1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 "Gördüğümü çiziyorum" sözü, bir ressam mottosudur 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,000 ve bize dünyamızın birçok katmanını gösterir. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,583 Çünkü güzel olan her şeyin arkasında karanlık vardır. 5 00:00:36,625 --> 00:00:40,416 Güzellik, bakanın gözündedir. Peki ya korku? 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 Gördüğümüz imajları kafa karışıklığına bağlarız. 7 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 Anlık bir fikre, delilik hâline. 8 00:00:47,666 --> 00:00:49,333 Ama ya öyle değillerse? 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,708 Ya titizlikle tutulmuş kayıtlarsa? 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,083 Bir uyarıysa 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,166 veya bir aile albümüyse? 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 Bu akşamki hikâyemizin adı "Pickman'in Modeli" 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 ve yönetmeni de Keith Thomas. 14 00:01:01,083 --> 00:01:04,666 PICKMAN'İN MODELİ 15 00:02:16,666 --> 00:02:19,416 Boynumu daha ne kadar böyle tutacağım? 16 00:02:19,500 --> 00:02:21,125 Mükemmellik aceleye gelmez. 17 00:02:23,291 --> 00:02:26,166 Bir tepenin diğerinden daha büyük olmasını istemezsin. 18 00:02:28,458 --> 00:02:30,083 Buna cesaret edemezsin. 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,458 Kıza izin verdin sanıyordum. 20 00:02:37,541 --> 00:02:38,500 Rebecca! 21 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 Sakın yapma. 22 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 Rebecca, neredesin? 23 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 Yukarı gel baba! 24 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 H.P. LOVECRAFT'IN ÖYKÜSÜNDEN UYARLANMIŞTIR 25 00:03:31,833 --> 00:03:32,958 Thurber. 26 00:03:33,041 --> 00:03:35,666 Tanrı'ya şükür. Beni şu cahillerden kurtar. 27 00:03:35,750 --> 00:03:37,083 Amma abarttın. 28 00:03:37,166 --> 00:03:39,000 Empresyonistleri konuşuyorduk. 29 00:03:39,083 --> 00:03:41,333 Smithfield, Cézanne'a sövüp saymakla meşguldü. 30 00:03:41,416 --> 00:03:44,041 Bu kadar büyütülmesine anlam veremediğimi söyledim. 31 00:03:44,125 --> 00:03:46,541 Babam evvelki yaz, Paris'teki sergisine gitti. 32 00:03:46,625 --> 00:03:48,041 Berbat olduğunu söyledi. 33 00:03:49,166 --> 00:03:51,125 Neyle uğraştığımı görüyor musun? 34 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 Berbat mı? 35 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 MISKATONIC ÜNİVERSİTESİ KURULUŞ TARİHİ 1690 36 00:04:04,291 --> 00:04:07,000 Yerlerinize beyler. Kaybedecek vaktim yok. 37 00:04:10,666 --> 00:04:13,125 Başlamadan önce birkaç duyurum var. 38 00:04:14,416 --> 00:04:19,000 Bu yılki öğrenci sanat ödülü için son başvuru tarihi yaklaşıyor. 39 00:04:19,625 --> 00:04:21,791 Önemini bilmeyenler için söylüyorum, 40 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 komite tarafından en iyi olarak değerlendirilen çalışma, 41 00:04:25,500 --> 00:04:28,791 eleştirmenler ve destekçiler tarafından görülmek üzere 42 00:04:29,791 --> 00:04:33,541 Arkham Galerisi'nde sergilenecek. 43 00:04:35,500 --> 00:04:39,791 Bu tür bir fırsat, eminim ki geçen yılın kazananı da onaylayacaktır, 44 00:04:40,333 --> 00:04:42,916 genç bir sanatçının yolunu açabilir. 45 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 Doğru mu Bay Thurber? 46 00:04:45,375 --> 00:04:46,250 Evet, efendim. 47 00:04:50,375 --> 00:04:51,375 Ayrıca, 48 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 bugünden itibaren sınıfımıza biri daha eklendi. 49 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 Bay Pickman, 50 00:05:00,041 --> 00:05:02,250 boş bir yere geçin lütfen. 51 00:05:23,041 --> 00:05:24,875 Herkes hazır mı? 52 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 15 dakikalık süremiz 53 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 başladı. 54 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 Gördüğünüzü çizin. 55 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 Pazı yakınındaki boşluğa dikkat edin. 56 00:06:04,291 --> 00:06:06,125 Temel şekillerinizi hatırlayın. 57 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 Geometrik olarak çizin, gölgelendirme yapmayın. 58 00:06:14,208 --> 00:06:16,833 Unutmayın, boyun bir uzuvdur. 59 00:06:25,041 --> 00:06:27,000 Dört dakika kaldı. 60 00:07:13,708 --> 00:07:15,791 Vaktimi almayacaktınız Bay Thurber. 61 00:07:16,458 --> 00:07:18,291 Yoksa çoktan bitirdik mi? 62 00:07:33,208 --> 00:07:36,333 Bu kadar ilginç olan ne, göremiyorum. 63 00:07:36,416 --> 00:07:38,875 Çünkü hayal gücün yok. 64 00:07:39,375 --> 00:07:41,916 Thurber bu yüzden pokerde seni sürekli yeniyor. 65 00:07:44,458 --> 00:07:45,375 Ful. 66 00:07:47,416 --> 00:07:51,291 Beyler, yeni gelen çocuğun hayal gücünden biraz feyzalabilirsiniz. 67 00:07:51,375 --> 00:07:52,250 Yeni çocuk mu? 68 00:07:52,750 --> 00:07:53,916 Pickman mi? 69 00:07:54,000 --> 00:07:56,625 O adam en az 80 yaşındadır. 70 00:07:56,708 --> 00:07:59,166 Duyduğuma göre, şımarık bir mirasyedi. 71 00:07:59,250 --> 00:08:00,500 New England zengini. 72 00:08:00,583 --> 00:08:04,041 -Hiç de çaktırmıyor hani. -Annesi Arkham'lıymış. 73 00:08:05,041 --> 00:08:09,541 Bir arkadaşın dediğine göre, kadın, o daha çocukken intihar etmiş. 74 00:08:10,041 --> 00:08:12,125 Babası da kısa süre sonra delirmiş. 75 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Kalan miras sayesinde 76 00:08:14,916 --> 00:08:17,583 son 10 yıldır Avrupa'yı geziyormuş. 77 00:08:20,208 --> 00:08:21,083 Bence 78 00:08:21,625 --> 00:08:25,708 bugün çizdiği resmi ölçüt olarak alırsak Miskatonic'te tutunamaz. 79 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 Dersin amacı gördüğünü çizmek, 80 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 çürümüş et çizmek değil. 81 00:08:30,375 --> 00:08:34,333 -Belki de gördüğü odur. -Adam mezarlıkta resim yapıyor. 82 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Mezar soygunculuğu için erken saatler. 83 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 Pickman, değil mi? 84 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Richard. 85 00:08:56,208 --> 00:08:57,041 Yani, 86 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Dickie. 87 00:09:01,833 --> 00:09:03,208 Ne çiziyorsun? 88 00:09:07,875 --> 00:09:09,833 Sanırım sıçanlara yem olmuş. 89 00:09:11,208 --> 00:09:13,458 Bir şeye yem olduğu kesin. 90 00:09:21,291 --> 00:09:23,625 Bu tür şeyleri sık mı yaparsın? 91 00:09:24,416 --> 00:09:26,916 Gecenin köründe mezarlıkta takılmak falan. 92 00:09:28,000 --> 00:09:29,750 Çünkü hayal gücün… 93 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 Bosworth'un dersinde çizdiğin resmi gördüm. 94 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Çok iyisin. 95 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 O aynı fikirde olmayabilir. 96 00:09:43,000 --> 00:09:47,083 Bosworth'un, öğrencilerinde katlanabildiği tek şey yetenek. 97 00:09:47,583 --> 00:09:49,458 Senin eserlerini seviyor gibi. 98 00:09:54,750 --> 00:09:57,125 Sanat ödülüne katılmayı düşünüyor musun? 99 00:09:57,708 --> 00:10:00,458 Gerçekten katılmalısın. Bu… 100 00:10:01,958 --> 00:10:03,250 Büyük bir fırsat. 101 00:10:03,958 --> 00:10:07,375 Ben ödüllerle pek ilgilenmem. 102 00:10:08,708 --> 00:10:12,250 O zaman neyle ilgileniyorsun Dickie? 103 00:10:38,083 --> 00:10:39,208 Bunlar… 104 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Çok güçlü. 105 00:10:47,541 --> 00:10:50,583 Karanlık, çirkinlik, 106 00:10:51,458 --> 00:10:52,666 yozlaşma. 107 00:10:54,958 --> 00:10:56,666 Acı çekmek yaşamaktır. 108 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Sempati 109 00:11:00,583 --> 00:11:02,375 ya da özgeciliğin, 110 00:11:02,458 --> 00:11:06,250 bu dünyanın gerçeklerini bulmamıza engel olmasına izin veremeyiz. 111 00:11:11,208 --> 00:11:12,375 Hadi ama. 112 00:11:13,666 --> 00:11:15,125 Bunu sır olarak saklama. 113 00:11:17,041 --> 00:11:19,416 Acaba göremediğimiz bu gerçekleri 114 00:11:19,916 --> 00:11:21,291 nerede bulabiliriz? 115 00:11:34,666 --> 00:11:36,500 Korkunun yaşadığı yerde. 116 00:12:12,375 --> 00:12:14,791 Her zamanki gibi yine geciktin. 117 00:12:16,041 --> 00:12:17,750 Sen bir şey sunmayacak mısın? 118 00:12:18,250 --> 00:12:21,250 Jüriyi etkilemeniz için size bir şans vereyim dedim. 119 00:12:23,458 --> 00:12:26,958 -Nasıl gidiyor? -Acımasızca tabii. 120 00:12:27,041 --> 00:12:29,791 Smithfield, kazanacağından çok emin. 121 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 -Pickman'den bir iz var mı? -Şu an içeride. 122 00:13:07,541 --> 00:13:08,375 Dickie. 123 00:13:12,166 --> 00:13:15,041 Sanatım için yanlış jüri. 124 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 Üzgünüm. 125 00:13:17,625 --> 00:13:23,916 Ama bu insanların öğretecek bir şeyleri olduğundan şüphelenmeye başlıyorum. 126 00:13:27,375 --> 00:13:28,416 Bizim… 127 00:13:29,500 --> 00:13:31,083 …bir tür ritüelimiz var. 128 00:13:31,583 --> 00:13:34,125 Ağır bir eleştirinin ardından toplanıp 129 00:13:34,625 --> 00:13:36,916 bir yere eğlenmeye gideriz. 130 00:13:37,750 --> 00:13:39,291 Bize katılsana. 131 00:13:40,166 --> 00:13:42,333 Tablolarımı görmek ister misin? 132 00:13:43,625 --> 00:13:44,625 İsterim. 133 00:14:15,750 --> 00:14:16,666 Sen… 134 00:14:18,166 --> 00:14:19,583 Bunları hiç göstermedin. 135 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 Evet. Gel. 136 00:14:29,541 --> 00:14:32,083 Bu eser, gördüğünden biraz daha güçlü. 137 00:14:35,208 --> 00:14:38,208 Ailem, nesillerdir New England'da, 138 00:14:38,291 --> 00:14:40,291 cadı mahkemeleri öncesinden beri. 139 00:14:41,291 --> 00:14:44,000 Annem bana çocukken hikâyeler anlatırdı. 140 00:14:46,958 --> 00:14:48,500 Aile hikâyeleri. 141 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 Büyük büyükannemin büyük büyükannesi, 142 00:14:52,583 --> 00:14:53,708 Lavinia. 143 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 Ona cadı damgası vurulmuş. 144 00:14:58,333 --> 00:14:59,500 Büyücü damgası. 145 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 Kazıkta yakılmış. 146 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 Aile içi dedikodulara göre, 147 00:15:14,541 --> 00:15:18,750 Lavinia, bir ritüel sırasında kocasını öldürmüş. 148 00:15:19,625 --> 00:15:25,416 Sonra da etini daha soğumadan cadı meclisinin üyelerine sunmuş. 149 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 Bazen geceleri uyandığımda… 150 00:15:41,083 --> 00:15:43,625 Odanın zemininden gelen sesler duyardım. 151 00:15:46,250 --> 00:15:48,375 Parti seslerini. 152 00:15:54,500 --> 00:15:55,708 Bunu duyuyor musun? 153 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 Onları duyuyor musun Will? 154 00:16:01,958 --> 00:16:05,000 Altımızda, toprakta, akrabam… 155 00:18:21,083 --> 00:18:22,541 Zor bir gece miydi Will? 156 00:18:23,583 --> 00:18:26,083 Öğleden sonra olduğunun farkında mısın? 157 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 Kahretsin. 158 00:18:29,000 --> 00:18:30,916 Lanet olsun! 159 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 Müsaadenizle. 160 00:18:44,791 --> 00:18:47,791 -Parti neredeyse bitti. -Biliyorum, üzgünüm. 161 00:18:48,541 --> 00:18:49,375 Ama geldim. 162 00:18:49,458 --> 00:18:52,375 -Her şey yolunda mı? -Elbette. Niye ki? 163 00:18:52,875 --> 00:18:55,000 Viski. Elinde ne varsa. 164 00:18:57,833 --> 00:19:02,458 -Ne? Ortama uyum sağlıyorum. -Gel. Hepimiz seni bekliyorduk. 165 00:19:05,333 --> 00:19:07,291 Will, bu teyzem Bayan Creighton. 166 00:19:07,375 --> 00:19:11,083 Lizzy teyze, bu arkadaşım William Thurber. 167 00:19:12,291 --> 00:19:16,125 Sevgili yeğenim Rebecca, gerçek bir sanatçı olduğunu söylüyor. 168 00:19:17,416 --> 00:19:20,125 Biraz izin verir misin? Gidip babamı bulacağım. 169 00:19:20,208 --> 00:19:21,250 Elbette. 170 00:19:21,333 --> 00:19:23,958 Olağanüstü bir genç kadın. 171 00:19:25,250 --> 00:19:28,083 William, bana biraz sanatından bahsetsene. 172 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 Rebecca, portre konusunda uzman olduğunu söyledi. En sevdiğim şey. 173 00:19:32,708 --> 00:19:36,041 Benim de yaptırdığım portrelerim… 174 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 İyi misin? 175 00:19:44,833 --> 00:19:45,666 Müsaadenizle. 176 00:19:56,375 --> 00:19:57,250 Will. 177 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 Üzgünüm. 178 00:20:02,416 --> 00:20:04,750 Seni babamla tanıştırayım. Charles. 179 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 -Merhaba William. -Memnun oldum efendim. 180 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 Will. 181 00:20:39,583 --> 00:20:40,416 Will. 182 00:20:42,166 --> 00:20:43,500 Will, dur! 183 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 -Sorun ne? -Ben… 184 00:20:47,708 --> 00:20:49,500 -Ne? -O kadın. 185 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 Babanın yanındaki kadın… 186 00:20:56,250 --> 00:20:59,500 Hayır, dinle. O aslında… 187 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Nasıl olur? 188 00:21:13,666 --> 00:21:18,500 Bana neler oluyor? Dün geceki tablo… 189 00:21:27,375 --> 00:21:29,166 Özür dilerim. 190 00:21:29,750 --> 00:21:31,666 Çok üzgünüm. 191 00:21:36,583 --> 00:21:37,625 Öyle mi? 192 00:21:38,666 --> 00:21:40,750 Bunu ne kadar çok önemsediğimi biliyordun. 193 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 -Buraya sarhoş geldin. -Hayır… 194 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 O benim babam! 195 00:21:48,083 --> 00:21:48,916 Biliyorum. 196 00:21:49,500 --> 00:21:50,791 Gitsen iyi olacak. 197 00:21:52,083 --> 00:21:53,916 Lütfen, yapma. 198 00:21:58,500 --> 00:22:00,583 Bu büyük bir hata. 199 00:22:02,708 --> 00:22:04,916 Artık seni tanımıyorum bile. 200 00:22:19,708 --> 00:22:20,541 Dickie. 201 00:22:23,833 --> 00:22:24,791 Dickie! 202 00:23:19,958 --> 00:23:24,541 Joe, bu aslında Avrupa işçiliğinin geleneklerini baltalıyor. 203 00:23:24,625 --> 00:23:27,750 Bana sorarsan insanlar, bu çılgın şeylerden bıktı. 204 00:23:27,833 --> 00:23:29,250 Hangi insanlarmış onlar? 205 00:23:30,208 --> 00:23:34,625 Tüm Modernist hareketi, değersiz diye karalayamazsın. 206 00:23:34,708 --> 00:23:36,250 Samuel'in sanatını, belki. 207 00:23:37,375 --> 00:23:40,791 Acaba trend öncümüz bu konuda ne düşünüyor? 208 00:23:47,750 --> 00:23:50,958 Bence tartışmalarınızı, sanatınızdan çok seviyorsunuz. 209 00:23:52,000 --> 00:23:54,833 Ama ikiniz de haklısınız. 210 00:23:56,916 --> 00:23:59,541 Gelenek önemlidir. 211 00:24:00,708 --> 00:24:02,083 Çünkü direnir. 212 00:24:02,833 --> 00:24:06,958 Ama bu modern dünyada hakikat olmadan sanat nedir ki? 213 00:24:08,041 --> 00:24:09,125 Risk olmadan. 214 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Bu kim? 215 00:24:14,250 --> 00:24:15,166 Palyaço. 216 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Adı ne? 217 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 Adı yok. 218 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 Bence onlara isim vermeliyiz. 219 00:24:24,041 --> 00:24:25,291 Bunu hakkediyorlar. 220 00:24:25,375 --> 00:24:28,708 -Ne diyelim? -Bilmiyorum. 221 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 Bu kim peki? 222 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 Bay Yeşil Ağız. 223 00:24:36,958 --> 00:24:40,583 Bay Yeşil Ağız mı? Neden Bay Yeşil Ağız? 224 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Ağzını yeşil yaptım da ondan. 225 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 Birileri çok geç saatte ayakta. 226 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 Baba! 227 00:24:47,000 --> 00:24:47,833 Merhaba. 228 00:24:48,625 --> 00:24:51,375 -Sana resimlerini göstermek istedi. -Öyle mi? 229 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 Bunu sevdim. 230 00:24:55,000 --> 00:24:57,375 Çok ilginç bir renk kullanımı. 231 00:24:58,083 --> 00:25:02,208 Dinle, bunları her gün görmek için ofisime götüreceğim. 232 00:25:03,125 --> 00:25:03,958 Olur mu? 233 00:25:06,750 --> 00:25:09,041 Yatma vakti. Hadi, dişlerini fırçala. 234 00:25:09,541 --> 00:25:10,916 Baban seni yatıracak. 235 00:25:11,833 --> 00:25:12,750 Aferin oğlum. 236 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 Yorgun musun? 237 00:25:33,458 --> 00:25:34,625 Çok yorgunum. 238 00:25:37,208 --> 00:25:38,666 Ne kadar çok? 239 00:25:50,958 --> 00:25:51,916 Merak etme. 240 00:25:52,500 --> 00:25:53,708 Çabuk olacağım. 241 00:26:49,791 --> 00:26:51,666 Affedersiniz. Merhaba. 242 00:26:52,625 --> 00:26:53,541 Hey! 243 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 Will. 244 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 Will. 245 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 -Ne oldu? -Hiçbir şey. 246 00:29:56,666 --> 00:29:58,333 Hiçbir şey, üzgünüm. Sadece… 247 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 Uyuyamadım. 248 00:30:03,916 --> 00:30:05,541 -Çay ister misin? -Evet. 249 00:30:06,208 --> 00:30:07,416 Teşekkürler. 250 00:30:15,416 --> 00:30:16,416 Hayatım, 251 00:30:16,916 --> 00:30:19,416 bunu gönderen kişiyle tanışmadın, değil mi? 252 00:30:20,708 --> 00:30:22,541 Adam, onu tanıdığını söyledi. 253 00:30:23,041 --> 00:30:26,375 Adının Pickman olduğunu ve şehre döndüğünü söyledi. 254 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Bay Thurber. 255 00:30:52,000 --> 00:30:53,250 Erken gelmişsiniz. 256 00:30:54,625 --> 00:30:57,000 Bunu çekiyle birlikte sanatçıya iade et. 257 00:30:57,750 --> 00:31:00,583 -Bugün göndersen iyi olur. -Tabii. Adres var mı? 258 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 Hallet şu işi! 259 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 Lütfen. 260 00:31:16,708 --> 00:31:18,625 Thurber, yorgun gibisin oğlum. 261 00:31:19,375 --> 00:31:20,333 Benim… 262 00:31:21,041 --> 00:31:23,833 Oğlum pek uyumuyor da. 263 00:31:24,541 --> 00:31:25,458 Ah, evet. 264 00:31:26,625 --> 00:31:27,875 Çocuklar. 265 00:31:29,625 --> 00:31:31,458 Kimi bekliyoruz? 266 00:31:34,666 --> 00:31:35,500 Affedersiniz. 267 00:31:36,000 --> 00:31:39,833 Peki, başlayalım artık. Olur mu? Komite toplantısını başlatıyorum. 268 00:31:39,916 --> 00:31:43,666 Bugün, değerlendirmemiz gereken birkaç eser var. 269 00:31:43,750 --> 00:31:48,416 Ama önce bir şey diyeceğim. Joe, önemli bir iş yapmış gibi duruyorsun. 270 00:31:48,500 --> 00:31:50,166 Bizi biraz aydınlatır mısın? 271 00:31:52,916 --> 00:31:55,208 Komiteye özel bir konuk davet ettim. 272 00:31:55,291 --> 00:31:58,541 Bu yılki sergi için onun eserlerini düşünebiliriz. 273 00:31:58,625 --> 00:32:00,000 İşte şimdi meraklandım. 274 00:32:02,500 --> 00:32:03,416 Beyler, 275 00:32:03,916 --> 00:32:06,708 bu Richard Upton Pickman. 276 00:32:08,708 --> 00:32:10,916 Richard'la Miskatonic'te aynı sınıftaydık. 277 00:32:11,000 --> 00:32:13,333 William Thurber'ı hatırladığına eminim. 278 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 Elbette. 279 00:32:17,458 --> 00:32:20,791 Richard o zaman bile dehşet bir yetenekti. 280 00:32:20,875 --> 00:32:24,791 Hatta geri kalanımızın aksine, yaşlandıkça daha da iyi olmuş. 281 00:32:25,333 --> 00:32:27,500 Sıra dışı olduğunun farkındayım 282 00:32:27,583 --> 00:32:30,083 ama ondan birkaç tablo getirmesini istedim. 283 00:32:32,916 --> 00:32:36,000 Sevgili komite üyelerim, beni hoş görürseniz 284 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 sizden galeriye gitmenizi rica edeceğim. 285 00:32:41,875 --> 00:32:44,250 Zahmetinize değeceğine inanıyorum. 286 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 Sanırım bunu yapabiliriz. 287 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 -Doktor Reid, ben bunu… -Senin de sıran gelecek. 288 00:32:58,541 --> 00:33:00,291 Joe. 289 00:33:00,791 --> 00:33:02,750 Bu iyi bir fikir değil. 290 00:33:03,250 --> 00:33:05,416 Azıcık rekabet zoruna mı gitti? 291 00:33:05,500 --> 00:33:09,708 Pickman'i tanıyorum. Eserlerini biliyorum. Onları sergide gösteremezsin. 292 00:33:10,750 --> 00:33:14,458 Ne garip. Böyle hırslı biri olduğunu düşünmezdim. 293 00:34:08,541 --> 00:34:09,416 Will. 294 00:34:24,791 --> 00:34:25,916 Neredeydin? 295 00:34:28,500 --> 00:34:30,375 Konuşmak istediğim şeyler var 296 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 ama başım o kadar çok ağrıyor ki… 297 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 Misafirimiz var. 298 00:34:56,583 --> 00:34:58,958 Umarım ziyaretimin bir sakıncası yoktur. 299 00:34:59,916 --> 00:35:02,500 Benim işim, 300 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 ruhun derinliklerini yakalamak. 301 00:35:09,333 --> 00:35:13,041 Bunların hiçbirini yapay sokaklarda, 302 00:35:13,125 --> 00:35:15,458 insan yapımı topraklarda bulamazsınız. 303 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 Eğer etrafta hayaletler varsa 304 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 hepsi de tuzlu bataklıkların ve sığ koyların 305 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 uysal sakinleridir. 306 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 Benim sanatım… 307 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Evet. 308 00:35:42,333 --> 00:35:43,791 Benim sanatım… 309 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 …kadim olanla ilgili. 310 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 Büyüleyici. 311 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 Üniversitedeyken Will, sınıf arkadaşları ve ben, 312 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 hepimiz Spiritüalizme merak salmıştık. 313 00:36:03,041 --> 00:36:05,000 Seanslar yapmak hoşumuza giderdi. 314 00:36:06,333 --> 00:36:08,291 Ölüleri çağırmayı severdik. 315 00:36:11,916 --> 00:36:17,500 Aslında işin alayındaydık ama yine de heyecan vericiydi. 316 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Korkuluydu. 317 00:36:22,041 --> 00:36:25,375 Dickie'nin bu çocukça hikâyeleri dinlemek istediğinden şüpheliyim. 318 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Oyun olmayan bir gece vardı. 319 00:36:37,416 --> 00:36:38,875 Ortam sessizleşti. 320 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 Ve karardı. 321 00:36:45,583 --> 00:36:46,458 Yani… 322 00:36:48,375 --> 00:36:51,125 Hiçbir şey göremiyordum. Sanki… 323 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 Kör olmuştum. 324 00:36:57,750 --> 00:36:58,666 Ancak 325 00:36:59,875 --> 00:37:01,000 diğerlerine, yani… 326 00:37:06,291 --> 00:37:08,708 Hiçbir şey söylemedim ama… 327 00:37:11,958 --> 00:37:13,250 Sanki… 328 00:37:14,250 --> 00:37:16,166 Havada süzülüyordum. 329 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 Derken… 330 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 Kafamda tuhaf bir ses… 331 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Vızıltı gibi mi? 332 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 Evet. 333 00:37:46,541 --> 00:37:47,916 Önemli bir deneyimdi. 334 00:37:49,250 --> 00:37:51,041 Yıllar önce. 335 00:37:55,250 --> 00:37:59,750 Richard, sergiyi tanıtacağın için çok heyecanlı olmalısın. 336 00:38:04,583 --> 00:38:08,500 Korkarım sevgili kocandan daha fazla. 337 00:38:09,500 --> 00:38:10,666 Endişeleniyorum. 338 00:38:10,750 --> 00:38:13,916 Yaşlandıkça hassaslaşmış. 339 00:38:14,916 --> 00:38:16,750 Evet, öyle de denebilir. 340 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 O zaman neden geceyi burada bitirmiyoruz? 341 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 James'in yatma vakti geldi. 342 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Evime gel. 343 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Eserlerimi gör. 344 00:38:40,458 --> 00:38:42,416 Belki de Minot'yu davet etmelisin. 345 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 Minot asla anlamaz! 346 00:38:59,375 --> 00:39:00,791 Bunu bir düşün. 347 00:39:03,333 --> 00:39:04,166 Lütfen. 348 00:39:14,125 --> 00:39:16,375 Yemek için karına teşekkürlerimi ilet. 349 00:39:17,083 --> 00:39:20,208 James'e de sohbetimizden keyif aldığımı söyle. 350 00:39:20,291 --> 00:39:25,166 O özel bir çocuk. Bana biraz kendimi hatırlattı. 351 00:40:01,458 --> 00:40:02,791 Bu gece çok kabaydın. 352 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 Utandım. 353 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Utandın mı? 354 00:40:08,375 --> 00:40:10,958 Liseli kızlar gibi ona yaltaklandın. 355 00:40:13,166 --> 00:40:16,416 Richard sanatçı olarak başarılı olan tek arkadaşın 356 00:40:17,166 --> 00:40:18,666 ve ona davranış şeklin… 357 00:40:25,583 --> 00:40:27,000 İnsanlar konuşuyor Will. 358 00:40:28,583 --> 00:40:30,541 Galeride, komitede. 359 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Garip davranıyorsun, sadece bana da değil. 360 00:40:35,208 --> 00:40:36,458 Eve geç geliyorsun. 361 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Nadiren evdesin. Evde olduğundaysa… 362 00:40:45,375 --> 00:40:46,208 Sanki… 363 00:40:48,208 --> 00:40:50,708 Benden kaçıyorsun gibi hissediyorum. 364 00:40:54,291 --> 00:40:56,458 Yine içiyor musun, bilmem gerek. 365 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 Ben… 366 00:41:11,041 --> 00:41:13,666 Ben her zaman, 367 00:41:14,916 --> 00:41:17,708 her yerde mutluluğu 368 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 ve güzelliği görmeye çalıştım. 369 00:41:22,041 --> 00:41:25,333 Ama bu adamın ve yaptığı resimlerin etrafında… 370 00:41:32,625 --> 00:41:34,166 Karanlık garip bir şekilde 371 00:41:35,291 --> 00:41:36,333 beni yakalıyor. 372 00:41:37,875 --> 00:41:39,958 Hayat her zaman güzel olamaz. 373 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Hayır! 374 00:42:43,750 --> 00:42:44,666 Hayır. 375 00:42:45,250 --> 00:42:46,125 Hayır! 376 00:42:53,916 --> 00:42:55,333 Hey, dostum. İyi misin? 377 00:43:42,708 --> 00:43:44,666 Will. Bu ne sürpriz. 378 00:43:44,750 --> 00:43:46,375 Oğluma ne dedin? 379 00:43:49,250 --> 00:43:50,166 Cevap ver. 380 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 Hasta mı? 381 00:43:52,875 --> 00:43:56,000 Gece, çığlıklar atarak korku içinde uyandı. 382 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Bunu bir kez söyleyeceğim. 383 00:44:02,333 --> 00:44:06,500 -Ailemden uzak dur. -Arkadaşız sanıyordum. 384 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 Arkadaş mı? 385 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 Bana kalırsa, arkadaşlığımızın bedeli ödendi. 386 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Böyle düşünmene üzüldüm, 387 00:44:16,500 --> 00:44:18,291 mesele asla para değildi ki. 388 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 Ben fikirlerine önem veriyorum. 389 00:44:21,916 --> 00:44:23,583 Her zaman verdim. 390 00:44:23,666 --> 00:44:27,708 Lütfen Will, buraya kadar geldin. 391 00:44:28,250 --> 00:44:31,041 Yeni resimlerimi görmek istediğini biliyorum. 392 00:44:31,125 --> 00:44:32,791 Yaptıklarımın en iyileri. 393 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 Onları görmeni istiyorum. 394 00:44:38,083 --> 00:44:39,083 Hayır. 395 00:44:43,083 --> 00:44:44,041 Hayır, Dickie. 396 00:44:50,458 --> 00:44:54,250 Peki ya ailenden uzak durmayı kabul edersem? 397 00:44:55,291 --> 00:44:57,625 Ayrıca sergiden çekilmeyi teklif etsem, 398 00:44:57,708 --> 00:45:00,375 resimlerimi uygun görmezsen yok edip 399 00:45:00,458 --> 00:45:03,000 sonsuza dek hayatından çıksam? 400 00:45:05,375 --> 00:45:06,541 Bunu yapar mısın? 401 00:45:10,666 --> 00:45:13,708 Şimdi evime gelirsen yaparım. 402 00:45:34,791 --> 00:45:38,833 Burayı bu hâlde görmek, şok edici olmalı. 403 00:45:45,083 --> 00:45:45,916 Ama… 404 00:45:47,500 --> 00:45:48,833 Tablolarım, Will, 405 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 harikulade. 406 00:45:54,625 --> 00:45:57,083 Elektrik birkaç ay önce gitti. 407 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 Bu taraftan. 408 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 Sanatıma hoş geldin. 409 00:46:32,166 --> 00:46:33,500 Hissediyor musun Will? 410 00:46:36,583 --> 00:46:38,000 Korku. 411 00:46:45,125 --> 00:46:46,875 Lanetli fareler. 412 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 Tepeler onlarla dolu. 413 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 Ne yediklerini Tanrı bilir. 414 00:46:55,375 --> 00:46:57,208 Aç kalmış olmalılar. 415 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 Bir dakika. 416 00:47:19,541 --> 00:47:20,541 Geri çekil. 417 00:47:26,083 --> 00:47:28,416 Hayır! O benim arkadaşım. 418 00:47:33,708 --> 00:47:35,000 Geri çekil! 419 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Geri. 420 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Dickie. 421 00:49:03,791 --> 00:49:06,250 -Will. -Biri seni durdurmalı Dickie! 422 00:49:07,500 --> 00:49:11,458 O kişi ben olsam da bunu yapmalıyım! Resimlerin aklımı karıştırıyor. 423 00:49:11,541 --> 00:49:12,833 Ama bu sanat. 424 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 Hayır! 425 00:49:14,541 --> 00:49:16,833 Hayır, sorun bende sandım. 426 00:49:17,333 --> 00:49:21,166 Sarhoş olduğumu ya da delirdiğimi, 427 00:49:22,166 --> 00:49:26,625 travma geçirdiğimi, hasta olduğumu sandım. Ama sorun aslında bu resimlerdi. 428 00:49:26,708 --> 00:49:29,041 Bunca zaman resimler yüzündendi! 429 00:49:29,125 --> 00:49:33,250 Yaptığın şey, gözlerin arkasından sinsice ilerliyor 430 00:49:33,333 --> 00:49:35,208 ve insanı delirtiyor. 431 00:49:35,291 --> 00:49:39,583 Dickie, bu şey delilik yaratıyor ve ben… 432 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 Dünya zaten delirmiş durumda Will. 433 00:49:42,958 --> 00:49:45,250 Korkuyu besleyen şey bu. 434 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 Karanlıkta neyin saklandığını bilmek. 435 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 -Dur. -Korkunun yerini bilmek. 436 00:49:53,375 --> 00:49:57,625 -Al. Göstereyim. -Dur. Durdur şunu lütfen. 437 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 Dur Dickie. 438 00:50:01,000 --> 00:50:03,291 Dickie, kes şunu! Ne yapıyorsun? 439 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 Dickie, ciddiyim! 440 00:50:17,750 --> 00:50:20,750 Gördüğünü çiz. 441 00:50:21,833 --> 00:50:24,291 Aşina olduğun şeyi. 442 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 Bunların hepsi 443 00:50:29,416 --> 00:50:30,500 gerçek. 444 00:50:31,458 --> 00:50:33,750 Bana yakın şeyler. 445 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 Aile portreleri. 446 00:50:39,125 --> 00:50:41,500 Resimler birer hayal ürünü değil. 447 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 Hayatımda olan şeyler. 448 00:51:12,083 --> 00:51:15,416 Artık onlarla tanışma vaktin geldi. 449 00:51:20,666 --> 00:51:23,416 Karanlıkta bizi neyin beklediğini… 450 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 …görme vakti. 451 00:51:29,541 --> 00:51:30,500 Dickie. 452 00:51:37,000 --> 00:51:37,958 Dickie, ben… 453 00:51:57,916 --> 00:51:59,125 Tanrım. 454 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 Hepsi zihinde. 455 00:53:21,333 --> 00:53:22,750 Olağanüstü, Will. 456 00:53:23,416 --> 00:53:26,666 Ben el atmadan önce, ağır işlerin çoğunu Reid yaptı. 457 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 Git, keşfet. 458 00:53:30,458 --> 00:53:32,458 İlk senin görmeni istiyorum. 459 00:53:33,750 --> 00:53:35,666 -Hadi. -İşte benim oğlum. 460 00:53:39,875 --> 00:53:42,833 Joe'yu gördün mü? Bu sabah gelmesi gerekiyordu. 461 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Bay Minot dün gece geldi, 462 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 bazı ayarlamalar yapması gerektiğini söyledi. 463 00:53:49,375 --> 00:53:50,791 Sanırım hâlâ burada. 464 00:53:52,750 --> 00:53:53,791 Emin misin? 465 00:53:54,958 --> 00:53:55,958 Evet. 466 00:54:05,125 --> 00:54:05,958 Joe. 467 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Joe. 468 00:54:25,500 --> 00:54:28,000 O tablonun yanışını izledim Joe. Nasıl… 469 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Joe. 470 00:54:38,500 --> 00:54:39,416 Joe. 471 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Joe. 472 00:54:44,333 --> 00:54:45,250 Benim. 473 00:54:49,041 --> 00:54:50,916 Ne yaptın Joe? 474 00:54:51,000 --> 00:54:53,583 Diğer taraftan geliyor. 475 00:54:53,666 --> 00:54:55,791 Sorun yok. Ben… 476 00:54:55,875 --> 00:54:57,666 Ziyafet için geliyor. 477 00:54:58,375 --> 00:55:03,625 Bize korkunun tüm güzelliğini göstermek için karanlıktan geliyor. 478 00:55:03,708 --> 00:55:04,791 Gabriel! 479 00:55:15,458 --> 00:55:18,416 İyi misin? Gabriel'ın yanına git hadi. 480 00:55:20,625 --> 00:55:22,166 -İyi misin? -Evet. 481 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 -Emin misin? -Tabii ki iyiyim. Ne… 482 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 Bir kaza oldu. Joe. 483 00:55:27,083 --> 00:55:29,708 -Kaza mı? -James'i eve götürmeni istiyorum. 484 00:55:29,791 --> 00:55:31,375 -Ne tür… -Hemen, Rebecca. 485 00:55:37,750 --> 00:55:39,375 -Joe yaralanmış. -Ne? 486 00:55:40,458 --> 00:55:41,416 Yardım getireceğim. 487 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 Pickman'in bütün tablolarını hemen götürmeni istiyorum. 488 00:55:44,875 --> 00:55:45,958 Anlaşıldı mı? 489 00:55:46,750 --> 00:55:50,750 -Götürmek mi? Nereye? Neler oluyor? -Hepsini buradan götür ve yok et. 490 00:55:53,875 --> 00:55:56,041 Bu arada, Gabriel… 491 00:56:01,166 --> 00:56:02,666 Hiçbirine bakma sakın. 492 00:56:08,125 --> 00:56:09,250 Hepsini yak! 493 00:56:09,791 --> 00:56:11,333 Joe, başka yere bak! 494 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 Çok güzel kokuyor. 495 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 Ben… 496 00:57:19,583 --> 00:57:22,250 Sabahki tavrım için aşkım… 497 00:57:24,666 --> 00:57:25,833 Özür dilerim. 498 00:57:28,958 --> 00:57:31,458 Her şeyin bittiğini bilmeni istiyorum. 499 00:57:36,250 --> 00:57:37,500 Her şey 500 00:57:38,375 --> 00:57:39,791 düzelecek. Ben… 501 00:57:41,625 --> 00:57:43,041 Daha iyi olacağım. 502 00:57:44,083 --> 00:57:45,250 Söz veriyorum. 503 00:57:48,041 --> 00:57:48,958 Hepsi bitti. 504 00:57:52,250 --> 00:57:53,500 Geçti artık. 505 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 Yaşadığı yeri biliyorum Will. 506 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 Ne? 507 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 Neyin yerini tatlım? 508 00:58:02,041 --> 00:58:04,000 Korkunun yerini biliyorum. 509 00:58:16,250 --> 00:58:17,333 Hayır. 510 00:58:18,750 --> 00:58:23,291 Lütfen, Tanrım. Hayır, sana da olamaz. 511 00:58:23,375 --> 00:58:27,541 Üzgünüm. Çok üzgünüm. Lütfen. 512 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 Lütfen. Elimden geleni yaptım. 513 00:58:37,041 --> 00:58:38,416 Yemek yanacak. 514 00:58:55,333 --> 00:58:56,541 James nerede? 515 00:58:57,458 --> 00:58:58,500 Rebecca. 516 00:59:02,291 --> 00:59:04,875 James nerede? Oğlumuz nerede? 517 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 Oğlumuz nerede? 518 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 Yakında ziyafet çekeceğiz. 519 00:59:13,708 --> 00:59:15,625 Muhteşem olacak aşkım. 520 00:59:22,000 --> 00:59:23,125 Göreceksin. 521 01:00:31,500 --> 01:00:33,708 Vakit geldi.  522 01:00:34,416 --> 01:00:37,416 Karanlıkta bizi neyin beklediğini 523 01:00:37,916 --> 01:00:39,416 görme vakti. 524 01:01:40,541 --> 01:01:42,333 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart