1 00:00:06,125 --> 00:00:08,791 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,000 "Eu pinto o que vejo" é a máxima de um pintor 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,041 que nos revela as muitas camadas do nosso mundo. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,500 Porque por trás de tudo o que é belo há escuridão. 5 00:00:36,583 --> 00:00:40,416 A beleza está nos olhos de quem vê. E o horror? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Atribuímos essas visões a uma imaginação febril. 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 A uma fantasia, uma loucura. 8 00:00:47,666 --> 00:00:49,333 E se não forem isso? 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,708 E se forem um registo cuidadoso? 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,083 Um aviso 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,166 ou um álbum de família? 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 O nosso conto de hoje intitula-se Modelo. 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,083 E o realizador é Keith Thomas. 14 00:01:01,166 --> 00:01:04,666 O MODELO DE PICKMAN 15 00:02:16,666 --> 00:02:19,375 Quanto tempo tenho de manter o pescoço assim? 16 00:02:19,458 --> 00:02:21,125 A pressa é inimiga da perfeição. 17 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 E não queres ficar com uma "colina" maior. 18 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 Não te atreverias. 19 00:02:35,666 --> 00:02:36,875 Não deste folga à criada? 20 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 Rebecca? 21 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Não te atrevas. 22 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, onde estás? 23 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 Aqui em cima, papá! 24 00:02:48,958 --> 00:02:51,333 BASEADO NO CONTO DE 25 00:03:31,625 --> 00:03:35,583 Thurber! Graças a Deus. Salva-me destes filisteus. 26 00:03:35,666 --> 00:03:36,916 Ora, por favor. 27 00:03:37,000 --> 00:03:41,166 Falávamos dos Impressionistas. O Smithfield estava a criticar Cézanne. 28 00:03:41,250 --> 00:03:43,958 Só disse que não entendo tanto alarido. 29 00:03:44,041 --> 00:03:48,041 O meu pai viu a exposição dele em Paris há dois verões. Achou-a péssima. 30 00:03:49,166 --> 00:03:50,708 Vês o que tenho de aturar? 31 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Péssima? 32 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 UNIVERSIDADE MISKATONIC ESTABELECIDA EM 1690 33 00:04:03,791 --> 00:04:06,708 Sentem-se, cavalheiros. Não me façam perder tempo. 34 00:04:10,583 --> 00:04:13,125 Antes de começarmos, tenho alguns anúncios. 35 00:04:14,375 --> 00:04:18,833 Aproxima-se o prazo do prémio de arte para alunos deste ano. 36 00:04:19,500 --> 00:04:25,416 Para quem desconhece a sua importância, o trabalho que o comité considerar melhor 37 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 será exposto na galeria Arkham 38 00:04:29,666 --> 00:04:33,541 para ser visto por críticos e mecenas. 39 00:04:35,500 --> 00:04:39,583 Este tipo de oportunidade pode lançar um jovem artista, 40 00:04:40,208 --> 00:04:43,916 como pode confirmar o vencedor do ano passado. Sr. Thurber? 41 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 É verdade. 42 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Além disso, 43 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 a partir de hoje, temos um aluno novo. 44 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Sr. Pickman, 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 procure um lugar vazio. 46 00:05:23,041 --> 00:05:24,750 Se estiverem todos prontos… 47 00:05:29,583 --> 00:05:32,083 Os nossos quinze minutos começam… 48 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 … agora. 49 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Desenhem o que veem. 50 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Reparem no espaço vazio junto ao bíceps. 51 00:06:04,166 --> 00:06:05,958 Lembrem-se das formas básicas. 52 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Sobreponham, não façam sombreado. 53 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 Lembrem-se, o pescoço é um membro. 54 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 Faltam quatro minutos. 55 00:07:13,750 --> 00:07:15,375 Não empate, Sr. Thurber. 56 00:07:16,375 --> 00:07:18,291 Ou já acabou? 57 00:07:33,125 --> 00:07:36,208 Não consigo perceber o que têm de tão interessante. 58 00:07:36,291 --> 00:07:39,125 Isso é porque te falta imaginação. 59 00:07:39,208 --> 00:07:42,000 É por isso que o Thurber te depena nos jogos de cartas. 60 00:07:44,375 --> 00:07:45,291 Full house. 61 00:07:47,333 --> 00:07:50,666 Fazia-vos falta alguma da imaginação do miúdo novo. 62 00:07:51,291 --> 00:07:52,166 Miúdo novo? 63 00:07:52,666 --> 00:07:53,791 O Pickman? 64 00:07:53,875 --> 00:07:56,625 O tipo deve ter, pelo menos, 80 anos. 65 00:07:56,708 --> 00:08:00,458 E, pelo que sei, é um benjamim. De família rica de Nova Inglaterra. 66 00:08:00,541 --> 00:08:04,458 - Não que seja percetível. - Soube que a mãe dele é de Arkham. 67 00:08:04,958 --> 00:08:09,208 Um amigo disse-me que ela se matou quando ele era pequeno. 68 00:08:09,958 --> 00:08:12,000 O pai enlouqueceu pouco depois. 69 00:08:13,541 --> 00:08:17,500 Graças à herança, andou a divagar pela Europa na última década. 70 00:08:20,083 --> 00:08:20,958 Bem, 71 00:08:21,625 --> 00:08:25,708 se o desenho de hoje foi uma amostra, não vai entrar na Miskatonic. 72 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 O objetivo da aula é desenhar o que se vê, 73 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 não carne em decomposição. 74 00:08:30,375 --> 00:08:34,333 - Talvez ele tenha visto isso. - O homem vai desenhar no cemitério. 75 00:08:45,833 --> 00:08:48,083 É cedo para roubar sepulturas. 76 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Chama-se Pickman, certo? 77 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 78 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 Bem, 79 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 80 00:09:01,750 --> 00:09:03,125 O que tem aí? 81 00:09:07,875 --> 00:09:09,833 Acho que as ratazanas a mataram. 82 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Bem, algo a matou. 83 00:09:21,291 --> 00:09:23,458 Faz isto muitas vezes? 84 00:09:24,291 --> 00:09:26,791 Assombrar cemitérios na calada da noite. 85 00:09:27,916 --> 00:09:29,958 Porque a sua imaginação é… 86 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Vi o desenho que fez na aula do Bosworth. 87 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 É muito bom. 88 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 Não sei se ele concordaria. 89 00:09:42,875 --> 00:09:47,000 Se há coisa que o Bosworth não tolera nos alunos é talento. 90 00:09:47,583 --> 00:09:49,458 Parece apreciar o seu trabalho. 91 00:09:54,625 --> 00:09:57,125 Está a pensar em candidatar-se ao prémio? 92 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Devia… candidatar-se. É… 93 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 … uma grande oportunidade. 94 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 Os prémios não me interessam muito. 95 00:10:08,625 --> 00:10:11,875 Então, o que lhe interessa, Dickie? 96 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 Isto é… 97 00:10:42,875 --> 00:10:43,708 … impactante. 98 00:10:47,541 --> 00:10:50,833 As trevas, a fealdade, 99 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 a corrupção. 100 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Sofrer é viver. 101 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Não podemos deixar que a comiseração 102 00:11:00,500 --> 00:11:02,291 ou o altruísmo 103 00:11:02,375 --> 00:11:05,916 nos impeçam de encontrar as verdades deste mundo. 104 00:11:11,208 --> 00:11:12,208 Vá lá. 105 00:11:13,625 --> 00:11:15,000 Não guarde segredo. 106 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 Onde encontramos essas… 107 00:11:19,916 --> 00:11:21,291 … verdades esquivas? 108 00:11:34,583 --> 00:11:36,166 Onde mora o medo. 109 00:12:12,875 --> 00:12:14,500 Atrasado, como sempre. 110 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 Não te vais candidatar? 111 00:12:18,166 --> 00:12:21,041 Decidi dar-vos uma oportunidade de impressionar. 112 00:12:23,166 --> 00:12:26,541 - Então, como está a correr? - Uma razia, claro. 113 00:12:27,041 --> 00:12:29,791 O Smithfield diz que já ganhou. 114 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 - Há sinal do Pickman? - Está com eles agora. 115 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 Dickie? 116 00:13:12,125 --> 00:13:15,041 É o público errado para o meu trabalho. 117 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 Lamento. 118 00:13:17,625 --> 00:13:23,916 Mas começo a duvidar que estas pessoas tenham algo para ensinar. 119 00:13:27,291 --> 00:13:28,333 Temos uma… 120 00:13:29,375 --> 00:13:31,375 … espécie de ritual, 121 00:13:31,458 --> 00:13:34,041 eu e outros alunos, após uma crítica brutal. 122 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Uma pequena diversão. 123 00:13:37,916 --> 00:13:39,166 Venha connosco. 124 00:13:40,166 --> 00:13:42,333 Gostava de ver os meus quadros? 125 00:13:43,666 --> 00:13:44,500 Sim. 126 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 Você… 127 00:14:18,083 --> 00:14:19,583 Você nunca mostrou estes. 128 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Sim, venha. 129 00:14:29,375 --> 00:14:32,083 Este trabalho é um pouco mais forte do que o que viu. 130 00:14:35,083 --> 00:14:38,333 A minha família está em Nova Inglaterra há gerações, 131 00:14:38,416 --> 00:14:40,500 antes dos julgamentos das bruxas. 132 00:14:41,291 --> 00:14:44,166 A minha mãe contou-me histórias quando eu era criança. 133 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Histórias de família. 134 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 A bisavó da minha bisavó, 135 00:14:52,583 --> 00:14:53,708 a Lavinia. 136 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 Foi considerada bruxa. 137 00:14:58,333 --> 00:14:59,500 Feiticeira. 138 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Queimada na fogueira. 139 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 As más-línguas da família dizem 140 00:15:14,541 --> 00:15:18,500 que Lavinia matou o marido durante um ritual. 141 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Depois, serviu a sua carne ainda quente a membros do conventículo dela. 142 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 Às vezes, quando eu acordava à noite… 143 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 … ouvia-os pelo chão. 144 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Sons da festa deles. 145 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Ouve? 146 00:15:59,625 --> 00:16:00,958 Ouve-os, Will? 147 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 Debaixo de nós, na terra, os meus familiares… 148 00:18:20,958 --> 00:18:22,125 Dormiste mal, Will? 149 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 Sabes que já é de tarde? 150 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 Merda! 151 00:18:29,333 --> 00:18:30,916 Merda! 152 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Com licença. 153 00:18:44,750 --> 00:18:47,541 - A festa está a acabar. - Eu sei, desculpa. 154 00:18:48,416 --> 00:18:49,375 Estou aqui agora. 155 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 - Está tudo bem? - Claro. Porquê? 156 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Uísque. O que tiver. 157 00:18:57,833 --> 00:19:00,291 O que foi? Estou só a ambientar-me. 158 00:19:00,375 --> 00:19:01,875 Anda. Temos estado à espera. 159 00:19:05,166 --> 00:19:07,291 Will, a minha tia, a Sra. Creighton. 160 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 Tia Lizzy, este é o meu amigo William Thurber. 161 00:19:12,250 --> 00:19:15,541 A minha querida sobrinha Rebecca jura que é um grande artista. 162 00:19:17,208 --> 00:19:20,125 Dá-me licença por um momento? Vou procurar o papá. 163 00:19:20,208 --> 00:19:21,083 Claro. 164 00:19:21,166 --> 00:19:23,958 Ela é uma jovem notável. 165 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 Então, William, fale-me da sua arte. 166 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 A Rebecca diz que é especialista em retratos. Eu adoro retratos. 167 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 Já posei para muitos retratos… 168 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 Está bem? 169 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Com licença. 170 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 Will? 171 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Desculpa. 172 00:20:02,333 --> 00:20:04,916 Quero apresentar-te o meu pai, Charles. 173 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 - Olá, William. - Muito prazer. 174 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Will? 175 00:20:39,416 --> 00:20:40,250 Will? 176 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Will, para! 177 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 - O que tens? - Eu… 178 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 - O que foi? - Aquela mulher. 179 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 A mulher que está com o teu pai… 180 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 Não, 181 00:20:57,750 --> 00:20:59,291 ela não… 182 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 Como é que… 183 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 O que se passa comigo? 184 00:21:16,708 --> 00:21:18,541 Ontem à noite, o quadro… 185 00:21:27,333 --> 00:21:28,625 Desculpa. 186 00:21:28,708 --> 00:21:31,250 Peço imensa desculpa. 187 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 A sério? 188 00:21:38,625 --> 00:21:40,750 Sabias que isto era importante. 189 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 - Apareces bêbedo. - Eu não… 190 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 É o meu pai! 191 00:21:47,958 --> 00:21:48,916 Eu sei. 192 00:21:49,500 --> 00:21:50,333 É melhor ires. 193 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Por favor. Não, por favor. 194 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Isto é um grande erro. 195 00:22:02,583 --> 00:22:04,375 Já nem te reconheço. 196 00:22:19,625 --> 00:22:20,458 Dickie? 197 00:22:23,750 --> 00:22:24,583 Dickie? 198 00:23:19,916 --> 00:23:24,375 Joe, isso denigre as tradições da arte europeia. 199 00:23:24,458 --> 00:23:27,625 Eu acho que as pessoas estão fartas dessas maluquices. 200 00:23:27,708 --> 00:23:29,250 A quem se refere? 201 00:23:30,208 --> 00:23:34,625 Não se pode afirmar que todo o movimento modernista é inútil. 202 00:23:34,708 --> 00:23:36,416 O trabalho do Samuel, talvez. 203 00:23:37,375 --> 00:23:40,791 Diga-me, o que acha o nosso formador de opiniões residente? 204 00:23:47,708 --> 00:23:50,958 Vocês gostam mais das vossas discussões do que da vossa arte. 205 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 E ambos têm razão. 206 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 A tradição é importante. 207 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 Ela perdura. 208 00:24:02,791 --> 00:24:06,958 Mas o que é a arte neste mundo moderno sem verdade? 209 00:24:08,041 --> 00:24:08,875 Sem risco? 210 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Quem é este? 211 00:24:14,416 --> 00:24:15,333 Um palhaço. 212 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Como se chama? 213 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 Ele não tem nome. 214 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Acho que temos de lhes dar nomes. 215 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 Acho que merecem. 216 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 - Como lhes vamos chamar? - Não sei. 217 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 E este, quem é este? 218 00:24:33,125 --> 00:24:34,750 É o Sr. Boca Verde. 219 00:24:36,958 --> 00:24:40,583 Sr. Boca Verde? Porque é ele o Sr. Boca Verde? 220 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Porque lhe fiz uma boca verde. 221 00:24:42,541 --> 00:24:45,541 - Alguém já devia ter ido dormir. - Papá! 222 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 Olá. 223 00:24:48,666 --> 00:24:51,375 - Ele queria mostrar-te os desenhos dele. - Queria? 224 00:24:53,291 --> 00:24:54,458 Gosto disto. 225 00:24:54,958 --> 00:24:57,375 Uma utilização muito interessante de cor. 226 00:24:58,458 --> 00:25:02,208 Vou levá-los para o meu escritório para os ver todos os dias. 227 00:25:03,041 --> 00:25:03,958 Está bem? 228 00:25:06,750 --> 00:25:10,916 Hora de dormir. Vai lavar os dentes. O papá vai aconchegar-te na cama. 229 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Lindo menino. 230 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 Estás cansado? 231 00:25:33,458 --> 00:25:34,625 Estou exausto. 232 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 Quão exausto? 233 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 Não te preocupes. 234 00:25:52,416 --> 00:25:53,333 Vou ser rápida. 235 00:26:49,708 --> 00:26:51,500 Desculpe. Está a ouvir? 236 00:29:43,375 --> 00:29:44,208 Will? 237 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Will? 238 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 - O que foi? - Nada. 239 00:29:56,583 --> 00:29:58,333 Nada, desculpa. Eu só… 240 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 Não conseguia dormir. 241 00:30:03,833 --> 00:30:05,333 - Queres chá? - Sim. 242 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 Sim, obrigado. 243 00:30:15,416 --> 00:30:16,291 Querida, 244 00:30:16,916 --> 00:30:19,416 estiveste com a pessoa que enviou isto? 245 00:30:20,708 --> 00:30:22,375 O homem disse que o conheces. 246 00:30:23,041 --> 00:30:26,291 Ele disse que se chama Pickman e que voltou à cidade. 247 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Sr. Thurber. 248 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 Chegou cedo. 249 00:30:54,416 --> 00:30:57,000 Devolve isto ao artista com o cheque. 250 00:30:57,666 --> 00:31:00,583 - Quero que devolvas hoje. - Claro. Tem a morada? 251 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Trata disso! 252 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Por favor. 253 00:31:16,708 --> 00:31:18,625 Thurber, meu caro, parece cansado. 254 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 O meu… 255 00:31:20,916 --> 00:31:23,833 O meu filho não anda a dormir bem. 256 00:31:24,416 --> 00:31:25,458 Pois. 257 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 Crianças. 258 00:31:29,541 --> 00:31:30,875 Por quem esperamos? 259 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 Peço desculpa. 260 00:31:36,000 --> 00:31:39,375 Sim, vamos começar? Iniciemos a reunião do comité. 261 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 Temos de tratar de alguns pontos hoje. 262 00:31:43,750 --> 00:31:48,375 Mas primeiro, Joe, está com um ar muito orgulhoso. 263 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Quer esclarecer-nos? 264 00:31:52,833 --> 00:31:55,208 Convidei um convidado especial. 265 00:31:55,291 --> 00:31:58,458 Gostaria que considerassem o trabalho dele para a exposição deste ano. 266 00:31:58,541 --> 00:32:00,000 Agora, estou curioso. 267 00:32:02,500 --> 00:32:03,666 Cavalheiros, 268 00:32:03,750 --> 00:32:06,250 este é Richard Upton Pickman. 269 00:32:08,625 --> 00:32:10,833 Estudámos juntos na Miskatonic. 270 00:32:10,916 --> 00:32:13,333 Lembra-se do William Thurber, claro. 271 00:32:14,416 --> 00:32:15,291 Claro. 272 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Bem, o Richard, já na altura, era extremamente talentoso. 273 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 E, ao contrário de nós, parece ter melhorado com a idade. 274 00:32:25,333 --> 00:32:27,500 Sei que não é habitual, 275 00:32:27,583 --> 00:32:30,083 mas pedi-lhe para trazer alguns quadros. 276 00:32:32,833 --> 00:32:36,000 Se os meus colegas de comité me fizerem essa vontade, 277 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 peço que se dirijam à galeria para uma apresentação. 278 00:32:41,875 --> 00:32:43,833 Acredito que valerá a pena. 279 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 Acho que podemos alinhar. 280 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 - Dr. Reid, não me parece… - Terá a sua vez. 281 00:32:58,541 --> 00:33:00,333 Joe. 282 00:33:00,916 --> 00:33:02,166 Isto não é boa ideia. 283 00:33:03,083 --> 00:33:05,416 Tens medo de concorrência? 284 00:33:05,500 --> 00:33:09,625 Conheço o Pickman e o trabalho dele. Não o podes mostrar numa exposição. 285 00:33:11,541 --> 00:33:14,333 Curioso, nunca achei que tivesses mau perder. 286 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 Will? 287 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Onde estiveste? 288 00:34:28,291 --> 00:34:30,375 Quero falar sobre umas coisas, 289 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 mas dói-me imenso a cabeça, por isso… 290 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Temos um convidado. 291 00:34:56,583 --> 00:34:59,083 Espero que não te importes que tenha vindo. 292 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 A minha missão… 293 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 … é captar as nuances da alma. 294 00:35:09,333 --> 00:35:13,041 Não encontram isso em ruas artificiais, 295 00:35:13,125 --> 00:35:15,458 em campos feitos pelo Homem. 296 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Se há fantasmas por aqui, 297 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 são os fantasmas mansos de um sapal 298 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 e de uma enseada pouco profunda. 299 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 A minha arte… 300 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Bem… 301 00:35:42,250 --> 00:35:43,458 A minha arte… 302 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 … é sobre o antigo. 303 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Fascinante. 304 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 Na universidade, o Will, eu e os rapazes da Miskatonic 305 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 tivemos uma pequena fase espiritualista. 306 00:36:03,041 --> 00:36:04,666 Fazíamos sessões espíritas. 307 00:36:06,333 --> 00:36:07,708 Invocávamos os mortos. 308 00:36:11,916 --> 00:36:14,583 Estávamos só a brincar, mas… 309 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 … era muito emocionante. 310 00:36:19,541 --> 00:36:20,875 Parecia perigoso. 311 00:36:21,541 --> 00:36:25,083 Duvido que ele queira ouvir estas infantilidades. 312 00:36:29,875 --> 00:36:32,375 Houve uma noite em que não foi brincadeira. 313 00:36:37,375 --> 00:36:39,041 Ficou tudo muito silencioso. 314 00:36:42,291 --> 00:36:43,166 E escuro. 315 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 Quer dizer… 316 00:36:48,375 --> 00:36:51,000 Eu deixei de ver, parecia que… 317 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 Parecia que estava cega. 318 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 E… 319 00:36:59,833 --> 00:37:00,958 … os outros… 320 00:37:06,250 --> 00:37:08,666 Nunca disse nada aos outros, mas… 321 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 … senti que… 322 00:37:14,250 --> 00:37:16,166 Senti que estava a flutuar. 323 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 E depois tive uma… 324 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 … sensação estranha na cabeça. Uma espécie… 325 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Uma espécie de zumbido? 326 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Sim. 327 00:37:46,541 --> 00:37:47,916 Alguma coisa foi. 328 00:37:49,166 --> 00:37:50,583 Há tantos anos. 329 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 Diga-me, Richard, deve estar empolgado com a inauguração da exposição. 330 00:38:04,583 --> 00:38:08,416 Mais do que o seu querido marido, receio. 331 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 Estou preocupado. 332 00:38:10,666 --> 00:38:13,916 Está mais sensível com a idade. 333 00:38:14,916 --> 00:38:16,750 É uma forma de o descrever. 334 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 A propósito, porque não ficamos por aqui? 335 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 O James tem de ir dormir. 336 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Vem a minha casa. 337 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Vê o trabalho. 338 00:38:40,458 --> 00:38:42,375 Talvez devesses convidar o Minot. 339 00:38:45,083 --> 00:38:46,333 Ele nunca entenderia! 340 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Pensa nisso. 341 00:39:03,208 --> 00:39:04,083 Por favor. 342 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 Agradece à tua mulher pelo jantar. 343 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 E diz ao James que gostei da nossa conversa. 344 00:39:20,208 --> 00:39:22,083 É um rapaz especial. 345 00:39:22,166 --> 00:39:25,166 Lembra-me um pouco de mim mesmo. 346 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 Foste mal-educado hoje. 347 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Fiquei envergonhada. 348 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Ficaste envergonhada? 349 00:40:08,375 --> 00:40:10,958 Estavas a bajulá-lo como uma colegial. 350 00:40:13,166 --> 00:40:16,333 O Richard é o teu único amigo que teve sucesso como pintor e… 351 00:40:17,166 --> 00:40:18,666 … a forma como o tratas… 352 00:40:25,500 --> 00:40:27,000 As pessoas comentam. 353 00:40:28,583 --> 00:40:30,250 Na galeria, no comité. 354 00:40:32,583 --> 00:40:34,875 Andas estranho e não é só comigo. 355 00:40:34,958 --> 00:40:36,458 Chegas tarde a casa. 356 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Mal paras em casa e, quando paras… 357 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 … é como… 358 00:40:48,333 --> 00:40:50,708 Sinto que te estou a perder. 359 00:40:54,291 --> 00:40:56,375 Tenho de saber se voltaste a beber. 360 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Eu… 361 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 Eu sempre 362 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 tentei procurar alegria 363 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 e beleza em tudo. 364 00:41:22,041 --> 00:41:25,208 Mas quando estou com este homem e o trabalho dele, eu… 365 00:41:32,583 --> 00:41:34,125 As trevas arranjam forma 366 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 de me agarrar. 367 00:41:37,916 --> 00:41:39,958 A vida não pode ser sempre bela. 368 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Não! 369 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 Não! 370 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 Não! 371 00:42:53,916 --> 00:42:55,333 Então, filho, estás bem? 372 00:43:42,666 --> 00:43:44,666 Will. Que surpresa. 373 00:43:44,750 --> 00:43:46,375 O que disseste ao meu filho? 374 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 Responde-me. 375 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Ele não está bem? 376 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 Acordou a gritar aterrorizado. 377 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Só vou dizer isto uma vez. 378 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 - Afasta-te da minha família. - Pensei que éramos amigos. 379 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Amigos? 380 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 A meu ver, já paguei o preço por ser teu amigo. 381 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Lamento que penses assim, 382 00:44:16,458 --> 00:44:18,291 mas nunca quis saber do dinheiro. 383 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Dou valor à tua opinião. 384 00:44:21,916 --> 00:44:23,541 Sempre dei. 385 00:44:23,625 --> 00:44:25,416 Por favor, Will, 386 00:44:26,041 --> 00:44:27,708 vieste até aqui. 387 00:44:28,208 --> 00:44:30,625 Sei que queres ver os meus quadros novos. 388 00:44:31,125 --> 00:44:33,000 Os melhores que já pintei. 389 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Preciso que os vejas. 390 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 Não. 391 00:44:43,000 --> 00:44:43,875 Não, Dickie. 392 00:44:50,458 --> 00:44:54,250 E se eu concordasse em afastar-me da tua família, 393 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 em abandonar a exposição, 394 00:44:57,666 --> 00:45:00,375 destruir os meus quadros, se os achares inadequados, 395 00:45:00,458 --> 00:45:02,875 e em desaparecer para sempre da tua vida? 396 00:45:05,291 --> 00:45:06,250 Farias isso? 397 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 Se vieres a minha casa agora. 398 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 Deve ser chocante ver como as coisas estão aqui. 399 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 Mas… 400 00:45:47,458 --> 00:45:48,833 … o meu trabalho, Will, 401 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 é primordial. 402 00:45:54,625 --> 00:45:57,041 Fiquei sem eletricidade há meses. 403 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Por aqui. 404 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Bem-vindo ao meu trabalho. 405 00:46:32,250 --> 00:46:33,583 Sente-lo, Will? 406 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 O medo. 407 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Malditas ratazanas. 408 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 São uma praga na colina. 409 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 Só Deus sabe o que comem. 410 00:46:55,291 --> 00:46:57,166 Devem ter ficado sem alimento. 411 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Um momento. 412 00:47:19,541 --> 00:47:20,458 Para trás. 413 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 Não! Ele é meu amigo. 414 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Para trás! 415 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Para trás. 416 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie? 417 00:49:03,708 --> 00:49:06,250 - Will. - Alguém tem de te deter, Dickie! 418 00:49:07,250 --> 00:49:11,166 Se tiver de ser eu, que seja! Os teus desenhos infetam-me a mente! 419 00:49:11,250 --> 00:49:12,333 É só arte. 420 00:49:12,416 --> 00:49:13,666 Não! 421 00:49:14,458 --> 00:49:17,083 Não, eu achava que era um problema meu. 422 00:49:17,166 --> 00:49:21,166 Que estava bêbado ou a delirar, 423 00:49:22,166 --> 00:49:24,875 em estado de choque e destroçado. 424 00:49:24,958 --> 00:49:29,041 Mas a culpa é destes quadros. A culpa sempre foi dos quadros! 425 00:49:29,125 --> 00:49:33,250 O que tu fazes infiltra-se atrás dos olhos 426 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 e deixa-nos loucos. 427 00:49:35,291 --> 00:49:37,916 Dickie, causa loucura. 428 00:49:38,458 --> 00:49:39,583 E eu… 429 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 O mundo é que é louco, Will. 430 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 É isso que gera medo. 431 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Saber o que se esconde nas trevas. 432 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 - Para. - Saber onde mora o medo. 433 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 - Deixa-me mostrar-te. - Para. Para, por favor! 434 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Para, Dickie. 435 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Dickie, para! O que estás a fazer? 436 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Dickie, juro por Deus! 437 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 Pinta o que vês. 438 00:50:21,791 --> 00:50:24,125 O que te é familiar. 439 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Tudo isto… 440 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 … é real. 441 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 É-me próximo. 442 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Retratos de família. 443 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 Os quadros não vêm da minha cabeça. 444 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Vêm da minha vida. 445 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Está na hora de os conheceres. 446 00:51:20,541 --> 00:51:23,416 Está na hora de veres o que nos espera a todos… 447 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 … nas trevas. 448 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 Dickie? 449 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 Dickie, eu… 450 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Santo Deus! 451 00:53:12,208 --> 00:53:13,541 Estás a imaginar tudo. 452 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 É extraordinária, Will. 453 00:53:23,416 --> 00:53:26,500 O Reid fez grande parte do trabalho antes de eu intervir. 454 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Vai, explora. 455 00:53:30,458 --> 00:53:32,458 Quero que sejas a primeira a ver. 456 00:53:33,750 --> 00:53:35,083 - Anda. - Lindo menino. 457 00:53:39,916 --> 00:53:42,666 Viste o Joe? Ele ficou de vir hoje de manhã. 458 00:53:43,375 --> 00:53:45,416 O Sr. Minot veio ontem à noite 459 00:53:45,500 --> 00:53:49,208 e disse tinha de fazer uns ajustes finais. 460 00:53:49,291 --> 00:53:50,791 Acho que ainda está aqui. 461 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Tens a certeza? 462 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 Sim. 463 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 Joe? 464 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe? 465 00:54:25,500 --> 00:54:27,958 Vi esse quadro a arder, Joe. Como… 466 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe? 467 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 Joe? 468 00:54:42,125 --> 00:54:42,958 Joe? 469 00:54:44,333 --> 00:54:45,166 Sou eu. 470 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 O que fizeste, Joe? 471 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 Ele vem do outro lado. 472 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 Está tudo bem. Eu vou… 473 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 Ele vem para o banquete. 474 00:54:58,375 --> 00:55:03,625 Ele vem das trevas para nos mostrar a beleza do medo! 475 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 Gabriel! 476 00:55:15,458 --> 00:55:18,083 Estás bem? Vai ter com o Gabriel. 477 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 - Estás bem? - Sim. 478 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 - Tens a certeza? - Claro que sim. O que… 479 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 Houve um acidente. É o Joe. 480 00:55:27,083 --> 00:55:29,166 - Acidente? - Leva o James para casa. 481 00:55:29,250 --> 00:55:31,125 - Mas… - Agora, Rebecca. 482 00:55:37,625 --> 00:55:39,291 - O Joe está ferido. - O quê? 483 00:55:40,291 --> 00:55:45,416 Vou buscar ajuda. Quero que tires já todas as obras do Pickman. Entendes? 484 00:55:46,833 --> 00:55:50,750 - Tirá-las? O que se passa? - Tira-as daqui. Destrói-as. 485 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 E, Gabriel… 486 00:56:01,125 --> 00:56:02,666 … não olhes para elas. 487 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 Queima-as! 488 00:56:09,666 --> 00:56:10,750 Joe, desvia o olhar! 489 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Cheira tão bem. 490 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 Eu… 491 00:57:19,541 --> 00:57:22,208 … quero pedir-te desculpa, meu amor. 492 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 Pelo meu comportamento. 493 00:57:28,916 --> 00:57:31,416 Quero que saibas que já passou. 494 00:57:36,125 --> 00:57:37,500 Vai ficar tudo… 495 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 … melhor. Eu… 496 00:57:41,375 --> 00:57:42,458 Eu vou melhorar. 497 00:57:44,083 --> 00:57:45,000 Prometo-te. 498 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 Acabou. 499 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 Acabou. 500 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 Eu sei onde mora, Will. 501 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 O quê? 502 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 Onde mora o quê, querida? 503 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 Sei onde mora o medo. 504 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 Não. 505 00:58:18,750 --> 00:58:23,291 Por favor, meu Deus! Não, tu não! 506 00:58:23,375 --> 00:58:27,416 Desculpa. Peço imensa desculpa. Por favor. 507 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Por favor. Eu tentei, juro. 508 00:58:37,041 --> 00:58:38,541 Vais estragar a refeição. 509 00:58:55,333 --> 00:58:56,416 Onde está o James? 510 00:58:57,458 --> 00:58:58,291 Rebecca. 511 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 Onde está o James? O nosso filho? 512 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 O nosso filho? 513 00:59:10,291 --> 00:59:12,125 Em breve, vamos banquetear-nos. 514 00:59:13,666 --> 00:59:15,333 Será glorioso, meu amor. 515 00:59:22,041 --> 00:59:23,000 Vais ver. 516 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 Está na hora. 517 01:00:34,416 --> 01:00:37,375 Está na hora de ver o que nos espera a todos 518 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 nas trevas. 519 01:01:40,958 --> 01:01:42,250 Legendas: Georgina Torres