1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
"Gördüğümü çiziyorum" sözü,
bir ressam mottosudur
3
00:00:14,083 --> 00:00:18,000
ve bize dünyamızın
birçok katmanını gösterir.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,583
Çünkü güzel olan her şeyin arkasında
karanlık vardır.
5
00:00:36,625 --> 00:00:40,416
Güzellik, bakanın gözündedir.
Peki ya korku?
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,541
Gördüğümüz imajları
kafa karışıklığına bağlarız.
7
00:00:45,041 --> 00:00:47,166
Anlık bir fikre, delilik hâline.
8
00:00:47,666 --> 00:00:49,333
Ama ya öyle değillerse?
9
00:00:49,416 --> 00:00:51,708
Ya titizlikle tutulmuş kayıtlarsa?
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,083
Bir uyarıysa
11
00:00:53,750 --> 00:00:55,166
veya bir aile albümüyse?
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,583
Bu akşamki hikâyemizin adı
"Pickman'in Modeli"
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
ve yönetmeni de Keith Thomas.
14
00:01:01,083 --> 00:01:04,666
PICKMAN'İN MODELİ
15
00:02:16,666 --> 00:02:19,416
Boynumu daha ne kadar böyle tutacağım?
16
00:02:19,500 --> 00:02:21,125
Mükemmellik aceleye gelmez.
17
00:02:23,291 --> 00:02:26,166
Bir tepenin diğerinden
daha büyük olmasını istemezsin.
18
00:02:28,458 --> 00:02:30,083
Buna cesaret edemezsin.
19
00:02:35,666 --> 00:02:37,458
Kıza izin verdin sanıyordum.
20
00:02:37,541 --> 00:02:38,500
Rebecca!
21
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
Sakın yapma.
22
00:02:43,708 --> 00:02:45,166
Rebecca, neredesin?
23
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
Yukarı gel baba!
24
00:02:48,958 --> 00:02:51,458
H.P. LOVECRAFT'IN ÖYKÜSÜNDEN UYARLANMIŞTIR
25
00:03:31,833 --> 00:03:32,958
Thurber.
26
00:03:33,041 --> 00:03:35,666
Tanrı'ya şükür.
Beni şu cahillerden kurtar.
27
00:03:35,750 --> 00:03:37,083
Amma abarttın.
28
00:03:37,166 --> 00:03:39,000
Empresyonistleri konuşuyorduk.
29
00:03:39,083 --> 00:03:41,333
Smithfield, Cézanne'a
sövüp saymakla meşguldü.
30
00:03:41,416 --> 00:03:44,041
Bu kadar büyütülmesine
anlam veremediğimi söyledim.
31
00:03:44,125 --> 00:03:46,541
Babam evvelki yaz,
Paris'teki sergisine gitti.
32
00:03:46,625 --> 00:03:48,041
Berbat olduğunu söyledi.
33
00:03:49,166 --> 00:03:51,125
Neyle uğraştığımı görüyor musun?
34
00:03:52,083 --> 00:03:53,000
Berbat mı?
35
00:03:55,458 --> 00:03:58,208
MISKATONIC ÜNİVERSİTESİ
KURULUŞ TARİHİ 1690
36
00:04:04,291 --> 00:04:07,000
Yerlerinize beyler.
Kaybedecek vaktim yok.
37
00:04:10,666 --> 00:04:13,125
Başlamadan önce birkaç duyurum var.
38
00:04:14,416 --> 00:04:19,000
Bu yılki öğrenci sanat ödülü için
son başvuru tarihi yaklaşıyor.
39
00:04:19,625 --> 00:04:21,791
Önemini bilmeyenler için söylüyorum,
40
00:04:21,875 --> 00:04:25,416
komite tarafından en iyi olarak
değerlendirilen çalışma,
41
00:04:25,500 --> 00:04:28,791
eleştirmenler
ve destekçiler tarafından görülmek üzere
42
00:04:29,791 --> 00:04:33,541
Arkham Galerisi'nde sergilenecek.
43
00:04:35,500 --> 00:04:39,791
Bu tür bir fırsat, eminim ki
geçen yılın kazananı da onaylayacaktır,
44
00:04:40,333 --> 00:04:42,916
genç bir sanatçının yolunu açabilir.
45
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Doğru mu Bay Thurber?
46
00:04:45,375 --> 00:04:46,250
Evet, efendim.
47
00:04:50,375 --> 00:04:51,375
Ayrıca,
48
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
bugünden itibaren
sınıfımıza biri daha eklendi.
49
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
Bay Pickman,
50
00:05:00,041 --> 00:05:02,250
boş bir yere geçin lütfen.
51
00:05:23,041 --> 00:05:24,875
Herkes hazır mı?
52
00:05:29,666 --> 00:05:32,083
15 dakikalık süremiz
53
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
başladı.
54
00:05:46,541 --> 00:05:48,416
Gördüğünüzü çizin.
55
00:05:57,125 --> 00:06:00,708
Pazı yakınındaki boşluğa dikkat edin.
56
00:06:04,291 --> 00:06:06,125
Temel şekillerinizi hatırlayın.
57
00:06:09,083 --> 00:06:12,208
Geometrik olarak çizin,
gölgelendirme yapmayın.
58
00:06:14,208 --> 00:06:16,833
Unutmayın, boyun bir uzuvdur.
59
00:06:25,041 --> 00:06:27,000
Dört dakika kaldı.
60
00:07:13,708 --> 00:07:15,791
Vaktimi almayacaktınız Bay Thurber.
61
00:07:16,458 --> 00:07:18,291
Yoksa çoktan bitirdik mi?
62
00:07:33,208 --> 00:07:36,333
Bu kadar ilginç olan ne, göremiyorum.
63
00:07:36,416 --> 00:07:38,875
Çünkü hayal gücün yok.
64
00:07:39,375 --> 00:07:41,916
Thurber bu yüzden pokerde
seni sürekli yeniyor.
65
00:07:44,458 --> 00:07:45,375
Ful.
66
00:07:47,416 --> 00:07:51,291
Beyler, yeni gelen çocuğun hayal gücünden
biraz feyzalabilirsiniz.
67
00:07:51,375 --> 00:07:52,250
Yeni çocuk mu?
68
00:07:52,750 --> 00:07:53,916
Pickman mi?
69
00:07:54,000 --> 00:07:56,625
O adam en az 80 yaşındadır.
70
00:07:56,708 --> 00:07:59,166
Duyduğuma göre, şımarık bir mirasyedi.
71
00:07:59,250 --> 00:08:00,500
New England zengini.
72
00:08:00,583 --> 00:08:04,041
-Hiç de çaktırmıyor hani.
-Annesi Arkham'lıymış.
73
00:08:05,041 --> 00:08:09,541
Bir arkadaşın dediğine göre,
kadın, o daha çocukken intihar etmiş.
74
00:08:10,041 --> 00:08:12,125
Babası da kısa süre sonra delirmiş.
75
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Kalan miras sayesinde
76
00:08:14,916 --> 00:08:17,583
son 10 yıldır Avrupa'yı geziyormuş.
77
00:08:20,208 --> 00:08:21,083
Bence
78
00:08:21,625 --> 00:08:25,708
bugün çizdiği resmi ölçüt olarak alırsak
Miskatonic'te tutunamaz.
79
00:08:25,791 --> 00:08:28,666
Dersin amacı gördüğünü çizmek,
80
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
çürümüş et çizmek değil.
81
00:08:30,375 --> 00:08:34,333
-Belki de gördüğü odur.
-Adam mezarlıkta resim yapıyor.
82
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
Mezar soygunculuğu için erken saatler.
83
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Pickman, değil mi?
84
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Richard.
85
00:08:56,208 --> 00:08:57,041
Yani,
86
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Dickie.
87
00:09:01,833 --> 00:09:03,208
Ne çiziyorsun?
88
00:09:07,875 --> 00:09:09,833
Sanırım sıçanlara yem olmuş.
89
00:09:11,208 --> 00:09:13,458
Bir şeye yem olduğu kesin.
90
00:09:21,291 --> 00:09:23,625
Bu tür şeyleri sık mı yaparsın?
91
00:09:24,416 --> 00:09:26,916
Gecenin köründe mezarlıkta takılmak falan.
92
00:09:28,000 --> 00:09:29,750
Çünkü hayal gücün…
93
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Bosworth'un dersinde
çizdiğin resmi gördüm.
94
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Çok iyisin.
95
00:09:40,125 --> 00:09:42,125
O aynı fikirde olmayabilir.
96
00:09:43,000 --> 00:09:47,083
Bosworth'un, öğrencilerinde
katlanabildiği tek şey yetenek.
97
00:09:47,583 --> 00:09:49,458
Senin eserlerini seviyor gibi.
98
00:09:54,750 --> 00:09:57,125
Sanat ödülüne katılmayı düşünüyor musun?
99
00:09:57,708 --> 00:10:00,458
Gerçekten katılmalısın. Bu…
100
00:10:01,958 --> 00:10:03,250
Büyük bir fırsat.
101
00:10:03,958 --> 00:10:07,375
Ben ödüllerle pek ilgilenmem.
102
00:10:08,708 --> 00:10:12,250
O zaman neyle ilgileniyorsun Dickie?
103
00:10:38,083 --> 00:10:39,208
Bunlar…
104
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Çok güçlü.
105
00:10:47,541 --> 00:10:50,583
Karanlık, çirkinlik,
106
00:10:51,458 --> 00:10:52,666
yozlaşma.
107
00:10:54,958 --> 00:10:56,666
Acı çekmek yaşamaktır.
108
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Sempati
109
00:11:00,583 --> 00:11:02,375
ya da özgeciliğin,
110
00:11:02,458 --> 00:11:06,250
bu dünyanın gerçeklerini bulmamıza
engel olmasına izin veremeyiz.
111
00:11:11,208 --> 00:11:12,375
Hadi ama.
112
00:11:13,666 --> 00:11:15,125
Bunu sır olarak saklama.
113
00:11:17,041 --> 00:11:19,416
Acaba göremediğimiz bu gerçekleri
114
00:11:19,916 --> 00:11:21,291
nerede bulabiliriz?
115
00:11:34,666 --> 00:11:36,500
Korkunun yaşadığı yerde.
116
00:12:12,375 --> 00:12:14,791
Her zamanki gibi yine geciktin.
117
00:12:16,041 --> 00:12:17,750
Sen bir şey sunmayacak mısın?
118
00:12:18,250 --> 00:12:21,250
Jüriyi etkilemeniz için
size bir şans vereyim dedim.
119
00:12:23,458 --> 00:12:26,958
-Nasıl gidiyor?
-Acımasızca tabii.
120
00:12:27,041 --> 00:12:29,791
Smithfield, kazanacağından çok emin.
121
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
-Pickman'den bir iz var mı?
-Şu an içeride.
122
00:13:07,541 --> 00:13:08,375
Dickie.
123
00:13:12,166 --> 00:13:15,041
Sanatım için yanlış jüri.
124
00:13:16,416 --> 00:13:17,541
Üzgünüm.
125
00:13:17,625 --> 00:13:23,916
Ama bu insanların öğretecek bir şeyleri
olduğundan şüphelenmeye başlıyorum.
126
00:13:27,375 --> 00:13:28,416
Bizim…
127
00:13:29,500 --> 00:13:31,083
…bir tür ritüelimiz var.
128
00:13:31,583 --> 00:13:34,125
Ağır bir eleştirinin ardından toplanıp
129
00:13:34,625 --> 00:13:36,916
bir yere eğlenmeye gideriz.
130
00:13:37,750 --> 00:13:39,291
Bize katılsana.
131
00:13:40,166 --> 00:13:42,333
Tablolarımı görmek ister misin?
132
00:13:43,625 --> 00:13:44,625
İsterim.
133
00:14:15,750 --> 00:14:16,666
Sen…
134
00:14:18,166 --> 00:14:19,583
Bunları hiç göstermedin.
135
00:14:27,375 --> 00:14:28,750
Evet. Gel.
136
00:14:29,541 --> 00:14:32,083
Bu eser, gördüğünden biraz daha güçlü.
137
00:14:35,208 --> 00:14:38,208
Ailem, nesillerdir New England'da,
138
00:14:38,291 --> 00:14:40,291
cadı mahkemeleri öncesinden beri.
139
00:14:41,291 --> 00:14:44,000
Annem bana çocukken hikâyeler anlatırdı.
140
00:14:46,958 --> 00:14:48,500
Aile hikâyeleri.
141
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
Büyük büyükannemin büyük büyükannesi,
142
00:14:52,583 --> 00:14:53,708
Lavinia.
143
00:14:55,875 --> 00:14:57,750
Ona cadı damgası vurulmuş.
144
00:14:58,333 --> 00:14:59,500
Büyücü damgası.
145
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Kazıkta yakılmış.
146
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
Aile içi dedikodulara göre,
147
00:15:14,541 --> 00:15:18,750
Lavinia, bir ritüel sırasında
kocasını öldürmüş.
148
00:15:19,625 --> 00:15:25,416
Sonra da etini daha soğumadan
cadı meclisinin üyelerine sunmuş.
149
00:15:33,958 --> 00:15:37,625
Bazen geceleri uyandığımda…
150
00:15:41,083 --> 00:15:43,625
Odanın zemininden gelen sesler duyardım.
151
00:15:46,250 --> 00:15:48,375
Parti seslerini.
152
00:15:54,500 --> 00:15:55,708
Bunu duyuyor musun?
153
00:15:59,750 --> 00:16:00,958
Onları duyuyor musun Will?
154
00:16:01,958 --> 00:16:05,000
Altımızda, toprakta, akrabam…
155
00:18:21,083 --> 00:18:22,541
Zor bir gece miydi Will?
156
00:18:23,583 --> 00:18:26,083
Öğleden sonra olduğunun farkında mısın?
157
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
Kahretsin.
158
00:18:29,000 --> 00:18:30,916
Lanet olsun!
159
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
Müsaadenizle.
160
00:18:44,791 --> 00:18:47,791
-Parti neredeyse bitti.
-Biliyorum, üzgünüm.
161
00:18:48,541 --> 00:18:49,375
Ama geldim.
162
00:18:49,458 --> 00:18:52,375
-Her şey yolunda mı?
-Elbette. Niye ki?
163
00:18:52,875 --> 00:18:55,000
Viski. Elinde ne varsa.
164
00:18:57,833 --> 00:19:02,458
-Ne? Ortama uyum sağlıyorum.
-Gel. Hepimiz seni bekliyorduk.
165
00:19:05,333 --> 00:19:07,291
Will, bu teyzem Bayan Creighton.
166
00:19:07,375 --> 00:19:11,083
Lizzy teyze, bu arkadaşım William Thurber.
167
00:19:12,291 --> 00:19:16,125
Sevgili yeğenim Rebecca,
gerçek bir sanatçı olduğunu söylüyor.
168
00:19:17,416 --> 00:19:20,125
Biraz izin verir misin?
Gidip babamı bulacağım.
169
00:19:20,208 --> 00:19:21,250
Elbette.
170
00:19:21,333 --> 00:19:23,958
Olağanüstü bir genç kadın.
171
00:19:25,250 --> 00:19:28,083
William, bana biraz sanatından bahsetsene.
172
00:19:28,166 --> 00:19:32,083
Rebecca, portre konusunda
uzman olduğunu söyledi. En sevdiğim şey.
173
00:19:32,708 --> 00:19:36,041
Benim de yaptırdığım portrelerim…
174
00:19:37,541 --> 00:19:38,708
İyi misin?
175
00:19:44,833 --> 00:19:45,666
Müsaadenizle.
176
00:19:56,375 --> 00:19:57,250
Will.
177
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
Üzgünüm.
178
00:20:02,416 --> 00:20:04,750
Seni babamla tanıştırayım. Charles.
179
00:20:05,625 --> 00:20:08,125
-Merhaba William.
-Memnun oldum efendim.
180
00:20:37,208 --> 00:20:38,041
Will.
181
00:20:39,583 --> 00:20:40,416
Will.
182
00:20:42,166 --> 00:20:43,500
Will, dur!
183
00:20:44,166 --> 00:20:45,333
-Sorun ne?
-Ben…
184
00:20:47,708 --> 00:20:49,500
-Ne?
-O kadın.
185
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
Babanın yanındaki kadın…
186
00:20:56,250 --> 00:20:59,500
Hayır, dinle. O aslında…
187
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Nasıl olur?
188
00:21:13,666 --> 00:21:18,500
Bana neler oluyor? Dün geceki tablo…
189
00:21:27,375 --> 00:21:29,166
Özür dilerim.
190
00:21:29,750 --> 00:21:31,666
Çok üzgünüm.
191
00:21:36,583 --> 00:21:37,625
Öyle mi?
192
00:21:38,666 --> 00:21:40,750
Bunu ne kadar çok önemsediğimi biliyordun.
193
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
-Buraya sarhoş geldin.
-Hayır…
194
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
O benim babam!
195
00:21:48,083 --> 00:21:48,916
Biliyorum.
196
00:21:49,500 --> 00:21:50,791
Gitsen iyi olacak.
197
00:21:52,083 --> 00:21:53,916
Lütfen, yapma.
198
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
Bu büyük bir hata.
199
00:22:02,708 --> 00:22:04,916
Artık seni tanımıyorum bile.
200
00:22:19,708 --> 00:22:20,541
Dickie.
201
00:22:23,833 --> 00:22:24,791
Dickie!
202
00:23:19,958 --> 00:23:24,541
Joe, bu aslında Avrupa işçiliğinin
geleneklerini baltalıyor.
203
00:23:24,625 --> 00:23:27,750
Bana sorarsan insanlar,
bu çılgın şeylerden bıktı.
204
00:23:27,833 --> 00:23:29,250
Hangi insanlarmış onlar?
205
00:23:30,208 --> 00:23:34,625
Tüm Modernist hareketi,
değersiz diye karalayamazsın.
206
00:23:34,708 --> 00:23:36,250
Samuel'in sanatını, belki.
207
00:23:37,375 --> 00:23:40,791
Acaba trend öncümüz
bu konuda ne düşünüyor?
208
00:23:47,750 --> 00:23:50,958
Bence tartışmalarınızı,
sanatınızdan çok seviyorsunuz.
209
00:23:52,000 --> 00:23:54,833
Ama ikiniz de haklısınız.
210
00:23:56,916 --> 00:23:59,541
Gelenek önemlidir.
211
00:24:00,708 --> 00:24:02,083
Çünkü direnir.
212
00:24:02,833 --> 00:24:06,958
Ama bu modern dünyada
hakikat olmadan sanat nedir ki?
213
00:24:08,041 --> 00:24:09,125
Risk olmadan.
214
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
Bu kim?
215
00:24:14,250 --> 00:24:15,166
Palyaço.
216
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Adı ne?
217
00:24:17,791 --> 00:24:19,375
Adı yok.
218
00:24:21,291 --> 00:24:23,250
Bence onlara isim vermeliyiz.
219
00:24:24,041 --> 00:24:25,291
Bunu hakkediyorlar.
220
00:24:25,375 --> 00:24:28,708
-Ne diyelim?
-Bilmiyorum.
221
00:24:30,416 --> 00:24:32,041
Bu kim peki?
222
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
Bay Yeşil Ağız.
223
00:24:36,958 --> 00:24:40,583
Bay Yeşil Ağız mı? Neden Bay Yeşil Ağız?
224
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Ağzını yeşil yaptım da ondan.
225
00:24:42,541 --> 00:24:44,750
Birileri çok geç saatte ayakta.
226
00:24:44,833 --> 00:24:45,958
Baba!
227
00:24:47,000 --> 00:24:47,833
Merhaba.
228
00:24:48,625 --> 00:24:51,375
-Sana resimlerini göstermek istedi.
-Öyle mi?
229
00:24:53,791 --> 00:24:54,916
Bunu sevdim.
230
00:24:55,000 --> 00:24:57,375
Çok ilginç bir renk kullanımı.
231
00:24:58,083 --> 00:25:02,208
Dinle, bunları her gün görmek için
ofisime götüreceğim.
232
00:25:03,125 --> 00:25:03,958
Olur mu?
233
00:25:06,750 --> 00:25:09,041
Yatma vakti. Hadi, dişlerini fırçala.
234
00:25:09,541 --> 00:25:10,916
Baban seni yatıracak.
235
00:25:11,833 --> 00:25:12,750
Aferin oğlum.
236
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
Yorgun musun?
237
00:25:33,458 --> 00:25:34,625
Çok yorgunum.
238
00:25:37,208 --> 00:25:38,666
Ne kadar çok?
239
00:25:50,958 --> 00:25:51,916
Merak etme.
240
00:25:52,500 --> 00:25:53,708
Çabuk olacağım.
241
00:26:49,791 --> 00:26:51,666
Affedersiniz. Merhaba.
242
00:26:52,625 --> 00:26:53,541
Hey!
243
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Will.
244
00:29:46,416 --> 00:29:47,416
Will.
245
00:29:53,583 --> 00:29:55,375
-Ne oldu?
-Hiçbir şey.
246
00:29:56,666 --> 00:29:58,333
Hiçbir şey, üzgünüm. Sadece…
247
00:29:58,916 --> 00:29:59,916
Uyuyamadım.
248
00:30:03,916 --> 00:30:05,541
-Çay ister misin?
-Evet.
249
00:30:06,208 --> 00:30:07,416
Teşekkürler.
250
00:30:15,416 --> 00:30:16,416
Hayatım,
251
00:30:16,916 --> 00:30:19,416
bunu gönderen kişiyle
tanışmadın, değil mi?
252
00:30:20,708 --> 00:30:22,541
Adam, onu tanıdığını söyledi.
253
00:30:23,041 --> 00:30:26,375
Adının Pickman olduğunu
ve şehre döndüğünü söyledi.
254
00:30:50,041 --> 00:30:51,000
Bay Thurber.
255
00:30:52,000 --> 00:30:53,250
Erken gelmişsiniz.
256
00:30:54,625 --> 00:30:57,000
Bunu çekiyle birlikte sanatçıya iade et.
257
00:30:57,750 --> 00:31:00,583
-Bugün göndersen iyi olur.
-Tabii. Adres var mı?
258
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
Hallet şu işi!
259
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
Lütfen.
260
00:31:16,708 --> 00:31:18,625
Thurber, yorgun gibisin oğlum.
261
00:31:19,375 --> 00:31:20,333
Benim…
262
00:31:21,041 --> 00:31:23,833
Oğlum pek uyumuyor da.
263
00:31:24,541 --> 00:31:25,458
Ah, evet.
264
00:31:26,625 --> 00:31:27,875
Çocuklar.
265
00:31:29,625 --> 00:31:31,458
Kimi bekliyoruz?
266
00:31:34,666 --> 00:31:35,500
Affedersiniz.
267
00:31:36,000 --> 00:31:39,833
Peki, başlayalım artık. Olur mu?
Komite toplantısını başlatıyorum.
268
00:31:39,916 --> 00:31:43,666
Bugün, değerlendirmemiz gereken
birkaç eser var.
269
00:31:43,750 --> 00:31:48,416
Ama önce bir şey diyeceğim.
Joe, önemli bir iş yapmış gibi duruyorsun.
270
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
Bizi biraz aydınlatır mısın?
271
00:31:52,916 --> 00:31:55,208
Komiteye özel bir konuk davet ettim.
272
00:31:55,291 --> 00:31:58,541
Bu yılki sergi için
onun eserlerini düşünebiliriz.
273
00:31:58,625 --> 00:32:00,000
İşte şimdi meraklandım.
274
00:32:02,500 --> 00:32:03,416
Beyler,
275
00:32:03,916 --> 00:32:06,708
bu Richard Upton Pickman.
276
00:32:08,708 --> 00:32:10,916
Richard'la Miskatonic'te aynı sınıftaydık.
277
00:32:11,000 --> 00:32:13,333
William Thurber'ı hatırladığına eminim.
278
00:32:13,416 --> 00:32:15,291
Elbette.
279
00:32:17,458 --> 00:32:20,791
Richard o zaman bile dehşet bir yetenekti.
280
00:32:20,875 --> 00:32:24,791
Hatta geri kalanımızın aksine,
yaşlandıkça daha da iyi olmuş.
281
00:32:25,333 --> 00:32:27,500
Sıra dışı olduğunun farkındayım
282
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
ama ondan
birkaç tablo getirmesini istedim.
283
00:32:32,916 --> 00:32:36,000
Sevgili komite üyelerim,
beni hoş görürseniz
284
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
sizden galeriye gitmenizi rica edeceğim.
285
00:32:41,875 --> 00:32:44,250
Zahmetinize değeceğine inanıyorum.
286
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Sanırım bunu yapabiliriz.
287
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
-Doktor Reid, ben bunu…
-Senin de sıran gelecek.
288
00:32:58,541 --> 00:33:00,291
Joe.
289
00:33:00,791 --> 00:33:02,750
Bu iyi bir fikir değil.
290
00:33:03,250 --> 00:33:05,416
Azıcık rekabet zoruna mı gitti?
291
00:33:05,500 --> 00:33:09,708
Pickman'i tanıyorum. Eserlerini biliyorum.
Onları sergide gösteremezsin.
292
00:33:10,750 --> 00:33:14,458
Ne garip.
Böyle hırslı biri olduğunu düşünmezdim.
293
00:34:08,541 --> 00:34:09,416
Will.
294
00:34:24,791 --> 00:34:25,916
Neredeydin?
295
00:34:28,500 --> 00:34:30,375
Konuşmak istediğim şeyler var
296
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
ama başım o kadar çok ağrıyor ki…
297
00:34:33,666 --> 00:34:34,833
Misafirimiz var.
298
00:34:56,583 --> 00:34:58,958
Umarım ziyaretimin bir sakıncası yoktur.
299
00:34:59,916 --> 00:35:02,500
Benim işim,
300
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
ruhun derinliklerini yakalamak.
301
00:35:09,333 --> 00:35:13,041
Bunların hiçbirini yapay sokaklarda,
302
00:35:13,125 --> 00:35:15,458
insan yapımı topraklarda bulamazsınız.
303
00:35:17,458 --> 00:35:19,916
Eğer etrafta hayaletler varsa
304
00:35:21,375 --> 00:35:27,000
hepsi de tuzlu bataklıkların
ve sığ koyların
305
00:35:27,083 --> 00:35:29,791
uysal sakinleridir.
306
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
Benim sanatım…
307
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Evet.
308
00:35:42,333 --> 00:35:43,791
Benim sanatım…
309
00:35:46,166 --> 00:35:47,416
…kadim olanla ilgili.
310
00:35:51,791 --> 00:35:52,750
Büyüleyici.
311
00:35:55,041 --> 00:35:58,583
Üniversitedeyken
Will, sınıf arkadaşları ve ben,
312
00:35:59,333 --> 00:36:01,625
hepimiz Spiritüalizme merak salmıştık.
313
00:36:03,041 --> 00:36:05,000
Seanslar yapmak hoşumuza giderdi.
314
00:36:06,333 --> 00:36:08,291
Ölüleri çağırmayı severdik.
315
00:36:11,916 --> 00:36:17,500
Aslında işin alayındaydık
ama yine de heyecan vericiydi.
316
00:36:19,541 --> 00:36:21,333
Korkuluydu.
317
00:36:22,041 --> 00:36:25,375
Dickie'nin bu çocukça hikâyeleri
dinlemek istediğinden şüpheliyim.
318
00:36:29,875 --> 00:36:32,500
Oyun olmayan bir gece vardı.
319
00:36:37,416 --> 00:36:38,875
Ortam sessizleşti.
320
00:36:42,375 --> 00:36:43,375
Ve karardı.
321
00:36:45,583 --> 00:36:46,458
Yani…
322
00:36:48,375 --> 00:36:51,125
Hiçbir şey göremiyordum. Sanki…
323
00:36:53,458 --> 00:36:55,625
Kör olmuştum.
324
00:36:57,750 --> 00:36:58,666
Ancak
325
00:36:59,875 --> 00:37:01,000
diğerlerine, yani…
326
00:37:06,291 --> 00:37:08,708
Hiçbir şey söylemedim ama…
327
00:37:11,958 --> 00:37:13,250
Sanki…
328
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
Havada süzülüyordum.
329
00:37:24,250 --> 00:37:26,166
Derken…
330
00:37:28,291 --> 00:37:30,916
Kafamda tuhaf bir ses…
331
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Vızıltı gibi mi?
332
00:37:42,791 --> 00:37:43,625
Evet.
333
00:37:46,541 --> 00:37:47,916
Önemli bir deneyimdi.
334
00:37:49,250 --> 00:37:51,041
Yıllar önce.
335
00:37:55,250 --> 00:37:59,750
Richard, sergiyi tanıtacağın için
çok heyecanlı olmalısın.
336
00:38:04,583 --> 00:38:08,500
Korkarım sevgili kocandan daha fazla.
337
00:38:09,500 --> 00:38:10,666
Endişeleniyorum.
338
00:38:10,750 --> 00:38:13,916
Yaşlandıkça hassaslaşmış.
339
00:38:14,916 --> 00:38:16,750
Evet, öyle de denebilir.
340
00:38:17,875 --> 00:38:20,708
O zaman neden geceyi burada bitirmiyoruz?
341
00:38:23,833 --> 00:38:25,541
James'in yatma vakti geldi.
342
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
Evime gel.
343
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Eserlerimi gör.
344
00:38:40,458 --> 00:38:42,416
Belki de Minot'yu davet etmelisin.
345
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
Minot asla anlamaz!
346
00:38:59,375 --> 00:39:00,791
Bunu bir düşün.
347
00:39:03,333 --> 00:39:04,166
Lütfen.
348
00:39:14,125 --> 00:39:16,375
Yemek için karına teşekkürlerimi ilet.
349
00:39:17,083 --> 00:39:20,208
James'e de sohbetimizden
keyif aldığımı söyle.
350
00:39:20,291 --> 00:39:25,166
O özel bir çocuk.
Bana biraz kendimi hatırlattı.
351
00:40:01,458 --> 00:40:02,791
Bu gece çok kabaydın.
352
00:40:03,833 --> 00:40:05,291
Utandım.
353
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Utandın mı?
354
00:40:08,375 --> 00:40:10,958
Liseli kızlar gibi ona yaltaklandın.
355
00:40:13,166 --> 00:40:16,416
Richard sanatçı olarak
başarılı olan tek arkadaşın
356
00:40:17,166 --> 00:40:18,666
ve ona davranış şeklin…
357
00:40:25,583 --> 00:40:27,000
İnsanlar konuşuyor Will.
358
00:40:28,583 --> 00:40:30,541
Galeride, komitede.
359
00:40:32,625 --> 00:40:35,125
Garip davranıyorsun, sadece bana da değil.
360
00:40:35,208 --> 00:40:36,458
Eve geç geliyorsun.
361
00:40:38,416 --> 00:40:41,750
Nadiren evdesin. Evde olduğundaysa…
362
00:40:45,375 --> 00:40:46,208
Sanki…
363
00:40:48,208 --> 00:40:50,708
Benden kaçıyorsun gibi hissediyorum.
364
00:40:54,291 --> 00:40:56,458
Yine içiyor musun, bilmem gerek.
365
00:41:05,583 --> 00:41:06,416
Ben…
366
00:41:11,041 --> 00:41:13,666
Ben her zaman,
367
00:41:14,916 --> 00:41:17,708
her yerde mutluluğu
368
00:41:19,166 --> 00:41:20,958
ve güzelliği görmeye çalıştım.
369
00:41:22,041 --> 00:41:25,333
Ama bu adamın
ve yaptığı resimlerin etrafında…
370
00:41:32,625 --> 00:41:34,166
Karanlık garip bir şekilde
371
00:41:35,291 --> 00:41:36,333
beni yakalıyor.
372
00:41:37,875 --> 00:41:39,958
Hayat her zaman güzel olamaz.
373
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Hayır!
374
00:42:43,750 --> 00:42:44,666
Hayır.
375
00:42:45,250 --> 00:42:46,125
Hayır!
376
00:42:53,916 --> 00:42:55,333
Hey, dostum. İyi misin?
377
00:43:42,708 --> 00:43:44,666
Will. Bu ne sürpriz.
378
00:43:44,750 --> 00:43:46,375
Oğluma ne dedin?
379
00:43:49,250 --> 00:43:50,166
Cevap ver.
380
00:43:51,583 --> 00:43:52,791
Hasta mı?
381
00:43:52,875 --> 00:43:56,000
Gece, çığlıklar atarak
korku içinde uyandı.
382
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Bunu bir kez söyleyeceğim.
383
00:44:02,333 --> 00:44:06,500
-Ailemden uzak dur.
-Arkadaşız sanıyordum.
384
00:44:06,583 --> 00:44:07,750
Arkadaş mı?
385
00:44:07,833 --> 00:44:11,500
Bana kalırsa,
arkadaşlığımızın bedeli ödendi.
386
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Böyle düşünmene üzüldüm,
387
00:44:16,500 --> 00:44:18,291
mesele asla para değildi ki.
388
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Ben fikirlerine önem veriyorum.
389
00:44:21,916 --> 00:44:23,583
Her zaman verdim.
390
00:44:23,666 --> 00:44:27,708
Lütfen Will, buraya kadar geldin.
391
00:44:28,250 --> 00:44:31,041
Yeni resimlerimi
görmek istediğini biliyorum.
392
00:44:31,125 --> 00:44:32,791
Yaptıklarımın en iyileri.
393
00:44:34,000 --> 00:44:35,500
Onları görmeni istiyorum.
394
00:44:38,083 --> 00:44:39,083
Hayır.
395
00:44:43,083 --> 00:44:44,041
Hayır, Dickie.
396
00:44:50,458 --> 00:44:54,250
Peki ya ailenden uzak durmayı
kabul edersem?
397
00:44:55,291 --> 00:44:57,625
Ayrıca sergiden çekilmeyi teklif etsem,
398
00:44:57,708 --> 00:45:00,375
resimlerimi uygun görmezsen yok edip
399
00:45:00,458 --> 00:45:03,000
sonsuza dek hayatından çıksam?
400
00:45:05,375 --> 00:45:06,541
Bunu yapar mısın?
401
00:45:10,666 --> 00:45:13,708
Şimdi evime gelirsen yaparım.
402
00:45:34,791 --> 00:45:38,833
Burayı bu hâlde görmek, şok edici olmalı.
403
00:45:45,083 --> 00:45:45,916
Ama…
404
00:45:47,500 --> 00:45:48,833
Tablolarım, Will,
405
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
harikulade.
406
00:45:54,625 --> 00:45:57,083
Elektrik birkaç ay önce gitti.
407
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
Bu taraftan.
408
00:46:15,875 --> 00:46:17,541
Sanatıma hoş geldin.
409
00:46:32,166 --> 00:46:33,500
Hissediyor musun Will?
410
00:46:36,583 --> 00:46:38,000
Korku.
411
00:46:45,125 --> 00:46:46,875
Lanetli fareler.
412
00:46:48,000 --> 00:46:49,666
Tepeler onlarla dolu.
413
00:46:52,500 --> 00:46:54,666
Ne yediklerini Tanrı bilir.
414
00:46:55,375 --> 00:46:57,208
Aç kalmış olmalılar.
415
00:47:01,916 --> 00:47:02,958
Bir dakika.
416
00:47:19,541 --> 00:47:20,541
Geri çekil.
417
00:47:26,083 --> 00:47:28,416
Hayır! O benim arkadaşım.
418
00:47:33,708 --> 00:47:35,000
Geri çekil!
419
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Geri.
420
00:47:55,166 --> 00:47:56,166
Dickie.
421
00:49:03,791 --> 00:49:06,250
-Will.
-Biri seni durdurmalı Dickie!
422
00:49:07,500 --> 00:49:11,458
O kişi ben olsam da bunu yapmalıyım!
Resimlerin aklımı karıştırıyor.
423
00:49:11,541 --> 00:49:12,833
Ama bu sanat.
424
00:49:12,916 --> 00:49:13,875
Hayır!
425
00:49:14,541 --> 00:49:16,833
Hayır, sorun bende sandım.
426
00:49:17,333 --> 00:49:21,166
Sarhoş olduğumu ya da delirdiğimi,
427
00:49:22,166 --> 00:49:26,625
travma geçirdiğimi, hasta olduğumu sandım.
Ama sorun aslında bu resimlerdi.
428
00:49:26,708 --> 00:49:29,041
Bunca zaman resimler yüzündendi!
429
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
Yaptığın şey,
gözlerin arkasından sinsice ilerliyor
430
00:49:33,333 --> 00:49:35,208
ve insanı delirtiyor.
431
00:49:35,291 --> 00:49:39,583
Dickie, bu şey delilik yaratıyor ve ben…
432
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
Dünya zaten delirmiş durumda Will.
433
00:49:42,958 --> 00:49:45,250
Korkuyu besleyen şey bu.
434
00:49:45,333 --> 00:49:48,125
Karanlıkta neyin saklandığını bilmek.
435
00:49:48,208 --> 00:49:53,291
-Dur.
-Korkunun yerini bilmek.
436
00:49:53,375 --> 00:49:57,625
-Al. Göstereyim.
-Dur. Durdur şunu lütfen.
437
00:49:59,458 --> 00:50:00,500
Dur Dickie.
438
00:50:01,000 --> 00:50:03,291
Dickie, kes şunu! Ne yapıyorsun?
439
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
Dickie, ciddiyim!
440
00:50:17,750 --> 00:50:20,750
Gördüğünü çiz.
441
00:50:21,833 --> 00:50:24,291
Aşina olduğun şeyi.
442
00:50:26,666 --> 00:50:28,291
Bunların hepsi
443
00:50:29,416 --> 00:50:30,500
gerçek.
444
00:50:31,458 --> 00:50:33,750
Bana yakın şeyler.
445
00:50:35,041 --> 00:50:36,750
Aile portreleri.
446
00:50:39,125 --> 00:50:41,500
Resimler birer hayal ürünü değil.
447
00:50:47,791 --> 00:50:49,666
Hayatımda olan şeyler.
448
00:51:12,083 --> 00:51:15,416
Artık onlarla tanışma vaktin geldi.
449
00:51:20,666 --> 00:51:23,416
Karanlıkta bizi neyin beklediğini…
450
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
…görme vakti.
451
00:51:29,541 --> 00:51:30,500
Dickie.
452
00:51:37,000 --> 00:51:37,958
Dickie, ben…
453
00:51:57,916 --> 00:51:59,125
Tanrım.
454
00:53:12,208 --> 00:53:13,458
Hepsi zihinde.
455
00:53:21,333 --> 00:53:22,750
Olağanüstü, Will.
456
00:53:23,416 --> 00:53:26,666
Ben el atmadan önce,
ağır işlerin çoğunu Reid yaptı.
457
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
Git, keşfet.
458
00:53:30,458 --> 00:53:32,458
İlk senin görmeni istiyorum.
459
00:53:33,750 --> 00:53:35,666
-Hadi.
-İşte benim oğlum.
460
00:53:39,875 --> 00:53:42,833
Joe'yu gördün mü?
Bu sabah gelmesi gerekiyordu.
461
00:53:43,500 --> 00:53:45,416
Bay Minot dün gece geldi,
462
00:53:46,083 --> 00:53:49,291
bazı ayarlamalar yapması
gerektiğini söyledi.
463
00:53:49,375 --> 00:53:50,791
Sanırım hâlâ burada.
464
00:53:52,750 --> 00:53:53,791
Emin misin?
465
00:53:54,958 --> 00:53:55,958
Evet.
466
00:54:05,125 --> 00:54:05,958
Joe.
467
00:54:19,708 --> 00:54:20,541
Joe.
468
00:54:25,500 --> 00:54:28,000
O tablonun yanışını izledim Joe. Nasıl…
469
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Joe.
470
00:54:38,500 --> 00:54:39,416
Joe.
471
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Joe.
472
00:54:44,333 --> 00:54:45,250
Benim.
473
00:54:49,041 --> 00:54:50,916
Ne yaptın Joe?
474
00:54:51,000 --> 00:54:53,583
Diğer taraftan geliyor.
475
00:54:53,666 --> 00:54:55,791
Sorun yok. Ben…
476
00:54:55,875 --> 00:54:57,666
Ziyafet için geliyor.
477
00:54:58,375 --> 00:55:03,625
Bize korkunun tüm güzelliğini
göstermek için karanlıktan geliyor.
478
00:55:03,708 --> 00:55:04,791
Gabriel!
479
00:55:15,458 --> 00:55:18,416
İyi misin? Gabriel'ın yanına git hadi.
480
00:55:20,625 --> 00:55:22,166
-İyi misin?
-Evet.
481
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
-Emin misin?
-Tabii ki iyiyim. Ne…
482
00:55:24,833 --> 00:55:27,000
Bir kaza oldu. Joe.
483
00:55:27,083 --> 00:55:29,708
-Kaza mı?
-James'i eve götürmeni istiyorum.
484
00:55:29,791 --> 00:55:31,375
-Ne tür…
-Hemen, Rebecca.
485
00:55:37,750 --> 00:55:39,375
-Joe yaralanmış.
-Ne?
486
00:55:40,458 --> 00:55:41,416
Yardım getireceğim.
487
00:55:41,500 --> 00:55:44,791
Pickman'in bütün tablolarını
hemen götürmeni istiyorum.
488
00:55:44,875 --> 00:55:45,958
Anlaşıldı mı?
489
00:55:46,750 --> 00:55:50,750
-Götürmek mi? Nereye? Neler oluyor?
-Hepsini buradan götür ve yok et.
490
00:55:53,875 --> 00:55:56,041
Bu arada, Gabriel…
491
00:56:01,166 --> 00:56:02,666
Hiçbirine bakma sakın.
492
00:56:08,125 --> 00:56:09,250
Hepsini yak!
493
00:56:09,791 --> 00:56:11,333
Joe, başka yere bak!
494
00:57:09,708 --> 00:57:11,208
Çok güzel kokuyor.
495
00:57:16,083 --> 00:57:16,958
Ben…
496
00:57:19,583 --> 00:57:22,250
Sabahki tavrım için aşkım…
497
00:57:24,666 --> 00:57:25,833
Özür dilerim.
498
00:57:28,958 --> 00:57:31,458
Her şeyin bittiğini bilmeni istiyorum.
499
00:57:36,250 --> 00:57:37,500
Her şey
500
00:57:38,375 --> 00:57:39,791
düzelecek. Ben…
501
00:57:41,625 --> 00:57:43,041
Daha iyi olacağım.
502
00:57:44,083 --> 00:57:45,250
Söz veriyorum.
503
00:57:48,041 --> 00:57:48,958
Hepsi bitti.
504
00:57:52,250 --> 00:57:53,500
Geçti artık.
505
00:57:55,166 --> 00:57:56,875
Yaşadığı yeri biliyorum Will.
506
00:57:58,916 --> 00:57:59,750
Ne?
507
00:58:00,250 --> 00:58:01,958
Neyin yerini tatlım?
508
00:58:02,041 --> 00:58:04,000
Korkunun yerini biliyorum.
509
00:58:16,250 --> 00:58:17,333
Hayır.
510
00:58:18,750 --> 00:58:23,291
Lütfen, Tanrım. Hayır, sana da olamaz.
511
00:58:23,375 --> 00:58:27,541
Üzgünüm. Çok üzgünüm. Lütfen.
512
00:58:28,458 --> 00:58:31,208
Lütfen. Elimden geleni yaptım.
513
00:58:37,041 --> 00:58:38,416
Yemek yanacak.
514
00:58:55,333 --> 00:58:56,541
James nerede?
515
00:58:57,458 --> 00:58:58,500
Rebecca.
516
00:59:02,291 --> 00:59:04,875
James nerede? Oğlumuz nerede?
517
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Oğlumuz nerede?
518
00:59:10,291 --> 00:59:12,000
Yakında ziyafet çekeceğiz.
519
00:59:13,708 --> 00:59:15,625
Muhteşem olacak aşkım.
520
00:59:22,000 --> 00:59:23,125
Göreceksin.
521
01:00:31,500 --> 01:00:33,708
Vakit geldi.
522
01:00:34,416 --> 01:00:37,416
Karanlıkta bizi neyin beklediğini
523
01:00:37,916 --> 01:00:39,416
görme vakti.
524
01:01:40,541 --> 01:01:42,333
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart