pickman e o trabalho dele.
Não o podes mostrar numa exposição.
285
00:33:11,541 --> 00:33:14,333
Curioso, nunca achei
que tivesses mau perder.
286
00:34:08,041 --> 00:34:09,041
Will?
287
00:34:24,708 --> 00:34:25,916
Onde estiveste?
288
00:34:28,291 --> 00:34:30,375
Quero falar sobre umas coisas,
289
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
mas dói-me imenso a cabeça, por isso…
290
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Temos um convidado.
291
00:34:56,583 --> 00:34:59,083
Espero que não te importes
que tenha vindo.
292
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
A minha missão…
293
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
… é captar as nuances da alma.
294
00:35:09,333 --> 00:35:13,041
Não encontram isso em ruas artificiais,
295
00:35:13,125 --> 00:35:15,458
em campos feitos pelo Homem.
296
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Se há fantasmas por aqui,
297
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
são os fantasmas mansos de um sapal
298
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
e de uma enseada pouco profunda.
299
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
A minha arte…
300
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Bem…
301
00:35:42,250 --> 00:35:43,458
A minha arte…
302
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
… é sobre o antigo.
303
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Fascinante.
304
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
Na universidade,
o Will, eu e os rapazes da Miskatonic
305
00:35:59,333 --> 00:36:01,708
tivemos uma pequena fase espiritualista.
306
00:36:03,041 --> 00:36:04,666
Fazíamos sessões espíritas.
307
00:36:06,333 --> 00:36:07,708
Invocávamos os mortos.
308
00:36:11,916 --> 00:36:14,583
Estávamos só a brincar, mas…
309
00:36:15,791 --> 00:36:17,500
… era muito emocionante.
310
00:36:19,541 --> 00:36:20,875
Parecia perigoso.
311
00:36:21,541 --> 00:36:25,083
Duvido que ele queira ouvir
estas infantilidades.
312
00:36:29,875 --> 00:36:32,375
Houve uma noite
em que não foi brincadeira.
313
00:36:37,375 --> 00:36:39,041
Ficou tudo muito silencioso.
314
00:36:42,291 --> 00:36:43,166
E escuro.
315
00:36:45,500 --> 00:36:46,375
Quer dizer…
316
00:36:48,375 --> 00:36:51,000
Eu deixei de ver, parecia que…
317
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
Parecia que estava cega.
318
00:36:57,666 --> 00:36:58,666
E…
319
00:36:59,833 --> 00:37:00,958
… os outros…
320
00:37:06,250 --> 00:37:08,666
Nunca disse nada aos outros, mas…
321
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
… senti que…
322
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
Senti que estava a flutuar.
323
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
E depois tive uma…
324
00:37:28,291 --> 00:37:30,916
… sensação estranha na cabeça.
Uma espécie…
325
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Uma espécie de zumbido?
326
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Sim.
327
00:37:46,541 --> 00:37:47,916
Alguma coisa foi.
328
00:37:49,166 --> 00:37:50,583
Há tantos anos.
329
00:37:55,208 --> 00:37:59,625
Diga-me, Richard, deve estar empolgado
com a inauguração da exposição.
330
00:38:04,583 --> 00:38:08,416
Mais do que o seu querido marido, receio.
331
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Estou preocupado.
332
00:38:10,666 --> 00:38:13,916
Está mais sensível com a idade.
333
00:38:14,916 --> 00:38:16,750
É uma forma de o descrever.
334
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
A propósito, porque não ficamos por aqui?
335
00:38:23,791 --> 00:38:25,541
O James tem de ir dormir.
336
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
Vem a minha casa.
337
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Vê o trabalho.
338
00:38:40,458 --> 00:38:42,375
Talvez devesses convidar o Minot.
339
00:38:45,083 --> 00:38:46,333
Ele nunca entenderia!
340
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Pensa nisso.
341
00:39:03,208 --> 00:39:04,083
Por favor.
342
00:39:14,000 --> 00:39:16,041
Agradece à tua mulher pelo jantar.
343
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
E diz ao James
que gostei da nossa conversa.
344
00:39:20,208 --> 00:39:22,083
É um rapaz especial.
345
00:39:22,166 --> 00:39:25,166
Lembra-me um pouco de mim mesmo.
346
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
Foste mal-educado hoje.
347
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Fiquei envergonhada.
348
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Ficaste envergonhada?
349
00:40:08,375 --> 00:40:10,958
Estavas a bajulá-lo como uma colegial.
350
00:40:13,166 --> 00:40:16,333
O Richard é o teu único amigo
que teve sucesso como pintor e…
351
00:40:17,166 --> 00:40:18,666
… a forma como o tratas…
352
00:40:25,500 --> 00:40:27,000
As pessoas comentam.
353
00:40:28,583 --> 00:40:30,250
Na galeria, no comité.
354
00:40:32,583 --> 00:40:34,875
Andas estranho e não é só comigo.
355
00:40:34,958 --> 00:40:36,458
Chegas tarde a casa.
356
00:40:38,416 --> 00:40:41,750
Mal paras em casa e, quando paras…
357
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
… é como…
358
00:40:48,333 --> 00:40:50,708
Sinto que te estou a perder.
359
00:40:54,291 --> 00:40:56,375
Tenho de saber se voltaste a beber.
360
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Eu…
361
00:41:10,958 --> 00:41:13,500
Eu sempre
362
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
tentei procurar alegria
363
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
e beleza em tudo.
364
00:41:22,041 --> 00:41:25,208
Mas quando estou
com este homem e o trabalho dele, eu…
365
00:41:32,583 --> 00:41:34,125
As trevas arranjam forma
366
00:41:35,166 --> 00:41:36,333
de me agarrar.
367
00:41:37,916 --> 00:41:39,958
A vida não pode ser sempre bela.
368
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Não!
369
00:42:43,750 --> 00:42:44,583
Não!
370
00:42:45,166 --> 00:42:46,000
Não!
371
00:42:53,916 --> 00:42:55,333
Então, filho, estás bem?
372
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
Will. Que surpresa.
373
00:43:44,750 --> 00:43:46,375
O que disseste ao meu filho?
374
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Responde-me.
375
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Ele não está bem?
376
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
Acordou a gritar aterrorizado.
377
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Só vou dizer isto uma vez.
378
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
- Afasta-te da minha família.
- Pensei que éramos amigos.
379
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Amigos?
380
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
A meu ver, já paguei o preço
por ser teu amigo.
381
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Lamento que penses assim,
382
00:44:16,458 --> 00:44:18,291
mas nunca quis saber do dinheiro.
383
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Dou valor à tua opinião.
384
00:44:21,916 --> 00:44:23,541
Sempre dei.
385
00:44:23,625 --> 00:44:25,416
Por favor, Will,
386
00:44:26,041 --> 00:44:27,708
vieste até aqui.
387
00:44:28,208 --> 00:44:30,625
Sei que queres ver os meus quadros novos.
388
00:44:31,125 --> 00:44:33,000
Os melhores que já pintei.
389
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Preciso que os vejas.
390
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Não.
391
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
Não, Dickie.
392
00:44:50,458 --> 00:44:54,250
E se eu concordasse
em afastar-me da tua família,
393
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
em abandonar a exposição,
394
00:44:57,666 --> 00:45:00,375
destruir os meus quadros,
se os achares inadequados,
395
00:45:00,458 --> 00:45:02,875
e em desaparecer para sempre da tua vida?
396
00:45:05,291 --> 00:45:06,250
Farias isso?
397
00:45:10,583 --> 00:45:13,291
Se vieres a minha casa agora.
398
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Deve ser chocante
ver como as coisas estão aqui.
399
00:45:45,000 --> 00:45:45,833
Mas…
400
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
… o meu trabalho, Will,
401
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
é primordial.
402
00:45:54,625 --> 00:45:57,041
Fiquei sem eletricidade há meses.
403
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Por aqui.
404
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Bem-vindo ao meu trabalho.
405
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
Sente-lo, Will?
406
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
O medo.
407
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Malditas ratazanas.
408
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
São uma praga na colina.
409
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Só Deus sabe o que comem.
410
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Devem ter ficado sem alimento.
411
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Um momento.
412
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Para trás.
413
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
Não! Ele é meu amigo.
414
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Para trás!
415
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Para trás.
416
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie?
417
00:49:03,708 --> 00:49:06,250
- Will.
- Alguém tem de te deter, Dickie!
418
00:49:07,250 --> 00:49:11,166
Se tiver de ser eu, que seja!
Os teus desenhos infetam-me a mente!
419
00:49:11,250 --> 00:49:12,333
É só arte.
420
00:49:12,416 --> 00:49:13,666
Não!
421
00:49:14,458 --> 00:49:17,083
Não, eu achava que era um problema meu.
422
00:49:17,166 --> 00:49:21,166
Que estava bêbado ou a delirar,
423
00:49:22,166 --> 00:49:24,875
em estado de choque e destroçado.
424
00:49:24,958 --> 00:49:29,041
Mas a culpa é destes quadros.
A culpa sempre foi dos quadros!
425
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
O que tu fazes infiltra-se atrás dos olhos
426
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
e deixa-nos loucos.
427
00:49:35,291 --> 00:49:37,916
Dickie, causa loucura.
428
00:49:38,458 --> 00:49:39,583
E eu…
429
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
O mundo é que é louco, Will.
430
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
É isso que gera medo.
431
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Saber o que se esconde nas trevas.
432
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
- Para.
- Saber onde mora o medo.
433
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
- Deixa-me mostrar-te.
- Para. Para, por favor!
434
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Para, Dickie.
435
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Dickie, para! O que estás a fazer?
436
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Dickie, juro por Deus!
437
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Pinta o que vês.
438
00:50:21,791 --> 00:50:24,125
O que te é familiar.
439
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Tudo isto…
440
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
… é real.
441
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
É-me próximo.
442
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Retratos de família.
443
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Os quadros não vêm da minha cabeça.
444
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Vêm da minha vida.
445
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Está na hora de os conheceres.
446
00:51:20,541 --> 00:51:23,416
Está na hora de veres
o que nos espera a todos…
447
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
… nas trevas.
448
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Dickie?
449
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Dickie, eu…
450
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Santo Deus!
451
00:53:12,208 --> 00:53:13,541
Estás a imaginar tudo.
452
00:53:21,250 --> 00:53:22,750
É extraordinária, Will.
453
00:53:23,416 --> 00:53:26,500
O Reid fez grande parte do trabalho
antes de eu intervir.
454
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Vai, explora.
455
00:53:30,458 --> 00:53:32,458
Quero que sejas a primeira a ver.
456
00:53:33,750 --> 00:53:35,083
- Anda.
- Lindo menino.
457
00:53:39,916 --> 00:53:42,666
Viste o Joe?
Ele ficou de vir hoje de manhã.
458
00:53:43,375 --> 00:53:45,416
O Sr. Minot veio ontem à noite
459
00:53:45,500 --> 00:53:49,208
e disse tinha de fazer uns ajustes finais.
460
00:53:49,291 --> 00:53:50,791
Acho que ainda está aqui.
461
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Tens a certeza?
462
00:53:54,541 --> 00:53:55,375
Sim.
463
00:54:05,083 --> 00:54:05,916
Joe?
464
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe?
465
00:54:25,500 --> 00:54:27,958
Vi esse quadro a arder, Joe. Como…
466
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe?
467
00:54:38,416 --> 00:54:39,250
Joe?
468
00:54:42,125 --> 00:54:42,958
Joe?
469
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Sou eu.
470
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
O que fizeste, Joe?
471
00:54:51,000 --> 00:54:53,458
Ele vem do outro lado.
472
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
Está tudo bem. Eu vou…
473
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Ele vem para o banquete.
474
00:54:58,375 --> 00:55:03,625
Ele vem das trevas
para nos mostrar a beleza do medo!
475
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
Gabriel!
476
00:55:15,458 --> 00:55:18,083
Estás bem? Vai ter com o Gabriel.
477
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
- Estás bem?
- Sim.
478
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
- Tens a certeza?
- Claro que sim. O que…
479
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
Houve um acidente. É o Joe.
480
00:55:27,083 --> 00:55:29,166
- Acidente?
- Leva o James para casa.
481
00:55:29,250 --> 00:55:31,125
- Mas…
- Agora, Rebecca.
482
00:55:37,625 --> 00:55:39,291
- O Joe está ferido.
- O quê?
483
00:55:40,291 --> 00:55:45,416
Vou buscar ajuda. Quero que tires já
todas as obras do Pickman. Entendes?
484
00:55:46,833 --> 00:55:50,750
- Tirá-las? O que se passa?
- Tira-as daqui. Destrói-as.
485
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
E, Gabriel…
486
00:56:01,125 --> 00:56:02,666
… não olhes para elas.
487
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
Queima-as!
488
00:56:09,666 --> 00:56:10,750
Joe, desvia o olhar!
489
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Cheira tão bem.
490
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
Eu…
491
00:57:19,541 --> 00:57:22,208
… quero pedir-te desculpa, meu amor.
492
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
Pelo meu comportamento.
493
00:57:28,916 --> 00:57:31,416
Quero que saibas que já passou.
494
00:57:36,125 --> 00:57:37,500
Vai ficar tudo…
495
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
… melhor. Eu…
496
00:57:41,375 --> 00:57:42,458
Eu vou melhorar.
497
00:57:44,083 --> 00:57:45,000
Prometo-te.
498
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
Acabou.
499
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
Acabou.
500
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
Eu sei onde mora, Will.
501
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
O quê?
502
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Onde mora o quê, querida?
503
00:58:02,041 --> 00:58:03,416
Sei onde mora o medo.
504
00:58:16,083 --> 00:58:16,916
Não.
505
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Por favor, meu Deus! Não, tu não!
506
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Desculpa. Peço imensa desculpa. Por favor.
507
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Por favor. Eu tentei, juro.
508
00:58:37,041 --> 00:58:38,541
Vais estragar a refeição.
509
00:58:55,333 --> 00:58:56,416
Onde está o James?
510
00:58:57,458 --> 00:58:58,291
Rebecca.
511
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Onde está o James? O nosso filho?
512
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
O nosso filho?
513
00:59:10,291 --> 00:59:12,125
Em breve, vamos banquetear-nos.
514
00:59:13,666 --> 00:59:15,333
Será glorioso, meu amor.
515
00:59:22,041 --> 00:59:23,000
Vais ver.
516
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Está na hora.
517
01:00:34,416 --> 01:00:37,375
Está na hora de ver
o que nos espera a todos
518
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
nas trevas.
519
01:01:40,958 --> 01:01:42,250
Legendas: Georgina Torres