1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,583 ‎“我畫我所見” 3 00:00:12,666 --> 00:00:14,041 ‎是畫家的座右銘 4 00:00:14,125 --> 00:00:17,916 ‎也向我們揭露了世界的多重面向 5 00:00:19,291 --> 00:00:22,500 ‎因為美麗的事物背後都有著黑暗 6 00:00:36,583 --> 00:00:40,291 ‎觀者眼中出美醜,那恐怖呢? 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,541 ‎我們把恐怖幻象歸因於想像力太豐富 8 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 ‎是一時興起,是愚蠢玩笑 9 00:00:47,666 --> 00:00:48,791 ‎但萬一不是呢? 10 00:00:49,416 --> 00:00:51,666 ‎萬一這些幻象是詳盡的紀錄 11 00:00:52,208 --> 00:00:53,041 ‎是警告 12 00:00:53,750 --> 00:00:55,166 ‎或是家族相簿呢? 13 00:00:55,666 --> 00:00:58,583 ‎我們今晚的故事叫做 ‎《皮克曼的模特兒》 14 00:00:58,666 --> 00:01:01,000 ‎由凱思湯瑪斯執導 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,583 ‎劇名:皮克曼的模特兒 16 00:02:07,041 --> 00:02:09,791 ‎(1909年,麻薩諸塞州阿卡姆市) 17 00:02:16,666 --> 00:02:18,833 ‎我的脖子還要維持這樣多久? 18 00:02:19,541 --> 00:02:21,125 ‎完美是催不來的 19 00:02:23,291 --> 00:02:26,166 ‎妳也不希望左右兩座山丘不一樣大吧 20 00:02:28,458 --> 00:02:29,500 ‎你才不敢呢 21 00:02:35,666 --> 00:02:37,583 ‎我以為妳叫女僕早上不用來 22 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 ‎蕾貝卡? 23 00:02:40,333 --> 00:02:41,500 ‎妳敢試看看 24 00:02:43,708 --> 00:02:45,166 ‎蕾貝卡,妳在哪裡? 25 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 ‎爸爸,我在樓上! 26 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 ‎(改編自洛夫克拉夫特短篇小說) 27 00:03:31,750 --> 00:03:32,916 ‎瑟伯 28 00:03:33,000 --> 00:03:35,666 ‎謝天謝地,快幫我跟這些庸民講理 29 00:03:35,750 --> 00:03:37,041 ‎噢,得了吧你 30 00:03:37,125 --> 00:03:38,875 ‎我們方才在討論印象派畫家 31 00:03:38,958 --> 00:03:41,208 ‎史密斯菲爾忙著攻擊塞尚 32 00:03:41,291 --> 00:03:44,000 ‎我只是說,我看不出有什麼好激動的 33 00:03:44,083 --> 00:03:46,500 ‎前年夏天我父親在巴黎看過他的畫展 34 00:03:46,583 --> 00:03:47,708 ‎他說爛透了 35 00:03:49,291 --> 00:03:50,791 ‎你看這些人多難搞? 36 00:03:52,083 --> 00:03:53,000 ‎爛透了? 37 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 ‎(米斯卡塔尼克大學,建於1690年) 38 00:04:03,791 --> 00:04:05,000 ‎男士們,請就坐 39 00:04:05,083 --> 00:04:06,666 ‎已經是上課時間了 40 00:04:10,625 --> 00:04:13,125 ‎在我們開始之前,我有事要宣布 41 00:04:14,416 --> 00:04:18,750 ‎本年度的學生藝術獎報名即將截止 42 00:04:19,583 --> 00:04:21,791 ‎若有人不清楚其重要性 43 00:04:21,875 --> 00:04:25,416 ‎經評審委員會評選為最優秀的作品 44 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 ‎將會在阿卡姆畫廊展示 45 00:04:29,708 --> 00:04:33,541 ‎呈現到評論家與贊助人眼前 46 00:04:35,541 --> 00:04:39,375 ‎這樣的機會可以造就年輕的藝術家 47 00:04:40,291 --> 00:04:42,791 ‎相信去年的獲獎者可以證明這點 48 00:04:42,875 --> 00:04:43,916 ‎瑟伯先生? 49 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 ‎老師所言甚是 50 00:04:50,291 --> 00:04:51,208 ‎另外 51 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 ‎從今天開始,我們班上有位新生加入 52 00:04:57,291 --> 00:04:59,041 ‎皮克曼先生 53 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 ‎請找空位就坐 54 00:05:23,041 --> 00:05:24,791 ‎若各位都準備就緒 55 00:05:29,666 --> 00:05:32,083 ‎15分鐘計時… 56 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 ‎開始 57 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 ‎畫你所見 58 00:05:57,125 --> 00:06:00,708 ‎留意二頭肌與身體間的空隙 59 00:06:04,250 --> 00:06:05,958 ‎記得人體的基本形狀 60 00:06:09,083 --> 00:06:12,208 ‎用線條勾勒,不要塗黑 61 00:06:14,208 --> 00:06:16,541 ‎記住,脖子也是肢體 62 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 ‎倒數四分鐘 63 00:07:13,791 --> 00:07:15,375 ‎時間還沒到,瑟伯先生 64 00:07:16,416 --> 00:07:18,291 ‎還是你已經完成了? 65 00:07:33,208 --> 00:07:36,208 ‎我只是看不出那些畫有趣在哪裡 66 00:07:36,291 --> 00:07:38,791 ‎那是因為你缺乏想像力 67 00:07:39,333 --> 00:07:41,500 ‎所以你的牌錢才一直被瑟伯贏走 68 00:07:44,375 --> 00:07:45,208 ‎葫蘆 69 00:07:47,333 --> 00:07:50,541 ‎看來你們幾位可以 ‎跟新來的多借點想像力 70 00:07:51,291 --> 00:07:52,208 ‎新來的? 71 00:07:52,750 --> 00:07:53,916 ‎你說皮克曼? 72 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 ‎那傢伙少說也有80歲吧 73 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 ‎我聽人說,他是高冷少爺 74 00:07:59,208 --> 00:08:00,458 ‎新英格蘭的富家子 75 00:08:00,541 --> 00:08:02,500 ‎還真是看不出來呢 76 00:08:02,583 --> 00:08:04,125 ‎聽說他母親是阿卡姆人 77 00:08:05,000 --> 00:08:06,375 ‎我有個朋友說 78 00:08:06,458 --> 00:08:09,208 ‎她在他小時候自盡,死相十分慘烈 79 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 ‎他父親沒多久就瘋了 80 00:08:13,666 --> 00:08:16,958 ‎多虧他手上的遺產 ‎他這十年一直在歐洲遊蕩 81 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 ‎這樣啊 82 00:08:21,625 --> 00:08:25,708 ‎以他今天的作品來看 ‎他在米斯卡塔尼克不會有前途的 83 00:08:25,791 --> 00:08:28,666 ‎拜託,這堂課的重點在於畫你所見 84 00:08:28,750 --> 00:08:30,333 ‎不是腐爛的人肉 85 00:08:30,416 --> 00:08:31,833 ‎搞不好他就看見腐肉 86 00:08:31,916 --> 00:08:34,083 ‎那傢伙確實會到墓園畫畫 87 00:08:45,833 --> 00:08:48,041 ‎傍晚就來盜墓太早了吧? 88 00:08:49,583 --> 00:08:50,791 ‎你叫皮克曼吧? 89 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 ‎理查 90 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 ‎好喔 91 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 ‎理哥 92 00:09:01,791 --> 00:09:02,916 ‎你在畫什麼? 93 00:09:07,875 --> 00:09:09,833 ‎我猜是老鼠弄死牠的 94 00:09:11,708 --> 00:09:13,166 ‎不是老鼠就是別的東西 95 00:09:21,125 --> 00:09:23,291 ‎所以你常常這樣嗎? 96 00:09:24,416 --> 00:09:26,666 ‎三更半夜出沒在墓園? 97 00:09:27,916 --> 00:09:29,958 ‎因為你的想像力真的是… 98 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 ‎我看到你在博斯沃思課上畫的作品 99 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 ‎你很厲害 100 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 ‎我不認為他同意 101 00:09:42,916 --> 00:09:45,666 ‎若要說博斯沃思 ‎最不能忍受學生哪一點 102 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 ‎那就是才華了 103 00:09:47,583 --> 00:09:48,875 ‎他似乎很喜歡你的作品 104 00:09:54,708 --> 00:09:56,916 ‎你考慮報名藝術獎嗎? 105 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 ‎你應該報的,這是… 106 00:10:01,958 --> 00:10:03,250 ‎難得的機會 107 00:10:03,833 --> 00:10:07,375 ‎我對這些獎不太感興趣 108 00:10:08,708 --> 00:10:11,708 ‎那你對什麼感興趣呢,理哥? 109 00:10:38,083 --> 00:10:38,958 ‎這些畫… 110 00:10:42,875 --> 00:10:43,708 ‎很有衝擊性 111 00:10:47,541 --> 00:10:48,708 ‎黑暗 112 00:10:48,791 --> 00:10:50,791 ‎醜陋 113 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 ‎腐敗 114 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 ‎受苦即是活著 115 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 ‎我們不能讓同情心 116 00:11:00,541 --> 00:11:02,375 ‎或是利他主義 117 00:11:02,458 --> 00:11:06,000 ‎阻擋我們找出這個世界的真面目 118 00:11:11,208 --> 00:11:12,291 ‎別繞圈子了 119 00:11:13,625 --> 00:11:14,875 ‎我會保密的 120 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 ‎哪裡可以找出這些… 121 00:11:19,916 --> 00:11:21,291 ‎難以捉摸的真面目? 122 00:11:34,625 --> 00:11:36,166 ‎恐懼所在之處 123 00:12:12,916 --> 00:12:14,500 ‎你還是一樣慢悠悠的 124 00:12:16,000 --> 00:12:17,458 ‎怎麼,你不交畫嗎? 125 00:12:18,166 --> 00:12:21,000 ‎我決定給你們其他人表現的機會 126 00:12:23,333 --> 00:12:24,625 ‎所以情況如何? 127 00:12:25,458 --> 00:12:26,541 ‎當然是被批慘了 128 00:12:27,041 --> 00:12:29,625 ‎史密斯菲爾已經宣告他勝券在握 129 00:12:31,958 --> 00:12:33,125 ‎有看到皮克曼嗎? 130 00:12:33,208 --> 00:12:34,166 ‎他現在就在裡面 131 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 ‎理哥? 132 00:13:12,125 --> 00:13:15,041 ‎我的作品找錯觀眾了 133 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 ‎很遺憾 134 00:13:17,708 --> 00:13:20,166 ‎但我開始懷疑這些人… 135 00:13:21,125 --> 00:13:23,916 ‎是否真的有東西可以教 136 00:13:27,291 --> 00:13:28,333 ‎我們有個… 137 00:13:29,458 --> 00:13:31,041 ‎某種固定聚會 138 00:13:31,541 --> 00:13:34,041 ‎我和幾個同學被慘批之後都會去 139 00:13:34,583 --> 00:13:36,916 ‎還滿…好玩的 140 00:13:37,875 --> 00:13:38,958 ‎你應該加入我們 141 00:13:40,166 --> 00:13:42,083 ‎你想看我的畫作嗎? 142 00:13:43,625 --> 00:13:44,458 ‎樂意之至 143 00:14:15,750 --> 00:14:16,583 ‎你… 144 00:14:18,166 --> 00:14:19,458 ‎沒給我們看過這些 145 00:14:27,375 --> 00:14:28,750 ‎過來這邊 146 00:14:29,500 --> 00:14:31,666 ‎這個作品比你之前看到的還強烈 147 00:14:35,083 --> 00:14:38,291 ‎我的家族在新英格蘭住了好幾個世代 148 00:14:38,375 --> 00:14:40,291 ‎比女巫審判還要早 149 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 ‎小時候母親都會說故事給我聽 150 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 ‎家族故事 151 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 ‎我的曾祖母的曾祖母 152 00:14:52,583 --> 00:14:53,708 ‎拉維妮亞 153 00:14:55,875 --> 00:14:57,541 ‎她被斥為魔女 154 00:14:58,458 --> 00:14:59,500 ‎也就是女巫 155 00:15:02,625 --> 00:15:04,250 ‎被綁在木樁上燒死 156 00:15:12,166 --> 00:15:14,500 ‎家族內的閒言閒語說 157 00:15:14,583 --> 00:15:18,500 ‎拉維妮亞在儀式中殺了她丈夫 158 00:15:19,625 --> 00:15:23,625 ‎然後將他仍溫熱的肉 159 00:15:23,708 --> 00:15:25,416 ‎獻給她女巫集會的成員享用 160 00:15:33,958 --> 00:15:37,625 ‎有時候,當我夜裡醒來 161 00:15:41,083 --> 00:15:43,041 ‎地板會傳來他們的聲音 162 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 ‎他們狂歡的聲音 163 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 ‎你有聽到嗎? 164 00:15:59,625 --> 00:16:00,958 ‎威爾,你有聽到他們嗎? 165 00:16:01,541 --> 00:16:03,875 ‎-我… ‎-在我們下方,在土裡 166 00:16:03,958 --> 00:16:04,791 ‎我的親人… 167 00:18:21,041 --> 00:18:22,125 ‎昨晚睡不好嗎? 168 00:18:23,583 --> 00:18:25,500 ‎你知道現在已經下午了吧? 169 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 ‎該死 170 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 ‎完蛋了! 171 00:18:35,875 --> 00:18:36,708 ‎不好意思 172 00:18:44,750 --> 00:18:47,375 ‎-宴會都快結束了 ‎-我知道,對不起 173 00:18:48,416 --> 00:18:49,375 ‎我現在來了 174 00:18:49,458 --> 00:18:50,458 ‎一切都還好嗎? 175 00:18:50,541 --> 00:18:52,208 ‎當然啦,為什麼問? 176 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 ‎一杯威士忌,任何一種都行 177 00:18:57,833 --> 00:19:00,500 ‎怎麼?我只是要進入狀態 178 00:19:00,583 --> 00:19:01,875 ‎來吧,我們等很久了 179 00:19:05,250 --> 00:19:07,291 ‎威爾,這位是我阿姨,克雷頓夫人 180 00:19:07,875 --> 00:19:10,875 ‎莉茲阿姨,這位是我朋友,威廉瑟伯 181 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 ‎我的乖外甥女蕾貝卡發誓 ‎你很有藝術才華 182 00:19:17,375 --> 00:19:20,000 ‎恕我失陪一下,我去找爸爸過來 183 00:19:20,083 --> 00:19:21,208 ‎當然沒問題 184 00:19:21,291 --> 00:19:23,958 ‎她是個了不起的年輕女性 185 00:19:25,250 --> 00:19:27,666 ‎那麼威廉,跟我聊聊你的藝術 186 00:19:28,166 --> 00:19:32,083 ‎蕾貝卡說你專攻肖像畫 ‎正好是我喜歡的類型 187 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 ‎我曾坐著給人畫過很多肖像… 188 00:19:37,541 --> 00:19:38,708 ‎你還好嗎? 189 00:19:44,916 --> 00:19:46,083 ‎請恕我失陪 190 00:19:56,333 --> 00:19:57,166 ‎威爾 191 00:19:59,125 --> 00:20:00,250 ‎抱歉 192 00:20:02,375 --> 00:20:04,750 ‎我想讓你見見我父親,查爾斯 193 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 ‎-你好,威廉 ‎-很榮幸認識你,先生 194 00:20:37,208 --> 00:20:38,041 ‎威爾? 195 00:20:39,416 --> 00:20:40,250 ‎威爾 196 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 ‎威爾,停下來! 197 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 ‎-怎麼了? ‎-我只是… 198 00:20:47,666 --> 00:20:48,500 ‎怎麼了? 199 00:20:48,583 --> 00:20:49,500 ‎那個女人 200 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 ‎跟你父親在一起的那個女人… 201 00:20:56,250 --> 00:20:59,083 ‎不,妳看,她不是… 202 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 ‎怎麼會… 203 00:21:13,666 --> 00:21:16,625 ‎我到底是怎麼了? 204 00:21:16,708 --> 00:21:18,333 ‎昨晚,那幅畫… 205 00:21:27,333 --> 00:21:28,625 ‎抱歉 206 00:21:28,708 --> 00:21:31,250 ‎我很抱歉 207 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 ‎你真覺得抱歉嗎? 208 00:21:38,625 --> 00:21:40,166 ‎你明知道這對我有多重要 209 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 ‎-你帶著醉意出席 ‎-我沒有… 210 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 ‎那個人是我父親 211 00:21:48,041 --> 00:21:48,916 ‎我知道 212 00:21:49,500 --> 00:21:50,791 ‎你該走了 213 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 ‎拜託,拜託不要這樣 214 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 ‎這是天大的錯誤 215 00:22:02,666 --> 00:22:04,416 ‎我根本不認得你了 216 00:22:19,666 --> 00:22:20,500 ‎理哥 217 00:22:23,875 --> 00:22:24,708 ‎理哥! 218 00:23:14,833 --> 00:23:17,333 ‎(1926年) 219 00:23:19,958 --> 00:23:24,416 ‎喬,那破壞了歐洲的工藝傳統 220 00:23:24,500 --> 00:23:27,708 ‎要我說的話,我認為 ‎大家都厭倦了那些搞怪作品 221 00:23:27,791 --> 00:23:29,250 ‎你說的大家是誰? 222 00:23:30,208 --> 00:23:34,625 ‎你不能就這樣把整個 ‎現代主義運動貶為一文不值 223 00:23:34,708 --> 00:23:36,166 ‎山謬的作品也許是 224 00:23:37,875 --> 00:23:40,791 ‎請問我們的駐館藝術品味家怎麼看? 225 00:23:47,708 --> 00:23:50,333 ‎我認為你們倆比起藝術更愛爭吵 226 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 ‎此外,你們兩個說的都對 227 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 ‎傳統…舉足輕重 228 00:24:00,708 --> 00:24:01,750 ‎經久不衰 229 00:24:02,791 --> 00:24:06,958 ‎但到了現代社會 ‎藝術難道不該反映真相嗎? 230 00:24:08,083 --> 00:24:09,125 ‎不該勇於冒險嗎? 231 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 ‎這是誰? 232 00:24:14,250 --> 00:24:15,166 ‎小丑 233 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 ‎他叫什麼名字? 234 00:24:17,791 --> 00:24:19,375 ‎他沒有名字 235 00:24:21,291 --> 00:24:23,250 ‎我想我們應該幫他們取名字 236 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 ‎他們值得擁有名字 237 00:24:25,375 --> 00:24:26,750 ‎那我們要叫他什麼? 238 00:24:27,458 --> 00:24:28,375 ‎不知道耶 239 00:24:30,416 --> 00:24:32,041 ‎那這一個呢?他是誰? 240 00:24:33,125 --> 00:24:34,666 ‎他是綠嘴先生 241 00:24:36,958 --> 00:24:37,791 ‎綠嘴先生? 242 00:24:39,041 --> 00:24:40,500 ‎他為什麼叫綠嘴先生? 243 00:24:40,583 --> 00:24:42,458 ‎因為我幫他畫了綠色嘴巴 244 00:24:42,541 --> 00:24:44,750 ‎有人今晚很晚還沒睡喔 245 00:24:44,833 --> 00:24:45,958 ‎爸爸! 246 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 ‎嗨 247 00:24:48,666 --> 00:24:50,291 ‎他想給你看他的畫 248 00:24:50,375 --> 00:24:51,208 ‎是嗎? 249 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 ‎我喜歡這張 250 00:24:55,000 --> 00:24:56,958 ‎用色非常有趣 251 00:24:58,458 --> 00:25:00,750 ‎跟你說,我會把這些全都拿去辦公室 252 00:25:00,833 --> 00:25:02,208 ‎這樣我每天都看得到 253 00:25:03,125 --> 00:25:03,958 ‎好嗎? 254 00:25:06,750 --> 00:25:08,625 ‎該睡覺了,去刷牙吧 255 00:25:09,458 --> 00:25:10,791 ‎爸爸會幫你蓋被子 256 00:25:11,833 --> 00:25:12,666 ‎乖孩子 257 00:25:31,875 --> 00:25:32,916 ‎你很累嗎? 258 00:25:33,458 --> 00:25:34,625 ‎累死我了 259 00:25:37,166 --> 00:25:38,375 ‎有多累? 260 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 ‎別擔心 261 00:25:52,416 --> 00:25:53,500 ‎我很快就結束 262 00:26:49,708 --> 00:26:51,500 ‎不好意思,哈囉? 263 00:26:52,583 --> 00:26:53,416 ‎嘿 264 00:29:43,708 --> 00:29:44,791 ‎威爾? 265 00:29:46,416 --> 00:29:47,416 ‎威爾? 266 00:29:53,500 --> 00:29:54,333 ‎怎麼了? 267 00:29:54,416 --> 00:29:55,375 ‎沒事 268 00:29:56,583 --> 00:29:58,166 ‎沒事,抱歉,我只是… 269 00:29:58,916 --> 00:29:59,833 ‎睡不著 270 00:30:03,833 --> 00:30:05,333 ‎-你要喝茶嗎? ‎-好 271 00:30:06,208 --> 00:30:07,291 ‎好,謝謝 272 00:30:15,458 --> 00:30:16,291 ‎親愛的 273 00:30:16,916 --> 00:30:19,416 ‎妳沒碰見送畫來的人,對嗎? 274 00:30:20,708 --> 00:30:22,208 ‎那個人說你認識他 275 00:30:23,041 --> 00:30:26,166 ‎他說他叫皮克曼,他又回來鎮上了 276 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 ‎瑟伯先生 277 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 ‎你來得真早 278 00:30:54,625 --> 00:30:57,000 ‎這幅畫請退還給藝術家,附上支票 279 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 ‎我希望今天送走 280 00:30:59,041 --> 00:31:00,583 ‎沒問題,有地址嗎? 281 00:31:00,666 --> 00:31:01,875 ‎送走就對了! 282 00:31:06,583 --> 00:31:07,583 ‎麻煩你了 283 00:31:16,708 --> 00:31:18,000 ‎瑟伯老弟,你一臉疲倦 284 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 ‎我… 285 00:31:21,000 --> 00:31:23,833 ‎我兒子,他沒睡好 286 00:31:24,500 --> 00:31:25,416 ‎這樣啊 287 00:31:26,458 --> 00:31:27,291 ‎小孩子嘛 288 00:31:29,583 --> 00:31:30,875 ‎我們還在等誰? 289 00:31:34,625 --> 00:31:35,500 ‎抱歉 290 00:31:36,708 --> 00:31:39,833 ‎那我們開始吧? ‎我宣布委員會會議開始 291 00:31:39,916 --> 00:31:43,250 ‎我們今天有幾件事情要討論 292 00:31:43,750 --> 00:31:45,791 ‎但在那之前,喬 293 00:31:45,875 --> 00:31:48,458 ‎你看起來滿面春風、得意洋洋 294 00:31:48,541 --> 00:31:50,166 ‎願意跟我們分享嗎? 295 00:31:52,916 --> 00:31:55,291 ‎我邀了一位特別來賓加入我們 296 00:31:55,375 --> 00:31:58,000 ‎我懇請各位考慮 ‎將他的作品納入今年的展覽 297 00:31:58,625 --> 00:32:00,125 ‎這下勾起我的好奇心了 298 00:32:02,500 --> 00:32:03,333 ‎男士們 299 00:32:03,833 --> 00:32:06,250 ‎這位是理查厄普頓皮克曼 300 00:32:08,666 --> 00:32:10,875 ‎理查和我是米斯卡塔尼克的同學 301 00:32:10,958 --> 00:32:13,333 ‎你應該還記得威廉瑟伯吧 302 00:32:13,416 --> 00:32:15,291 ‎啊,當然記得 303 00:32:18,458 --> 00:32:20,833 ‎理查在當時就已展現驚人天賦 304 00:32:20,916 --> 00:32:24,208 ‎而且不像我們其他人 ‎他的畫工隨著年紀越臻成熟 305 00:32:25,416 --> 00:32:27,500 ‎我知道這不是常規做法 306 00:32:27,583 --> 00:32:29,666 ‎但我請他帶了幾幅畫過來 307 00:32:32,875 --> 00:32:36,000 ‎如果委員會同仁願意遷就我一次 308 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 ‎我想請各位前往畫廊評鑑一番 309 00:32:41,958 --> 00:32:43,833 ‎我相信你們會覺得值得一看 310 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 ‎我們姑且看看也無妨 311 00:32:48,208 --> 00:32:49,458 ‎瑞德博士,我覺得… 312 00:32:49,541 --> 00:32:50,833 ‎之後會輪到你 313 00:32:58,541 --> 00:33:00,333 ‎喬… 314 00:33:00,916 --> 00:33:02,166 ‎這不是個好主意 315 00:33:03,208 --> 00:33:05,416 ‎你怕有人跟你競爭嗎,瑟伯? 316 00:33:05,500 --> 00:33:07,500 ‎我了解皮克曼,了解他的作品 317 00:33:07,583 --> 00:33:09,375 ‎你不能拿去展覽上展示 318 00:33:11,583 --> 00:33:14,125 ‎好笑,我沒想過你這麼輸不起 319 00:34:08,541 --> 00:34:09,375 ‎威爾? 320 00:34:24,708 --> 00:34:25,791 ‎你跑去哪了? 321 00:34:28,416 --> 00:34:30,375 ‎我有些事想跟妳說 322 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 ‎但我現在頭痛得很嚴重,所以… 323 00:34:33,666 --> 00:34:34,833 ‎我們有客人 324 00:34:56,583 --> 00:34:58,958 ‎希望你不介意我突然造訪 325 00:34:59,875 --> 00:35:02,500 ‎我的職責… 326 00:35:04,500 --> 00:35:08,000 ‎就是捕捉靈魂的各種基調 327 00:35:09,333 --> 00:35:15,458 ‎那在人工街道、人造土地上都找不到 328 00:35:17,458 --> 00:35:19,916 ‎如果這附近有鬼的蹤跡 329 00:35:21,375 --> 00:35:27,000 ‎那就是溫馴的鬼,來自鹽沼 330 00:35:27,083 --> 00:35:29,791 ‎來自淺灣 331 00:35:29,875 --> 00:35:31,208 ‎我的藝術… 332 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 ‎這個嘛 333 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 ‎我的藝術… 334 00:35:46,166 --> 00:35:47,416 ‎與遠古相關 335 00:35:51,791 --> 00:35:52,750 ‎真引人入勝 336 00:35:55,041 --> 00:35:58,583 ‎在大學期間 ‎我跟威爾還有其他男同學 337 00:35:59,333 --> 00:36:01,625 ‎我們有過一小段靈學探索時期 338 00:36:03,041 --> 00:36:04,666 ‎我們喜歡舉行降靈會 339 00:36:06,333 --> 00:36:07,708 ‎我們喜歡召喚死者 340 00:36:11,916 --> 00:36:14,750 ‎我們只是當遊戲玩,但… 341 00:36:15,750 --> 00:36:17,500 ‎過程非常緊張刺激 342 00:36:19,541 --> 00:36:20,958 ‎感覺很危險 343 00:36:21,541 --> 00:36:25,083 ‎我真心不認為理哥想聽這些幼稚故事 344 00:36:29,875 --> 00:36:32,125 ‎有一天晚上,那不再只是遊戲 345 00:36:37,416 --> 00:36:38,791 ‎周遭變得很安靜 346 00:36:42,333 --> 00:36:43,166 ‎也很暗 347 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 ‎我是說… 348 00:36:48,375 --> 00:36:50,833 ‎我什麼都看不到,感覺好像… 349 00:36:53,458 --> 00:36:55,625 ‎感覺好像我瞎了 350 00:36:57,708 --> 00:36:58,666 ‎然後 351 00:36:59,833 --> 00:37:00,833 ‎其他人… 352 00:37:06,250 --> 00:37:08,375 ‎我沒跟其他人說過,但… 353 00:37:11,916 --> 00:37:12,916 ‎我感覺… 354 00:37:14,250 --> 00:37:16,166 ‎我感覺自己飄了起來 355 00:37:24,250 --> 00:37:26,166 ‎然後我有種… 356 00:37:28,416 --> 00:37:30,625 ‎我腦中有種奇怪的感覺,就像是… 357 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 ‎某種嗡嗡的震動感? 358 00:37:42,791 --> 00:37:43,625 ‎對 359 00:37:46,541 --> 00:37:47,500 ‎很特別的經歷 360 00:37:49,208 --> 00:37:50,500 ‎都那麼多年以前了 361 00:37:55,208 --> 00:37:59,625 ‎告訴我,理查 ‎首次參展一定很興奮吧 362 00:38:04,583 --> 00:38:08,416 ‎恐怕比妳可愛的丈夫還興奮喔 363 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 ‎我擔心 364 00:38:10,666 --> 00:38:13,666 ‎他隨著年紀變得越來越敏感了 365 00:38:14,958 --> 00:38:16,750 ‎你這樣說還太客氣了 366 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 ‎既然說到這 ‎我們今晚要不就到此為止吧? 367 00:38:23,791 --> 00:38:25,541 ‎該送詹姆斯上床睡覺了 368 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 ‎到我家來吧 369 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 ‎看看畫作 370 00:38:40,458 --> 00:38:42,208 ‎也許你該邀請喬米諾 371 00:38:45,166 --> 00:38:46,916 ‎米諾永遠不會懂的 372 00:38:59,375 --> 00:39:00,625 ‎考慮一下 373 00:39:03,250 --> 00:39:04,083 ‎拜託 374 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 ‎替我謝謝你太太的晚餐 375 00:39:17,041 --> 00:39:20,125 ‎還有告訴詹姆斯,我跟他聊得很開心 376 00:39:20,208 --> 00:39:22,083 ‎他是個特別的男孩 377 00:39:22,166 --> 00:39:25,083 ‎讓我想起一點自己小時候的樣子 378 00:40:01,458 --> 00:40:02,708 ‎你今晚很失禮 379 00:40:03,833 --> 00:40:05,291 ‎我覺得很丟臉 380 00:40:06,208 --> 00:40:07,208 ‎妳覺得很丟臉? 381 00:40:08,375 --> 00:40:10,791 ‎妳像個女學生一樣不斷巴結他 382 00:40:13,166 --> 00:40:15,916 ‎理查是你唯一一個 ‎成功當上藝術家的朋友 383 00:40:17,166 --> 00:40:18,583 ‎你對他這種態度… 384 00:40:25,666 --> 00:40:27,000 ‎大家都在說閒話,威爾 385 00:40:28,583 --> 00:40:30,333 ‎畫廊的人、委員會的人 386 00:40:32,583 --> 00:40:34,875 ‎你確實表現怪異,不只是對我如此 387 00:40:34,958 --> 00:40:36,458 ‎你開始晚歸 388 00:40:38,500 --> 00:40:40,166 ‎幾乎都不待在家了 389 00:40:40,250 --> 00:40:41,750 ‎而當你在家時… 390 00:40:45,333 --> 00:40:46,166 ‎感覺好像… 391 00:40:48,208 --> 00:40:50,458 ‎感覺好像你要從我身邊消失了 392 00:40:54,291 --> 00:40:56,083 ‎我要知道你是不是又開始喝酒了 393 00:41:05,583 --> 00:41:06,416 ‎我… 394 00:41:10,958 --> 00:41:13,500 ‎我一直… 395 00:41:14,875 --> 00:41:17,666 ‎努力想尋找生活中的喜悅 396 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 ‎與各種事物的美 397 00:41:22,083 --> 00:41:24,541 ‎但只要一接近這個人和他的作品 398 00:41:24,625 --> 00:41:25,750 ‎我就… 399 00:41:32,583 --> 00:41:34,125 ‎黑暗總是有辦法… 400 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 ‎抓住我 401 00:41:37,916 --> 00:41:39,958 ‎人生不可能總是美好的 402 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 ‎不要! 403 00:42:43,750 --> 00:42:44,583 ‎不要! 404 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 ‎不要! 405 00:42:53,916 --> 00:42:55,166 ‎嘿,寶貝,你還好嗎? 406 00:43:42,666 --> 00:43:43,500 ‎威爾 407 00:43:44,125 --> 00:43:46,166 ‎-真是驚喜 ‎-你跟我兒子說了什麼? 408 00:43:49,250 --> 00:43:50,083 ‎回答我 409 00:43:51,583 --> 00:43:52,791 ‎他不舒服嗎? 410 00:43:52,875 --> 00:43:55,875 ‎他半夜嚇到尖叫醒來 411 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 ‎我只會說一次 412 00:44:02,333 --> 00:44:04,791 ‎離我的家人遠一點 413 00:44:04,875 --> 00:44:06,500 ‎我以為我們是朋友 414 00:44:06,583 --> 00:44:07,750 ‎朋友? 415 00:44:07,833 --> 00:44:11,500 ‎在我看來 ‎我們友誼的欠款已經結清了 416 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 ‎我很抱歉你有這種感覺 417 00:44:16,458 --> 00:44:18,291 ‎但這從來不是錢的問題 418 00:44:19,958 --> 00:44:21,833 ‎我看重的是你的眼光 419 00:44:21,916 --> 00:44:23,541 ‎一直如此 420 00:44:23,625 --> 00:44:25,416 ‎拜託,威爾 421 00:44:26,041 --> 00:44:27,708 ‎你都大老遠跑來了 422 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 ‎我知道你想看我的新畫作 423 00:44:31,125 --> 00:44:32,791 ‎我的最高傑作 424 00:44:34,000 --> 00:44:35,500 ‎我需要你幫我看看 425 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 ‎不要 426 00:44:43,041 --> 00:44:43,958 ‎我拒絕,理哥 427 00:44:50,583 --> 00:44:54,250 ‎如果我同意遠離你的家人 428 00:44:55,250 --> 00:44:57,625 ‎也同意提出退出展覽 429 00:44:57,708 --> 00:45:00,375 ‎如果你還是覺得不適合 ‎我可以毀掉我的畫作 430 00:45:00,458 --> 00:45:02,666 ‎並同意永遠離開你的生活呢? 431 00:45:05,375 --> 00:45:06,541 ‎你願意這麼做? 432 00:45:10,583 --> 00:45:13,291 ‎只要你現在來我家一趟 433 00:45:34,791 --> 00:45:38,666 ‎看到屋裡這麼凌亂想必很吃驚吧 434 00:45:45,000 --> 00:45:45,833 ‎但是… 435 00:45:47,458 --> 00:45:48,833 ‎我的作品,威爾 436 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 ‎可是登峰造極 437 00:45:54,625 --> 00:45:56,916 ‎家裡幾個月前停電了 438 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 ‎往這走 439 00:46:15,875 --> 00:46:17,541 ‎歡迎來到我的作品室 440 00:46:32,083 --> 00:46:33,583 ‎感覺到了嗎,威爾? 441 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 ‎恐懼 442 00:46:45,125 --> 00:46:46,750 ‎該死的老鼠 443 00:46:48,000 --> 00:46:49,666 ‎這山丘上鼠滿為患 444 00:46:52,500 --> 00:46:54,666 ‎天知道牠們都吃什麼 445 00:46:55,291 --> 00:46:57,166 ‎肯定是食糧不足了 446 00:47:01,916 --> 00:47:02,958 ‎稍待片刻 447 00:47:19,541 --> 00:47:20,375 ‎回去 448 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 ‎不行!他是我朋友 449 00:47:33,708 --> 00:47:34,875 ‎退下去! 450 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 ‎回去 451 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 ‎理哥? 452 00:49:03,708 --> 00:49:06,041 ‎-威爾 ‎-得有人阻止你,理哥 453 00:49:07,291 --> 00:49:09,000 ‎若非我不可,我就得阻止你! 454 00:49:09,083 --> 00:49:11,166 ‎你的畫感染了我的心靈! 455 00:49:11,250 --> 00:49:12,333 ‎這只是藝術 456 00:49:12,416 --> 00:49:13,458 ‎不是! 457 00:49:14,541 --> 00:49:16,666 ‎不,聽著,我以為是我有問題 458 00:49:17,250 --> 00:49:21,166 ‎是我喝醉了,神智不清 459 00:49:22,166 --> 00:49:24,875 ‎過度驚嚇,內心崩潰 460 00:49:24,958 --> 00:49:26,583 ‎但有問題的是這些畫 461 00:49:26,666 --> 00:49:28,458 ‎一直以來都是畫的問題! 462 00:49:29,041 --> 00:49:33,208 ‎你創作的畫面…在腦海中盤據 463 00:49:33,291 --> 00:49:35,208 ‎讓人神經錯亂 464 00:49:35,291 --> 00:49:38,208 ‎理哥,它讓人瘋狂 465 00:49:38,291 --> 00:49:39,583 ‎而我… 466 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 ‎威爾,瘋狂的是這個世界 467 00:49:42,916 --> 00:49:45,250 ‎那是恐懼滋長的源頭 468 00:49:45,333 --> 00:49:48,125 ‎得知黑暗中潛伏著什麼 469 00:49:48,208 --> 00:49:53,291 ‎-住口 ‎-得知恐懼所在何處 470 00:49:53,375 --> 00:49:55,250 ‎來,我帶你去看 471 00:49:55,333 --> 00:49:57,625 ‎拜託讓它停下來 472 00:49:59,458 --> 00:50:00,500 ‎住手,理哥 473 00:50:01,000 --> 00:50:02,333 ‎理哥,快住手 474 00:50:02,416 --> 00:50:03,291 ‎你在做什麼? 475 00:50:04,958 --> 00:50:06,333 ‎理哥,我對天發誓! 476 00:50:17,750 --> 00:50:20,625 ‎畫你所見 477 00:50:21,791 --> 00:50:24,125 ‎你所熟悉的事物 478 00:50:26,666 --> 00:50:28,291 ‎這些全部… 479 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 ‎都是真的 480 00:50:31,458 --> 00:50:33,333 ‎在我身邊 481 00:50:35,041 --> 00:50:36,750 ‎全家福畫像 482 00:50:39,000 --> 00:50:41,500 ‎這些畫作不是來自我的想像 483 00:50:47,791 --> 00:50:49,666 ‎而是來自我的生活 484 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 ‎現在是時候讓你見見牠們了 485 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 ‎是時候看看黑暗中有什麼… 486 00:51:25,750 --> 00:51:27,208 ‎等待著我們 487 00:51:29,541 --> 00:51:30,375 ‎理哥 488 00:51:36,958 --> 00:51:37,833 ‎理哥,我… 489 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 ‎我的天啊 490 00:53:12,208 --> 00:53:13,458 ‎全都在腦海裡 491 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 ‎威爾,太出色了 492 00:53:23,416 --> 00:53:26,166 ‎辛苦的是瑞德,大部分都是他弄的 493 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 ‎妳去逛逛吧 494 00:53:30,458 --> 00:53:31,875 ‎我要妳第一個參觀 495 00:53:33,750 --> 00:53:35,666 ‎-來吧 ‎-我的乖兒子 496 00:53:39,916 --> 00:53:42,333 ‎有看到喬嗎?他今天早上應該到場的 497 00:53:43,416 --> 00:53:45,416 ‎米諾先生昨晚來過 498 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 ‎說他需要做一些最後調整 499 00:53:49,375 --> 00:53:50,666 ‎我想他還在這裡 500 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 ‎你確定? 501 00:53:54,541 --> 00:53:55,375 ‎對 502 00:54:05,083 --> 00:54:05,916 ‎喬? 503 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 ‎喬? 504 00:54:25,500 --> 00:54:27,375 ‎我親眼看到那幅畫燒起來,喬 505 00:54:27,458 --> 00:54:28,291 ‎怎麼會… 506 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 ‎喬 507 00:54:38,416 --> 00:54:39,250 ‎喬 508 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 ‎喬 509 00:54:44,208 --> 00:54:45,166 ‎是我 510 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 ‎喬,你做了什麼? 511 00:54:51,000 --> 00:54:53,458 ‎他要從另一邊過來了 512 00:54:53,541 --> 00:54:55,750 ‎沒事的,我會… 513 00:54:55,833 --> 00:54:57,666 ‎他是來參加盛宴的 514 00:54:58,375 --> 00:55:00,333 ‎他將從黑暗中前來 515 00:55:00,416 --> 00:55:03,625 ‎-向我們展示各種恐懼的美 ‎-蓋比耶! 516 00:55:03,708 --> 00:55:04,666 ‎蓋比耶 517 00:55:15,458 --> 00:55:18,416 ‎嘿,你還好嗎?去找蓋比耶好嗎? 518 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 ‎-妳沒事吧? ‎-對 519 00:55:22,250 --> 00:55:24,750 ‎-妳確定? ‎-當然沒事,怎麼… 520 00:55:24,833 --> 00:55:27,000 ‎發生了一場意外,是喬 521 00:55:27,083 --> 00:55:29,208 ‎-意外? ‎-我要妳現在帶詹姆斯回家 522 00:55:29,291 --> 00:55:31,000 ‎-什麼樣的… ‎-現在,蕾貝卡 523 00:55:37,666 --> 00:55:39,000 ‎-喬受傷了 ‎-什麼? 524 00:55:40,458 --> 00:55:41,416 ‎我去找人幫忙 525 00:55:41,500 --> 00:55:44,791 ‎我要你立刻把皮克曼的作品搬出去 526 00:55:44,875 --> 00:55:45,708 ‎明白嗎? 527 00:55:46,791 --> 00:55:48,708 ‎搬出去?哪裡?怎麼回事? 528 00:55:48,791 --> 00:55:50,708 ‎搬出去就對了,全部毀掉 529 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 ‎還有,蓋比耶 530 00:56:01,125 --> 00:56:02,083 ‎不要盯著畫看 531 00:56:08,125 --> 00:56:09,125 ‎把畫全燒了! 532 00:56:09,791 --> 00:56:11,333 ‎喬,別看了! 533 00:57:09,708 --> 00:57:11,208 ‎聞起來真好吃 534 00:57:16,083 --> 00:57:16,958 ‎我… 535 00:57:19,541 --> 00:57:22,125 ‎我想向妳道歉,親愛的 536 00:57:24,625 --> 00:57:25,833 ‎我最近魂不守舍 537 00:57:28,916 --> 00:57:31,166 ‎我想讓妳知道事情都結束了 538 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 ‎一切都會… 539 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 ‎都會好轉的,我… 540 00:57:41,375 --> 00:57:42,458 ‎我也會好起來 541 00:57:44,083 --> 00:57:45,000 ‎我答應妳 542 00:57:48,041 --> 00:57:48,875 ‎都結束了 543 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 ‎都結束了… 544 00:57:55,166 --> 00:57:56,875 ‎我知道它所在何處,威爾 545 00:57:58,916 --> 00:57:59,750 ‎什麼? 546 00:58:00,250 --> 00:58:01,958 ‎什麼所在何處,親愛的? 547 00:58:02,041 --> 00:58:03,416 ‎我知道恐懼所在何處 548 00:58:16,083 --> 00:58:16,916 ‎不要 549 00:58:18,750 --> 00:58:21,291 ‎拜託,上帝!不要! 550 00:58:21,375 --> 00:58:23,333 ‎不…不可以是妳! 551 00:58:23,416 --> 00:58:26,333 ‎我很抱歉… 552 00:58:26,958 --> 00:58:27,791 ‎拜託 553 00:58:28,458 --> 00:58:31,208 ‎拜託,我試過了,我真的試過了 554 00:58:37,041 --> 00:58:38,416 ‎餐點會壞掉的 555 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 ‎詹姆斯在哪裡? 556 00:58:57,458 --> 00:58:58,291 ‎蕾貝卡 557 00:59:02,291 --> 00:59:04,750 ‎詹姆斯呢?我們的兒子在哪? 558 00:59:05,750 --> 00:59:07,083 ‎我們的兒子在哪? 559 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 ‎我們很快就能大飽口福 560 00:59:13,666 --> 00:59:15,333 ‎這會是一場盛宴,親愛的 561 00:59:22,041 --> 00:59:23,000 ‎等著看吧 562 01:00:31,500 --> 01:00:33,125 ‎現在是時候 563 01:00:34,416 --> 01:00:37,375 ‎是時候看看黑暗中有什麼 564 01:00:37,958 --> 01:00:39,250 ‎等待著我們 565 01:01:40,958 --> 01:01:42,250 ‎字幕翻譯:顏志翔