1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,000
Pictorii se ghidează
după dictonul „pictez ce văd”.
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,041
Asta ne dezvăluie multiplele
straturi ale lumii noastre.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,791
Fiindcă dincolo de orice lucru frumos
se găsește întunericul.
5
00:00:36,583 --> 00:00:40,416
Frumusețea e în ochii privitorului.
Dar cum rămâne cu groaza?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Atribuim aceste viziuni
unei imaginații înflăcărate.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
Unui capriciu, unei rătăciri.
8
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
Dar dacă nu e așa?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
Dacă sunt o mărturie exactă?
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,083
Un avertisment
11
00:00:53,750 --> 00:00:55,166
sau un album de familie?
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Povestea noastră de acum
e „Muza lui Pickman”,
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
iar regizorul e Keith Thomas.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
MUZA LUI PICKMAN
15
00:02:16,666 --> 00:02:19,000
Cât mai trebuie să țin gâtul așa?
16
00:02:19,583 --> 00:02:21,125
Nu pot grăbi perfecțiunea.
17
00:02:23,291 --> 00:02:26,166
Și nu vrei
să ai un sân mai mare decât celălalt.
18
00:02:28,458 --> 00:02:29,500
N-ai îndrăzni!
19
00:02:35,666 --> 00:02:37,583
Credeam că i-ai dat liber fetei.
20
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
Rebecca?
21
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Nu îndrăzni!
22
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Unde ești, Rebecca?
23
00:02:45,666 --> 00:02:47,625
Aici sus, tată!
24
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
BAZAT PE POVESTIREA LUI H.P. LOVECRAFT
25
00:03:31,708 --> 00:03:32,833
Thurber!
26
00:03:32,916 --> 00:03:35,583
Slavă Domnului!
Salvează-mă de barbarii ăștia!
27
00:03:35,666 --> 00:03:36,916
Fii serios!
28
00:03:37,000 --> 00:03:38,916
Discutam despre impresioniști.
29
00:03:39,000 --> 00:03:41,208
Smithfield perora contra lui Cézanne.
30
00:03:41,291 --> 00:03:43,958
Ziceam că nu pricep
de unde atâta tevatură.
31
00:03:44,041 --> 00:03:48,083
Tata i-a văzut expoziția de la Paris
acum două veri. A găsit-o jalnică.
32
00:03:49,291 --> 00:03:51,000
Vezi cu ce am de-a face?
33
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Jalnică?
34
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
UNIVERSITATEA MISKATONIC
FONDATĂ în 1690
35
00:04:04,291 --> 00:04:07,000
Luați loc, domnilor! Să nu pierdem vremea.
36
00:04:10,583 --> 00:04:13,125
Înainte să începem, am câteva anunțuri.
37
00:04:14,375 --> 00:04:18,500
Se apropie termenul
pentru premiul de artă al studenților.
38
00:04:19,583 --> 00:04:21,791
Celor care nu-i cunosc importanța
39
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
le spun că opera socotită de comisie
ca fiind cea mai bună
40
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
va fi expusă la Galeria Arkham
41
00:04:29,750 --> 00:04:33,541
pentru a fi văzută
deopotrivă de critici și de clienți.
42
00:04:35,583 --> 00:04:39,375
Acest gen de ocazie
poate fi un imbold pentru un tânăr artist,
43
00:04:40,250 --> 00:04:42,916
cum poate confirma
câștigătorul anului trecut.
44
00:04:43,000 --> 00:04:43,916
Dle Thurber?
45
00:04:45,333 --> 00:04:46,250
Întocmai, dle.
46
00:04:50,375 --> 00:04:51,291
De asemenea,
47
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
începând de azi,
avem un student nou în clasă.
48
00:04:57,333 --> 00:04:59,041
Dle Pickman,
49
00:05:00,083 --> 00:05:02,083
dacă vă găsiți un loc liber…
50
00:05:23,041 --> 00:05:24,750
Dacă sunteți toți pregătiți…
51
00:05:29,666 --> 00:05:32,083
Cele 15 minute încep…
52
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
acum.
53
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Desenați ce vedeți!
54
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Observați spațiul gol de lângă biceps!
55
00:06:04,250 --> 00:06:05,958
Nu uitați de formele de bază.
56
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Construiți, nu hașurați!
57
00:06:14,208 --> 00:06:16,541
Nu uitați că gâtul e un membru!
58
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
Mai sunt patru minute.
59
00:07:13,750 --> 00:07:15,791
Timpul se scurge, dle Thurber.
60
00:07:16,375 --> 00:07:18,291
Sau am terminat deja?
61
00:07:33,208 --> 00:07:36,208
Nu reușesc să văd ce au așa interesant.
62
00:07:36,291 --> 00:07:38,708
Asta pentru că-ți lipsește imaginația.
63
00:07:39,333 --> 00:07:42,000
De aceea Thurber
te scutură de bani la cărți.
64
00:07:44,375 --> 00:07:45,291
Ful.
65
00:07:47,291 --> 00:07:50,833
V-ar prinde bine un dram de imaginație
cum are tipul cel nou.
66
00:07:51,333 --> 00:07:52,166
Ce tip nou?
67
00:07:52,708 --> 00:07:53,791
Pickman?
68
00:07:53,875 --> 00:07:56,625
Omul ăla trebuie să aibă
cel puțin 80 de ani.
69
00:07:56,708 --> 00:08:00,458
Din ce-am auzit, e un tip de bani gata.
Avere de New England.
70
00:08:00,541 --> 00:08:04,208
- Nu că s-ar vedea.
- Am auzit că mama lui e din Arkham.
71
00:08:04,958 --> 00:08:09,208
Un amic spune că s-a sinucis
într-un mod oribil când el era mic.
72
00:08:09,958 --> 00:08:12,166
Taică-său a înnebunit nu mult după.
73
00:08:13,791 --> 00:08:17,375
Datorită moștenirii,
a cutreierat Europa în ultimul deceniu.
74
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Ei bine…
75
00:08:21,750 --> 00:08:25,708
dacă e să ne luăm după lucrarea de azi,
n-o să rămână la Miskatonic.
76
00:08:25,791 --> 00:08:30,291
Ideea cursului e să desenezi ce vezi,
nu carne putrezită.
77
00:08:30,375 --> 00:08:34,000
- Poate că asta a văzut.
- Omul desenează în cimitir.
78
00:08:45,833 --> 00:08:48,250
Cam devreme să jefuiești morminte.
79
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Ești Pickman, nu?
80
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
81
00:08:56,208 --> 00:08:57,041
Ei bine…
82
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie…
83
00:09:01,875 --> 00:09:03,125
ce ai acolo?
84
00:09:07,875 --> 00:09:09,833
Cred c-au atacat-o șobolanii.
85
00:09:11,083 --> 00:09:13,166
Ceva sigur a făcut-o.
86
00:09:21,291 --> 00:09:23,625
Și faci des genul ăsta de lucruri?
87
00:09:24,416 --> 00:09:26,791
Bântui prin cimitire în crucea nopții?
88
00:09:28,000 --> 00:09:29,958
Fiindcă imaginația ta este…
89
00:09:33,333 --> 00:09:36,125
Ți-am văzut lucrarea
de la cursul lui Bosworth.
90
00:09:38,500 --> 00:09:39,458
Ești foarte bun.
91
00:09:40,250 --> 00:09:42,125
Nu cred că el ar fi de acord.
92
00:09:42,916 --> 00:09:47,000
Dacă Bosworth recunoaște ceva
la studenții lui, acela e talentul.
93
00:09:47,583 --> 00:09:49,458
Pare să-i placă desenele tale.
94
00:09:54,666 --> 00:09:57,208
Te gândești
să te-nscrii la premiul de artă?
95
00:09:57,708 --> 00:10:00,458
Ar trebui s-o faci. Este…
96
00:10:02,000 --> 00:10:03,250
o mare oportunitate.
97
00:10:03,833 --> 00:10:07,375
Nu mă prea interesează premiile.
98
00:10:08,708 --> 00:10:10,458
Atunci, ce te interesează,
99
00:10:11,333 --> 00:10:12,250
Dickie?
100
00:10:38,083 --> 00:10:38,958
Astea sunt…
101
00:10:42,958 --> 00:10:43,791
izbitoare.
102
00:10:47,541 --> 00:10:50,666
Întunericul, urâțenia,
103
00:10:51,375 --> 00:10:52,666
depravarea.
104
00:10:54,916 --> 00:10:56,666
Viața înseamnă suferință.
105
00:10:57,458 --> 00:10:59,666
Nu putem lăsa compasiunea
106
00:11:00,583 --> 00:11:02,416
sau altruismul
107
00:11:02,500 --> 00:11:05,916
să ne împiedice
să aflăm adevărurile acestei lumi.
108
00:11:11,208 --> 00:11:12,375
Hai, fii serios!
109
00:11:13,625 --> 00:11:15,000
Nu păstra secretul!
110
00:11:17,041 --> 00:11:19,291
Unde putem găsi aceste…
111
00:11:19,958 --> 00:11:21,291
adevăruri tainice?
112
00:11:34,625 --> 00:11:36,375
Unde sălășluiește frica.
113
00:12:12,416 --> 00:12:14,500
Văd că ai întârziat, ca de obicei.
114
00:12:16,041 --> 00:12:17,666
Ce, nu te înscrii?
115
00:12:18,291 --> 00:12:21,000
Am decis să vă dau șansa să impresionați.
116
00:12:23,458 --> 00:12:26,541
- Cum merge?
- Sunt fără milă, desigur.
117
00:12:27,166 --> 00:12:29,791
Smithfield se laudă
că are premiul asigurat.
118
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
- Vreun semn de la Pickman?
- E cu ei acum.
119
00:13:07,541 --> 00:13:08,375
Dickie?
120
00:13:12,208 --> 00:13:15,041
Nu e publicul potrivit pentru opera mea.
121
00:13:16,416 --> 00:13:17,625
Îmi pare rău.
122
00:13:17,708 --> 00:13:23,916
Dar încep să mă îndoiesc că oamenii ăștia
au cu adevărat ceva de predat.
123
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Avem un…
124
00:13:29,500 --> 00:13:31,375
un fel de ritual,
125
00:13:31,458 --> 00:13:34,000
eu și alți câțiva,
după o critică nemiloasă.
126
00:13:34,583 --> 00:13:36,916
O mică distracție.
127
00:13:37,833 --> 00:13:39,208
Ar trebui să vii și tu.
128
00:13:40,166 --> 00:13:42,333
Ai vrea să-mi vezi tablourile?
129
00:13:43,666 --> 00:13:44,500
Aș vrea.
130
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
Pe…
131
00:14:18,166 --> 00:14:19,500
astea nu le-ai expus.
132
00:14:27,875 --> 00:14:28,750
Da. Vino!
133
00:14:29,500 --> 00:14:32,000
Lucrarea asta e mai dură
decât ce ai văzut.
134
00:14:35,083 --> 00:14:38,333
Familia mea e în New England
de generații întregi,
135
00:14:38,416 --> 00:14:40,666
de dinaintea proceselor vrăjitoarelor.
136
00:14:41,791 --> 00:14:44,083
În copilărie, mama îmi spunea povești.
137
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Povești de familie.
138
00:14:49,083 --> 00:14:52,041
Străbunica străbunicii mele,
139
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Lavinia.
140
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Au zis că făcea farmece.
141
00:14:58,416 --> 00:14:59,500
Că era vrăjitoare.
142
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Au ars-o pe rug.
143
00:15:12,166 --> 00:15:14,541
În familie circulă zvonul
144
00:15:14,625 --> 00:15:18,500
că Lavinia și-a ucis soțul într-un ritual
145
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
și i-a servit carnea, caldă încă,
celor din sabatul ei.
146
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
Uneori, când mă trezeam noaptea…
147
00:15:41,083 --> 00:15:43,041
îi auzeam prin podea.
148
00:15:46,250 --> 00:15:47,791
Sunetele dezmățului lor.
149
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Auzi?
150
00:15:59,750 --> 00:16:00,958
Tu îi auzi, Will?
151
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
Sub noi, în pământ, rudele mele…
152
00:18:21,041 --> 00:18:22,375
Ai avut o noapte grea?
153
00:18:23,583 --> 00:18:25,500
Îți dai seama că e după-amiază?
154
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
Rahat!
155
00:18:28,916 --> 00:18:30,916
Fir-ar să fie!
156
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Scuzați-mă!
157
00:18:44,833 --> 00:18:47,666
- Petrecerea e aproape gata.
- Da, îmi pare rău.
158
00:18:48,541 --> 00:18:49,375
Dar am venit.
159
00:18:49,958 --> 00:18:52,208
- E totul în ordine?
- Desigur. De ce?
160
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Whisky. Orice ai.
161
00:18:58,333 --> 00:19:01,875
- Ce e? Intru doar în atmosferă.
- Haide. Te așteptam.
162
00:19:05,250 --> 00:19:07,291
Ea e mătușa mea, dna Creighton.
163
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
Mătușă Lizzy, el e William Thurber,
prietenul meu.
164
00:19:12,291 --> 00:19:15,541
Draga mea nepoată, Rebecca,
jură că ești un mare artist.
165
00:19:17,375 --> 00:19:20,000
Mă scuzi o clipă? Merg să-l caut pe tata.
166
00:19:20,083 --> 00:19:23,958
Desigur. E o tânără remarcabilă.
167
00:19:25,250 --> 00:19:27,666
William, vorbește-mi despre arta d-tale!
168
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Rebecca spune că ești specializat
în portrete. Ador portretele.
169
00:19:32,708 --> 00:19:35,666
Am pozat pentru multe portrete la…
170
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
Te simți bine?
171
00:19:44,833 --> 00:19:45,666
Scuzați-mă!
172
00:19:56,333 --> 00:19:57,166
Will.
173
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Îmi pare rău!
174
00:20:02,333 --> 00:20:04,750
Vreau să ți-l prezint pe tata, Charles.
175
00:20:06,083 --> 00:20:08,125
- Bună, William!
- Încântat, dle…
176
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Will?
177
00:20:39,500 --> 00:20:40,333
Will!
178
00:20:42,083 --> 00:20:42,916
Stai, Will!
179
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
- Ce e?
- Eu…
180
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
- Ce?
- Femeia aia.
181
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
Femeia care era cu tatăl tău, ea…
182
00:20:56,750 --> 00:20:59,083
Ba nu, vezi tu, ea nu e…
183
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
Cum?
184
00:21:13,666 --> 00:21:16,625
Ce se întâmplă cu mine?
185
00:21:16,708 --> 00:21:18,333
Aseară, tabloul…
186
00:21:27,458 --> 00:21:28,708
Îmi pare rău!
187
00:21:28,791 --> 00:21:31,250
Îmi pare tare rău!
188
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
Chiar? Adică…
189
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
Știi ce mult conta asta pentru mine.
190
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
- Ai venit beat.
- Nu sunt…
191
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
Acela e tatăl meu!
192
00:21:48,041 --> 00:21:50,333
- Știu.
- Ar trebui să pleci.
193
00:21:52,041 --> 00:21:53,916
Te rog, nu!
194
00:21:59,000 --> 00:22:00,375
E o mare greșeală.
195
00:22:02,625 --> 00:22:04,333
Nici nu te mai recunosc.
196
00:22:19,708 --> 00:22:20,541
Dickie!
197
00:22:23,833 --> 00:22:24,666
Dickie!
198
00:23:19,916 --> 00:23:24,375
Joe, subminează tradițiile însele
ale artei europene.
199
00:23:24,458 --> 00:23:27,625
Eu cred că oamenii s-au săturat
de nebuniile alea.
200
00:23:27,708 --> 00:23:29,250
Care oameni?
201
00:23:30,291 --> 00:23:34,625
Nu poți zice că toată mișcarea modernistă
e lipsită de valoare.
202
00:23:34,708 --> 00:23:36,166
Poate opera lui Samuel.
203
00:23:37,875 --> 00:23:40,791
Spune-mi:
ce crede expertul nostru în artă?
204
00:23:48,000 --> 00:23:50,958
Cred că vă plac divergențele
mai mult decât arta.
205
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
Și amândoi aveți dreptate.
206
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
Tradiția e importantă.
207
00:24:00,750 --> 00:24:02,083
Rezistă în timp.
208
00:24:02,916 --> 00:24:06,958
Dar ce e arta,
în lumea modernă de azi, fără adevăr?
209
00:24:08,083 --> 00:24:08,958
Fără risc?
210
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
Cine e?
211
00:24:14,250 --> 00:24:15,208
Un clovn.
212
00:24:15,833 --> 00:24:19,083
- Cum se numește?
- Nu are nume.
213
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Cred că trebuie să le dăm nume.
214
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Cred că merită asta.
215
00:24:25,375 --> 00:24:28,500
- Cum să le spunem?
- Nu știu.
216
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
Iar acesta cine e?
217
00:24:33,125 --> 00:24:34,750
E dl Gură Verde.
218
00:24:36,958 --> 00:24:40,583
Dl Gură Verde? De ce îl cheamă așa?
219
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Fiindcă i-am făcut gura verde.
220
00:24:42,541 --> 00:24:45,958
- Cineva stă treaz până târziu astă-seară.
- Tată!
221
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
Bună!
222
00:24:48,750 --> 00:24:51,375
- Voia să-ți arate desenele lui.
- Serios?
223
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Ăsta îmi place.
224
00:24:55,000 --> 00:24:56,958
Foarte interesantă cromatica.
225
00:24:58,458 --> 00:25:02,208
Știi ce fac? O să le duc la birou,
ca să le văd zilnic.
226
00:25:03,041 --> 00:25:03,958
Bine?
227
00:25:06,750 --> 00:25:08,875
E ora de culcare. Spală-te pe dinți!
228
00:25:09,541 --> 00:25:10,916
Te învelește tata.
229
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
Bravo!
230
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Ești obosit?
231
00:25:33,708 --> 00:25:34,625
Sunt frânt.
232
00:25:37,166 --> 00:25:38,375
Cât de frânt?
233
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
Nu-ți face griji!
234
00:25:52,416 --> 00:25:53,333
Termin repede.
235
00:26:49,708 --> 00:26:51,500
Scuzați-mă! Mă auziți?
236
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
Hei!
237
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Will?
238
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Will?
239
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
- Ce este?
- Nimic.
240
00:29:56,583 --> 00:29:58,333
Nimic, scuze! Doar că…
241
00:29:58,916 --> 00:29:59,875
N-aveam somn.
242
00:30:03,833 --> 00:30:05,333
- Vrei ceai?
- Sigur.
243
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
Sigur, mulțumesc.
244
00:30:15,500 --> 00:30:16,333
Scumpo,
245
00:30:16,916 --> 00:30:19,583
n-ai întâlnit persoana
care a trimis asta, nu?
246
00:30:20,708 --> 00:30:22,375
Omul a zis că-l cunoști.
247
00:30:23,041 --> 00:30:26,291
A zis că-l cheamă Pickman
și că s-a întors în oraș.
248
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Dle Thurber.
249
00:30:51,958 --> 00:30:53,041
Ați venit devreme.
250
00:30:54,500 --> 00:30:57,000
Returnează-l artistului împreună cu cecul!
251
00:30:57,750 --> 00:31:00,583
- Fă-o azi!
- Sigur. Există o adresă?
252
00:31:00,666 --> 00:31:01,791
Fă-o și basta!
253
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Te rog.
254
00:31:16,708 --> 00:31:18,583
Thurber, băiete, pari obosit.
255
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
Păi…
256
00:31:21,041 --> 00:31:23,833
Fiul meu nu prea doarme.
257
00:31:24,541 --> 00:31:25,458
Da.
258
00:31:26,458 --> 00:31:27,291
Copiii.
259
00:31:29,625 --> 00:31:31,458
Pe cine așteptăm?
260
00:31:34,625 --> 00:31:35,500
Scuze!
261
00:31:36,000 --> 00:31:39,416
Da, să începem! Bine? Am convocat comisia.
262
00:31:39,916 --> 00:31:43,250
Avem câteva lucruri pe ordinea de zi.
263
00:31:43,916 --> 00:31:48,375
Dar înainte, Joe,
remarc că pari tare umflat în pene.
264
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Ne luminezi și pe noi?
265
00:31:52,916 --> 00:31:55,208
Am invitat aici pe cineva special.
266
00:31:55,291 --> 00:31:58,125
Vreau să-i luăm în calcul opera
pentru expoziție.
267
00:31:58,625 --> 00:32:00,000
Acum sunt curios.
268
00:32:02,500 --> 00:32:03,416
Domnilor,
269
00:32:03,916 --> 00:32:06,250
acesta e Richard Upton Pickman.
270
00:32:08,625 --> 00:32:10,833
Am fost împreună la Miskatonic.
271
00:32:10,916 --> 00:32:13,333
Sigur îți amintești de William Thurber.
272
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Absolut.
273
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Richard era chiar și atunci
un talent sclipitor.
274
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
Spre deosebire de noi, pare să fi evoluat.
275
00:32:25,333 --> 00:32:30,083
Știu că e neobișnuit,
dar l-am rugat să aducă câteva tablouri.
276
00:32:32,875 --> 00:32:35,583
Dacă nu vă supărați,
dragi colegi de comisie,
277
00:32:36,166 --> 00:32:39,083
vă invit în galerie pentru o vizionare.
278
00:32:41,875 --> 00:32:43,833
Veți găsi că merită efortul.
279
00:32:45,416 --> 00:32:47,625
Presupun că-i putem face pe plac.
280
00:32:47,708 --> 00:32:51,041
- Dr. Reid, cred că asta…
- Îți vine și ție rândul.
281
00:32:58,541 --> 00:33:00,333
Joe!
282
00:33:00,916 --> 00:33:02,166
Nu e o idee bună.
283
00:33:03,208 --> 00:33:05,416
Te temi de puțină competiție?
284
00:33:05,500 --> 00:33:07,583
Îl știu pe Pickman, știu opera lui.
285
00:33:07,666 --> 00:33:09,541
Nu poți face o expoziție cu ea.
286
00:33:11,541 --> 00:33:14,333
Ciudat. Nu credeam că ești genul invidios.
287
00:34:08,541 --> 00:34:09,375
Will?
288
00:34:24,708 --> 00:34:25,916
Unde ai fost?
289
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Vreau să vorbim despre ceva,
290
00:34:31,208 --> 00:34:33,583
dar acum am o migrenă criminală, așa că…
291
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Avem un musafir.
292
00:34:56,583 --> 00:34:58,958
Sper că nu te superi de vizită.
293
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
Este datoria mea…
294
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
să surprind nuanțele sufletului.
295
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Nu găsești asta pe străzi artificiale,
296
00:35:13,250 --> 00:35:15,458
pe terenuri create de mâna omului.
297
00:35:17,541 --> 00:35:19,375
Dacă există fantome pe aici,
298
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
sunt fantomele îmblânzite
ale unei mlaștini sărate
299
00:35:27,583 --> 00:35:29,791
și ale unui golf cu apă mică.
300
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
Arta mea…
301
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Ei bine…
302
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
Arta mea…
303
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
ține de vechime.
304
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Fascinant!
305
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
În facultate, pe mine, pe Will
și pe băieții de la Miskatonic
306
00:35:59,333 --> 00:36:01,625
ne-a preocupat o vreme spiritismul.
307
00:36:03,041 --> 00:36:04,958
Organizam ședințe de spiritism.
308
00:36:06,333 --> 00:36:08,291
Ne plăcea să invocăm morții.
309
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
Doar ne jucam, dar era foarte palpitant.
310
00:36:19,541 --> 00:36:21,041
Părea ceva periculos.
311
00:36:22,041 --> 00:36:25,333
Mă îndoiesc că Dickie
vrea să audă povești copilărești.
312
00:36:29,875 --> 00:36:32,500
Într-o seară n-a mai fost un joc.
313
00:36:37,416 --> 00:36:39,000
S-a lăsat o tăcere adâncă.
314
00:36:42,333 --> 00:36:43,375
Și întuneric.
315
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Adică…
316
00:36:48,375 --> 00:36:51,000
nu mai vedeam nimic. Mă simțeam ca…
317
00:36:53,541 --> 00:36:55,625
Mă simțeam ca oarbă.
318
00:36:57,750 --> 00:36:58,666
Și…
319
00:36:59,833 --> 00:37:00,958
ceilalți, adică…
320
00:37:06,250 --> 00:37:08,458
Nu le-am spus celorlalți nimic, dar…
321
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
Am simțit că…
322
00:37:14,250 --> 00:37:15,625
Am simțit că plutesc.
323
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
Apoi am avut o…
324
00:37:28,500 --> 00:37:30,541
o senzație ciudată în cap, ca un…
325
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Un fel de… bâzâit?
326
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Da.
327
00:37:46,541 --> 00:37:47,500
A fost ceva.
328
00:37:49,208 --> 00:37:50,833
Cu atâția ani în urmă.
329
00:37:55,208 --> 00:37:59,750
Spune-mi, Richard, cred că ești
foarte încântat să deschizi expoziția!
330
00:38:04,666 --> 00:38:08,416
Mai mult decât iubitul tău soț, mă tem.
331
00:38:09,500 --> 00:38:10,583
Îmi fac griji.
332
00:38:10,666 --> 00:38:13,916
A devenit mai sensibil cu vârsta.
333
00:38:15,000 --> 00:38:16,750
Poți să spui și așa.
334
00:38:18,041 --> 00:38:20,708
Astea fiind spuse,
ce-ar fi să încheiem seara?
335
00:38:23,750 --> 00:38:25,541
E timpul ca James să se culce.
336
00:38:31,375 --> 00:38:32,666
Vino la mine acasă!
337
00:38:35,500 --> 00:38:36,750
Să vezi lucrarea.
338
00:38:40,458 --> 00:38:42,291
Ar trebui să-l inviți pe Minot.
339
00:38:45,125 --> 00:38:46,916
Minot n-ar înțelege niciodată!
340
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Gândește-te!
341
00:39:03,291 --> 00:39:04,250
Te rog.
342
00:39:14,125 --> 00:39:16,416
Mulțumește-i soției tale pentru cină!
343
00:39:17,041 --> 00:39:20,125
Și spune-i lui James
că mi-a plăcut discuția.
344
00:39:20,208 --> 00:39:25,041
E un băiat special.
Îmi amintește puțin de mine.
345
00:40:01,500 --> 00:40:02,875
Ai fost nepoliticos.
346
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Mi-a fost rușine.
347
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Ți-a fost rușine?
348
00:40:08,375 --> 00:40:10,958
Îi făceai ochi dulci ca o școlăriță.
349
00:40:13,208 --> 00:40:16,208
Richard e singurul tău amic
care a reușit ca artist.
350
00:40:17,166 --> 00:40:18,666
La cum îl tratezi…
351
00:40:25,583 --> 00:40:27,000
Lumea vorbește, Will.
352
00:40:28,583 --> 00:40:30,541
La galerie, în comitet.
353
00:40:32,583 --> 00:40:35,041
Te porți ciudat și nu doar cu mine.
354
00:40:35,125 --> 00:40:36,458
Vii târziu acasă.
355
00:40:38,500 --> 00:40:41,750
Abia mai dai pe acasă.
Iar când ești acasă…
356
00:40:45,333 --> 00:40:46,166
e ca și cum…
357
00:40:48,250 --> 00:40:50,708
am senzația că dispari din lumea mea.
358
00:40:54,291 --> 00:40:56,291
Vreau să știu dacă bei din nou.
359
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Eu…
360
00:41:11,041 --> 00:41:13,666
Eu întotdeauna
361
00:41:14,875 --> 00:41:17,666
am încercat să caut bucuria
362
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
și frumusețea în orice.
363
00:41:22,083 --> 00:41:25,333
Dar, în jurul acestui om
și al lucrărilor sale, chiar…
364
00:41:32,583 --> 00:41:34,125
Întunericul are un mod
365
00:41:35,208 --> 00:41:36,333
de-a mă acapara.
366
00:41:37,916 --> 00:41:39,541
Viața nu e mereu frumoasă.
367
00:42:42,416 --> 00:42:46,000
Nu!
368
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Te simți bine, amice?
369
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
Will! Ce surpriză!
370
00:43:44,750 --> 00:43:46,375
Ce i-ai spus fiului meu?
371
00:43:49,250 --> 00:43:50,083
Răspunde-mi!
372
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Nu se simte bine?
373
00:43:52,875 --> 00:43:55,875
S-a trezit țipând îngrozit.
374
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
O s-o spun doar o dată.
375
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
- Nu te apropia de familia mea!
- Credeam că suntem prieteni.
376
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Prieteni?
377
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
În ceea ce mă privește,
creditul prieteniei noastre e achitat.
378
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Îmi pare rău că simți asta,
379
00:44:16,416 --> 00:44:18,291
dar banii n-au contat vreodată.
380
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Prețuiesc judecata ta.
381
00:44:21,916 --> 00:44:23,541
Așa a fost mereu.
382
00:44:23,625 --> 00:44:27,708
Te rog, Will, ai parcurs un traseu
atât de lung!
383
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
Știu că vrei să-mi vezi noile tablouri.
384
00:44:31,125 --> 00:44:32,791
Cele mai bune de până acum.
385
00:44:34,291 --> 00:44:35,500
Vreau să le vezi.
386
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Nu.
387
00:44:43,000 --> 00:44:43,875
Nu, Dickie.
388
00:44:50,625 --> 00:44:54,250
Dacă aș fi de acord
să stau departe de familia ta,
389
00:44:55,250 --> 00:44:58,916
dar și să mă retrag din expoziție,
să-mi distrug tablourile,
390
00:44:59,000 --> 00:45:02,666
dacă le crezi nepotrivite,
și să ies complet din viața ta?
391
00:45:05,375 --> 00:45:06,541
Ai face asta?
392
00:45:10,583 --> 00:45:12,208
Dacă vii la mine acasă…
393
00:45:12,750 --> 00:45:13,583
acum.
394
00:45:34,791 --> 00:45:38,666
Cred că e șocant
să vezi cum arată lucrurile aici.
395
00:45:45,083 --> 00:45:46,041
Dar…
396
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
opera mea, Will,
397
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
este pe primul loc.
398
00:45:54,625 --> 00:45:57,041
Au tăiat curentul acum câteva luni.
399
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Pe aici.
400
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Bun venit la opera mea!
401
00:46:32,250 --> 00:46:33,583
O simți, Will?
402
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Frica.
403
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Șobolani blestemați!
404
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
Dealul e plin de ei.
405
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Deus știe ce mănâncă.
406
00:46:55,291 --> 00:46:57,166
Cred că nu le mai ajunge.
407
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
O clipă.
408
00:47:19,541 --> 00:47:20,458
Înapoi!
409
00:47:26,041 --> 00:47:28,416
Nu! E prietenul meu.
410
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Dă-te înapoi!
411
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Înapoi!
412
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie?
413
00:49:03,708 --> 00:49:06,333
- Will.
- Cineva trebuie să te oprească!
414
00:49:07,375 --> 00:49:11,375
Dacă nu altcineva, o fac eu!
Tablourile tale îmi infectează mintea.
415
00:49:11,458 --> 00:49:13,875
- E doar artă.
- Nu!
416
00:49:14,458 --> 00:49:16,541
Nu, am crezut că eu sunt de vină.
417
00:49:17,166 --> 00:49:21,166
Că eram beat sau deliram,
418
00:49:22,166 --> 00:49:24,875
traumatizat de război și distrus.
419
00:49:24,958 --> 00:49:29,041
Dar tablourile astea erau de vină.
Tablourile au fost mereu de vină.
420
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
Ceea ce faci tu mișună în spatele ochilor
421
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
și îți fură mințile.
422
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Dickie, provoacă nebunie. Și eu…
423
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
Lumea e nebună, Will.
424
00:49:42,916 --> 00:49:45,250
Din asta se hrănește frica.
425
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Să știi ce pândește în întuneric.
426
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
- Oprește-te!
- Să știi unde sălășluiește frica.
427
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
- Hai să-ți arăt!
- Gata. Fă-o să se oprească, te rog!
428
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Stai, Dickie!
429
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Oprește-te, Dickie! Ce faci?
430
00:50:04,916 --> 00:50:06,333
Jur pe Dumnezeu, Dickie!
431
00:50:17,750 --> 00:50:20,625
Pictează ce vezi!
432
00:50:21,791 --> 00:50:24,125
Ce ți-e cunoscut.
433
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Toate acestea…
434
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
sunt reale.
435
00:50:31,458 --> 00:50:33,333
Apropiate de mine.
436
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Portrete de familie.
437
00:50:39,000 --> 00:50:41,500
Tablourile nu vin din mintea mea.
438
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Vin din viața mea.
439
00:51:12,083 --> 00:51:14,833
Acum e timpul să-i cunoști.
440
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
E timpul să vezi ce ne așteaptă pe toți…
441
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
în întuneric.
442
00:51:29,541 --> 00:51:30,375
Dickie.
443
00:51:36,958 --> 00:51:37,833
Dickie, îmi…
444
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Dumnezeule mare!
445
00:53:12,208 --> 00:53:13,333
E-n mintea noastră.
446
00:53:21,416 --> 00:53:22,750
E extraordinar, Will!
447
00:53:23,541 --> 00:53:26,500
Reid a dus aproape tot greul
până să vin eu.
448
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Du-te și explorează!
449
00:53:30,458 --> 00:53:32,458
Vreau să fii prima care o vede.
450
00:53:33,750 --> 00:53:35,666
- Haide!
- Bravo, băiete!
451
00:53:39,916 --> 00:53:42,708
L-ai văzut pe Joe?
Trebuia să vină de dimineață.
452
00:53:43,375 --> 00:53:45,416
Dl Minot a venit aseară
453
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
și a spus că are de făcut
ultimele modificări.
454
00:53:49,375 --> 00:53:50,791
Cred că e încă aici.
455
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Ești sigur?
456
00:53:54,875 --> 00:53:55,958
Da.
457
00:54:05,125 --> 00:54:05,958
Joe?
458
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe?
459
00:54:25,500 --> 00:54:27,958
Am văzut tabloul ăla arzând, Joe. Cum…
460
00:54:36,833 --> 00:54:39,250
Joe.
461
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Joe.
462
00:54:44,333 --> 00:54:45,166
Eu sunt.
463
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
Ce ai făcut, Joe?
464
00:54:51,000 --> 00:54:53,458
El vine de dincolo.
465
00:54:53,541 --> 00:54:55,750
E în regulă. O să…
466
00:54:55,833 --> 00:54:57,666
Vine la ospăț.
467
00:54:58,375 --> 00:55:03,625
Vine din întuneric
să ne arate tuturor frumusețea fricii!
468
00:55:03,708 --> 00:55:04,666
Gabriel!
469
00:55:15,458 --> 00:55:18,416
Te simți bine? Du-te la Gabriel, da?
470
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
- Ești teafără?
- Da.
471
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
- Ești sigură?
- Sigur că sunt teafără. Ce…
472
00:55:24,833 --> 00:55:26,958
S-a produs un accident. E Joe.
473
00:55:27,041 --> 00:55:29,166
- Un accident?
- Du-l pe James acasă!
474
00:55:29,666 --> 00:55:31,208
- Ce fel…
- Acum, Rebecca!
475
00:55:37,666 --> 00:55:38,958
- Joe e rănit.
- Ce?
476
00:55:40,416 --> 00:55:41,416
Merg după ajutor.
477
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Vreau să scoți imediat
toate tablourile lui Pickman.
478
00:55:44,875 --> 00:55:45,750
Înțelegi?
479
00:55:46,833 --> 00:55:50,750
- Unde să le duc? Ce se întâmplă?
- Scoate-le de aici! Distruge-le!
480
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
Și, Gabriel…
481
00:56:01,125 --> 00:56:02,666
Nu te uita la ele!
482
00:56:08,125 --> 00:56:10,750
Arde-le! Ferește-ți privirea, Joe!
483
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Miroase delicios.
484
00:57:16,125 --> 00:57:16,958
Eu…
485
00:57:19,541 --> 00:57:22,416
Vreau să-mi cer iertare de la tine,
iubirea mea,
486
00:57:24,625 --> 00:57:25,833
pentru cum am fost.
487
00:57:28,916 --> 00:57:31,416
Vreau să știi că totul s-a terminat.
488
00:57:36,125 --> 00:57:37,500
Totul va fi…
489
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
va fi mai bine. Eu…
490
00:57:41,375 --> 00:57:42,458
o să fiu mai bun.
491
00:57:44,083 --> 00:57:45,000
Îți promit.
492
00:57:48,041 --> 00:57:48,875
S-a terminat.
493
00:57:52,208 --> 00:57:53,333
S-a terminat.
494
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
Știu unde sălășluiește, Will.
495
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
Ce?
496
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Cine sălășluiește, iubito?
497
00:58:02,041 --> 00:58:04,000
Știu unde sălășluiește frica.
498
00:58:16,166 --> 00:58:17,000
Nu.
499
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Te rog, Doamne! Nu tu!
500
00:58:23,375 --> 00:58:27,416
Îmi pare rău! Regret nespus. Te rog.
501
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Te rog. Am încercat. M-am străduit.
502
00:58:37,041 --> 00:58:38,416
O să strici masa.
503
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
Unde e James?
504
00:58:57,500 --> 00:58:58,333
Rebecca.
505
00:59:02,291 --> 00:59:04,750
Unde e James? Unde e fiul nostru?
506
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Unde e fiul nostru?
507
00:59:10,416 --> 00:59:12,125
În curând, ne vom ospăta.
508
00:59:13,666 --> 00:59:15,333
Va fi glorios, iubitul meu.
509
00:59:22,041 --> 00:59:23,000
O să vezi.
510
01:00:31,500 --> 01:00:33,125
Acum e timpul.
511
01:00:34,416 --> 01:00:37,375
E timpul să vezi ce ne așteaptă pe toți
512
01:00:37,958 --> 01:00:39,250
în întuneric.
513
01:01:39,583 --> 01:01:42,250
Subtitrarea: Linda Pricăjan