1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,583 --> 00:00:13,958
H.P. Lovecraft,
forfatteren af dagens fortælling,
3
00:00:14,541 --> 00:00:16,208
frygtede universet.
4
00:00:16,291 --> 00:00:20,333
Han mente, at det var et hjemsøgt hus
af kosmiske dimensioner,
5
00:00:20,416 --> 00:00:23,708
hvor faren lurer bag hver eneste dør,
6
00:00:25,958 --> 00:00:29,708
der afslører nye virkeligheder,
drømme og mareridt.
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,666
Især for dem af os, der finder nøglen.
8
00:00:35,541 --> 00:00:38,916
Vores fortælling i aften hedder:
"Drømme i heksehuset".
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,708
Og direktøren hedder: Catherine Hardwicke.
10
00:00:44,416 --> 00:00:47,833
DRØMME I HEKSEHUSET
11
00:01:52,666 --> 00:01:56,041
Dette er en fabel om kærlighed og liv.
12
00:01:56,125 --> 00:02:00,333
Historien om to fyre, mig og mig selv.
13
00:02:01,000 --> 00:02:04,041
Bare rolig, jeg hjælper jer
med at finde ud af det.
14
00:02:04,541 --> 00:02:07,416
Og jeg lover jer en lykkelig slutning.
15
00:02:34,708 --> 00:02:37,500
BASERET PÅ EN NOVELLE AF
H. P. LOVECRAFT
16
00:02:50,583 --> 00:02:51,666
Walt.
17
00:02:53,625 --> 00:02:54,708
Hvad er der galt?
18
00:02:58,333 --> 00:03:03,875
-Epperley, hvad er der galt?
-Det kommer nu.
19
00:03:04,541 --> 00:03:09,208
-Hvad mener du? Hvem kommer?
-Spøgelserne. Jeg vil ikke med dem.
20
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
Jeg vil ikke med.
21
00:03:12,333 --> 00:03:16,541
Hør på mig, du skal ingen steder.
Det tillader jeg ikke.
22
00:03:18,625 --> 00:03:21,541
-Jeg er bange, Walt.
-Se på mig.
23
00:03:22,291 --> 00:03:26,458
Jeg lovede dig, at jeg vil beskytte dig.
Det husker du godt, ikke?
24
00:03:29,125 --> 00:03:31,541
Epperley, kan du huske det?
25
00:03:34,458 --> 00:03:35,291
Epperley?
26
00:03:36,000 --> 00:03:40,333
Hør. Epperley?
27
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
Åh, Epperley. Jeg lovede dig det!
28
00:04:18,250 --> 00:04:23,916
-Hvordan?
-Hvor er jeg? Hvad sker der?
29
00:04:27,958 --> 00:04:29,541
Det er…
30
00:04:30,750 --> 00:04:33,625
Walt. Er jeg…
31
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
…et spøgelse?
32
00:04:40,625 --> 00:04:43,333
-Hørte du det?
-Nej.
33
00:04:49,500 --> 00:04:51,791
Walt, hjælp mig!
34
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Vær sød at hjælpe mig!
35
00:04:57,583 --> 00:04:59,791
-Jeg beder dig!
-Epperley!
36
00:05:11,625 --> 00:05:14,583
Godaften, Boston-borgere.
37
00:05:15,083 --> 00:05:20,000
Vi glæder os over
jeres interesse i andre dimensioner.
38
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
Broen mellem de forskellige verdener.
39
00:05:24,833 --> 00:05:29,375
Hvad er det? Hvor er det?
40
00:05:29,458 --> 00:05:34,208
Og hvem har magten til at nedbryde det?
41
00:05:36,750 --> 00:05:42,250
Hun blev født
med evnen til at krydse broen.
42
00:05:42,333 --> 00:05:47,333
Hun har set den anden side,
og hun henter stemmer med tilbage.
43
00:05:49,708 --> 00:05:56,666
Kære venner, I ser på hende nu.
Madame Levine!
44
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
SEANCE-TEATER
45
00:06:06,250 --> 00:06:12,208
Se hende række ud
til parrets stakkels, afdøde søn.
46
00:06:14,166 --> 00:06:16,208
MADAME LEVINE
MYSTIKKENS GUDINDE
47
00:06:16,291 --> 00:06:22,291
Elskede dreng, du, som omkom af feber,
48
00:06:22,875 --> 00:06:24,458
Jeg fremmaner dig.
49
00:06:30,708 --> 00:06:31,625
Han er her.
50
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Bevar roen! I kommer ikke til skade!
51
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
Ektoplasma!
52
00:07:01,291 --> 00:07:04,791
-Madame Levine, er du okay?
-Madame Levine, kan du høre os?
53
00:07:06,416 --> 00:07:11,166
Kære venner, husk,
hvad I har set her i aften.
54
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
Broen er ægte.
55
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
Man kan købe souvenirs
og programmer i lobbyen.
56
00:07:21,791 --> 00:07:25,333
Broen kan føre mig til min søster.
Vi må derom.
57
00:07:25,833 --> 00:07:26,666
Nej.
58
00:07:27,875 --> 00:07:31,791
Walter.
59
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
Beklager.
60
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Walter!
61
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Den forbandede turban
presser min hjerne ud.
62
00:07:56,291 --> 00:07:59,666
Vi har ikke råd til en ny.
Det går ikke engang lige op.
63
00:07:59,750 --> 00:08:04,500
-Så du alle de tomme sæder?
-Jeg kan ikke gøre mere, end jeg gør nu.
64
00:08:04,583 --> 00:08:06,458
Den sidste del var ikke skuespil.
65
00:08:07,333 --> 00:08:10,958
-Jeg var ved at kaste op på scenen.
-Det må være æggehviderne.
66
00:08:11,041 --> 00:08:14,875
-Vi udelader dem næste gang.
-Det var ikke æggehviderne.
67
00:08:14,958 --> 00:08:20,125
Det er opkastningsvæv,
der er opblødt i en modellervoks-drink.
68
00:08:20,875 --> 00:08:25,208
Du burde prøve at putte
den gamle, beskidte ting i munden.
69
00:08:28,916 --> 00:08:30,500
Ektoplasma.
70
00:08:36,000 --> 00:08:39,708
Beklager, Walter.
Jeg ved, at du tænkte, hun var den rette.
71
00:08:39,791 --> 00:08:43,041
Jeg ved, at den anden side findes.
Jeg har set den.
72
00:08:44,500 --> 00:08:46,875
Men hvordan kan jeg
bevise det for befolkningen?
73
00:08:49,291 --> 00:08:54,750
Hør, en ven af familien
arbejder for Time Magazine.
74
00:08:55,583 --> 00:08:58,666
Min mor havde ham
til middag den anden aften, og han…
75
00:08:59,625 --> 00:09:02,708
Han spurgte, om jeg ville
være interesseret i et job.
76
00:09:05,125 --> 00:09:09,083
Det er ikke noget særligt.
Bare arkivering og maskinskrivning, men…
77
00:09:11,875 --> 00:09:15,166
Jeg kan bare ikke leve af småjobs.
78
00:09:16,291 --> 00:09:18,791
Spiritistforeningen giver
næsten ingenting.
79
00:09:20,375 --> 00:09:24,083
Måske burde vi overveje,
hvad vi ellers kan bruge vores liv til.
80
00:09:24,583 --> 00:09:29,875
Jeg vil ikke lave andet.
Jeg troede, at du troede på denne sag.
81
00:09:30,375 --> 00:09:34,125
Det gør jeg også.
Jeg vil bare ikke være fattig for evigt.
82
00:09:34,208 --> 00:09:37,666
-Penge er altså vigtigere end ære?
-Nu er du urimelig.
83
00:10:28,375 --> 00:10:32,958
Fart på, skønne båd
Som en fugl på vingerne
84
00:10:33,041 --> 00:10:36,458
Fremad, sømænd
85
00:10:43,291 --> 00:10:46,833
Græd
86
00:11:32,791 --> 00:11:39,583
SPIRITISTFORENINGEN
87
00:11:40,291 --> 00:11:42,458
Hil dig Maria, fuld af nåde,
Herren er med dig.
88
00:11:42,541 --> 00:11:45,958
Velsignet er du iblandt kvinder
og velsignet er dit livs frugt, Jesus.
89
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Hellige Maria, Guds Moder,
Bed for os syndere nu.
90
00:11:50,958 --> 00:11:53,125
Hil dig Maria, fuld af nåde,
Herren er med dig.
91
00:11:53,208 --> 00:11:56,375
Velsignet er du iblandt kvinder
og velsignet er dit livs frugt, Jesus.
92
00:11:56,458 --> 00:12:00,875
Det blev bygget på en ley-linje.
Huset har ubestridelige kræfter.
93
00:12:00,958 --> 00:12:02,666
Lad mig se, hvad vi kan gøre.
94
00:12:02,750 --> 00:12:06,500
Måske vil vi undersøge det nærmere.
Jeg kan intet garantere.
95
00:12:06,583 --> 00:12:11,583
Behold i det mindste maleriet. Vis det.
Med tiden vil den lede tilbage til mig.
96
00:12:11,666 --> 00:12:14,791
-Det er vigtigt.
-Fint, det gør jeg. Det lover jeg.
97
00:12:17,791 --> 00:12:20,083
Han burde om nogen forstå mine syner.
98
00:12:20,166 --> 00:12:23,583
Dine syner kommer fra djævelen af.
Kontakt mig aldrig igen.
99
00:12:29,708 --> 00:12:32,250
-Hr. Gilman.
-Hvad handlede det om?
100
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
En maler.
101
00:12:34,416 --> 00:12:38,291
Hun lejer et værelse
i Keziah Masons gamle hus.
102
00:12:38,375 --> 00:12:39,833
-Heksen?
-Ja.
103
00:12:39,916 --> 00:12:41,875
Hun kommer med
alle mulige påstande om det.
104
00:12:41,958 --> 00:12:46,916
Portaler, skiftende dimensioner.
Men jeg frygter, hun ikke er rigtig klog.
105
00:12:47,000 --> 00:12:50,708
Vi skal omgås mere pålidelige folk,
er du ikke enig?
106
00:12:50,791 --> 00:12:54,875
Utvivlsomt.
Men jeg har to meget troværdige medier.
107
00:12:55,416 --> 00:13:00,208
Begge er fra en anden stat.
Det er kun to ture, hr. Labuschagne.
108
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
En Edward Brace i New York
og en Ellen Blackman i Baltimore.
109
00:13:04,166 --> 00:13:05,041
Duft.
110
00:13:06,708 --> 00:13:07,583
Nej.
111
00:13:08,416 --> 00:13:12,541
Over 50 personer kan bekræfte
Blackmans evner til at svæve.
112
00:13:13,375 --> 00:13:17,875
Jeg sagde jo, at vi ikke har råd til det.
Hr. Callahan mente ikke,
113
00:13:17,958 --> 00:13:21,083
at vores resultater
fortjente yderligere finansiering.
114
00:13:21,166 --> 00:13:24,083
Men vi er så tæt på
at finde et rigtigt medie.
115
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
Det er bare svært
at gennemskue fupnumrene.
116
00:13:27,666 --> 00:13:28,625
Meget muligt.
117
00:13:28,708 --> 00:13:32,958
Men vores investorer bliver ikke ved
med at betale for noget frugtesløst.
118
00:13:34,541 --> 00:13:38,208
Hør, det kan meget vel være,
119
00:13:38,291 --> 00:13:42,250
at Spiritistforeningen lukker
kontoret i Massachusetts.
120
00:13:43,291 --> 00:13:47,500
I mellemtiden sætter vi
alt betalt feltarbejde på pause.
121
00:13:50,333 --> 00:13:56,916
Beklager. Men du har stadig
dit andet job, ikke sandt?
122
00:13:58,791 --> 00:14:00,083
Her er din bourbon.
123
00:14:00,166 --> 00:14:01,916
-Tak. Behold resten.
-Tak.
124
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Undskyld mig.
125
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Du fik jobbet.
126
00:14:28,500 --> 00:14:31,750
Jeg anede ikke,
hvor meget postyr der foregår i Europa.
127
00:14:33,625 --> 00:14:37,916
Vidste du, at en vegetarisk
supermand er på vej til magten i Tyskland?
128
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
-Det er galskab.
-Tillykke, Frank.
129
00:14:42,416 --> 00:14:44,958
-De har brug for en mere.
-Ikke interesseret.
130
00:14:45,958 --> 00:14:47,541
For guds skyld.
131
00:14:49,333 --> 00:14:53,750
Kom ned fra din høje hest.
Vi kan læse og researche i vores fritid.
132
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
-Bare med tag over hovedet.
-Køb en drink eller forsvind.
133
00:15:09,125 --> 00:15:13,041
Du holder mere af din døde søster
end af de levende.
134
00:15:23,375 --> 00:15:25,791
-Han har pengene.
-Yiyíistsc áá.
135
00:15:26,291 --> 00:15:29,083
Han er dum, hvis han tror,
han kan påvirke en anden dimension.
136
00:15:29,750 --> 00:15:32,291
Vi besøger skoven,
men vi efterlader ikke ringe.
137
00:15:32,875 --> 00:15:34,666
Hvad mener I med: "En anden dimension"?
138
00:15:37,291 --> 00:15:41,041
Jeg har set en skov.
En skov, der trækker de døde ind til sig.
139
00:15:49,541 --> 00:15:53,666
-Den er ægte, er den ikke?
-Ikke her. Udenfor.
140
00:16:05,208 --> 00:16:10,208
Jeg hedder Walter Gilman.
Jeg er researcher for Spiritistforeningen.
141
00:16:11,125 --> 00:16:14,125
Endnu en bilagáana,
der ønsker at formidle sin stammeviden.
142
00:16:14,208 --> 00:16:17,458
Slet ikke. Jeg leder efter min søster.
143
00:16:19,250 --> 00:16:20,625
Vi var tvillinger.
144
00:16:21,250 --> 00:16:25,500
Jeg var der, da hun døde.
Jeg så hendes ånd.
145
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
Hun blev trukket væk fra mig
i en slags hvirvel.
146
00:16:29,958 --> 00:16:34,625
-Jeg kiggede ind, og der var træer.
-De kalder den de fortabte sjæles skov.
147
00:16:35,333 --> 00:16:37,791
En limbo for dem,
der ikke er klar til at komme videre.
148
00:16:38,291 --> 00:16:41,083
-Har du været der?
-Ja.
149
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
Hvordan?
150
00:16:44,875 --> 00:16:46,083
Kan du tage mig med?
151
00:16:48,583 --> 00:16:50,208
Hvad kan du betale for det?
152
00:17:45,708 --> 00:17:51,875
Udvundet af en kaktusblomst.
Óola ditléé. Det betyder: "Flydende Guld."
153
00:17:54,500 --> 00:17:58,375
-Er det farligt?
-Hvor gerne vil du se din søster igen?
154
00:18:01,916 --> 00:18:05,083
Husk ikke at lave ringe i skoven.
155
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
Epperley!
156
00:20:31,625 --> 00:20:32,541
Epperley!
157
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Walt.
158
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Walt!
159
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Næste gang,
så læg dig på puderne, bilagáana.
160
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Frank!
161
00:21:04,458 --> 00:21:07,625
Hvad? Jeg kommer nu.
162
00:21:11,375 --> 00:21:14,000
-Jeg så hende.
-Klokken er over to om natten.
163
00:21:14,083 --> 00:21:17,125
-Jeg så Epperley.
-Hvad taler du om?
164
00:21:17,208 --> 00:21:20,666
Jeg mødte en herre på pubben. Han sagde,
at han kan gå ind i andre verdener.
165
00:21:20,750 --> 00:21:23,291
Og det virkede, Frank.
Det virkede fandeme.
166
00:21:23,375 --> 00:21:27,000
-Ro på.
-Han tog mig med et sted hen.
167
00:21:27,708 --> 00:21:30,250
De sælger et stof,
der hedder "Flydende Guld".
168
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
Du mener narkotika.
169
00:21:31,875 --> 00:21:33,666
-Er du blevet vanvittig?
-Nej.
170
00:21:33,750 --> 00:21:37,375
Jeg har fundet en formidler,
der kan få en til den anden side.
171
00:21:37,458 --> 00:21:42,833
Så du har puttet et ukendt kemikalie
fra en ukendt herre i din krop?
172
00:21:42,916 --> 00:21:45,958
-Er du blevet gal?
-Hvis du prøver det, vil du forstå.
173
00:21:46,916 --> 00:21:52,666
-Vi må tilbage. Vi skal købe mere.
-Nej, vi har ikke brug for det.
174
00:21:52,750 --> 00:21:56,250
Giv mig dem. Det, vi har brug for,
er at banke noget fornuft i dig.
175
00:21:57,083 --> 00:21:58,500
Du hører ikke efter.
176
00:21:59,083 --> 00:22:04,416
Jeg så min søster.
Hun var på samme alder, som da hun døde.
177
00:22:04,500 --> 00:22:08,541
Havde det samme tøj på.
Og hun var fanget.
178
00:22:12,041 --> 00:22:15,750
-Tror du, at jeg finder på det?
-Jeg tror, at du er desperat.
179
00:22:17,666 --> 00:22:22,708
Jeg tror, du ville gøre alt for at bevise,
at det, du har kæmpet for, er ægte.
180
00:22:25,375 --> 00:22:30,166
-Du har aldrig troet på det, vel?
-Jeg har aldrig set noget.
181
00:22:34,166 --> 00:22:39,750
Du siger, at du har set alt dette,
men det har jeg ikke.
182
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
Epperley!
183
00:22:55,875 --> 00:22:56,833
Epperley!
184
00:23:06,041 --> 00:23:07,125
Hvad laver du her?
185
00:23:14,041 --> 00:23:15,333
Heksehuset.
186
00:23:22,041 --> 00:23:25,333
-Walt?
-Epperley!
187
00:23:31,083 --> 00:23:33,166
-Det er dig.
-Jeg vidste, jeg ville finde dig.
188
00:23:33,250 --> 00:23:36,625
-Jeg vidste det.
-Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen.
189
00:23:38,625 --> 00:23:42,083
Du ligner dig selv på en prik.
190
00:23:44,291 --> 00:23:47,166
-Og du er en mand.
-Beklager.
191
00:23:48,000 --> 00:23:51,500
Beklager, at jeg ikke kunne redde dig,
da jeg havde chancen.
192
00:23:51,583 --> 00:23:54,708
Min tid var inde. Det indser jeg nu.
193
00:23:55,958 --> 00:23:59,750
Havde jeg ikke været så bange,
var jeg ikke endt her.
194
00:24:01,333 --> 00:24:03,833
Blev du optaget i Boston Symfoniorkester?
195
00:24:08,333 --> 00:24:14,291
Jeg holdt op med at spille, efter du døde.
Jeg har ikke rørt tangenterne i årevis.
196
00:24:14,375 --> 00:24:16,833
Du var så talentfuld.
197
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
Jeg kunne ikke tænke på andet
end at se dig igen.
198
00:24:21,583 --> 00:24:25,208
Det er alt, jeg nogensinde har ønsket mig.
At finde dig.
199
00:24:27,083 --> 00:24:30,583
Nej, ikke endnu. Kom med mig tilbage.
200
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
-Det kan jeg ikke. Jeg har forsøgt.
-Jeg forlader dig ikke.
201
00:25:02,833 --> 00:25:07,458
"'Vores er kun en af utallige verdener.'
Keziah Mason."
202
00:25:09,875 --> 00:25:14,375
"Keziah Mason var naturhelbreder
i slutningen af 1600-tallet.
203
00:25:14,458 --> 00:25:18,291
Mason hævdede, at hun kunne rejse
til forskellige dimensioner.
204
00:25:19,458 --> 00:25:22,333
Hun brugte en antik ritualdolk som nøgle."
205
00:25:26,750 --> 00:25:30,416
"Hun blev dømt for hekseri
og hængt i et træ på sin egen grund.
206
00:25:31,583 --> 00:25:35,625
Hendes lig blev hentet af en eller flere
ukendte personer den tredje nat.
207
00:25:36,291 --> 00:25:38,041
Liget blev aldrig fundet."
208
00:25:41,916 --> 00:25:43,250
"Heksehuset.
209
00:25:44,375 --> 00:25:48,833
Osgood Street nummer 33,
blot 27 km fra Boston.""
210
00:25:51,666 --> 00:25:53,833
Jeg må se nærmere på det hus.
211
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Du er nødt til at tro på mig.
212
00:26:07,208 --> 00:26:09,875
Det er fra min søsters natkjole,
jeg sværger.
213
00:26:09,958 --> 00:26:13,333
Nej. Forstår du,
hvordan din opførsel får os til at se ud?
214
00:26:15,375 --> 00:26:22,000
-Hvis du bare prøvede Flydende Guld…
-Nej, så er det nok.
215
00:26:24,416 --> 00:26:28,041
Det står slemt til her.
Vi forsøger at bevare vores troværdighed.
216
00:26:28,541 --> 00:26:31,083
Og du kommer her,
efter at have taget stoffer,
217
00:26:31,166 --> 00:26:32,416
og tigger om penge?
218
00:26:35,541 --> 00:26:38,500
Dit medlemskab
af Spiritistforeningen er ophørt.
219
00:26:39,666 --> 00:26:40,500
Hvad?
220
00:26:41,875 --> 00:26:42,791
Gå nu.
221
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Kom tilbage,
når du er en hæderlig mand igen.
222
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
VÆRELSE TIL LEJE
ENESTÅENDE PRIS
223
00:27:52,958 --> 00:27:57,333
-Det er lidt tilgroet.
-Du skal ikke beskære noget.
224
00:28:01,791 --> 00:28:06,041
-Der bor en maler her, ikke sandt?
-Der er kun én lejer i den anden ende.
225
00:28:08,666 --> 00:28:09,875
Hende ser du ikke.
226
00:28:13,083 --> 00:28:17,791
-Er her rotter?
-Rotter, flagermus, hvem ved?
227
00:28:23,916 --> 00:28:25,166
Det ser fugtigt ud.
228
00:28:27,666 --> 00:28:28,625
Det er det også.
229
00:29:03,666 --> 00:29:04,583
For fanden da.
230
00:29:13,875 --> 00:29:18,041
"Eksistensen af andre dimensioner
er indiskutabel.
231
00:29:19,458 --> 00:29:25,500
Vores besøg af disse kan udelukkende
tilgås i en tilstand af ændret bevidsthed.
232
00:29:29,875 --> 00:29:33,666
Det næste gennembrud
er transport af materiale.
233
00:29:35,250 --> 00:29:37,375
-Der er en nøgle."
-En nøgle…
234
00:29:39,083 --> 00:29:45,041
der giver os mulighed for at bringe noget
tilbage fra den anden verden til vores.
235
00:31:03,041 --> 00:31:03,875
Nøglen.
236
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Epperley, er det den?
237
00:32:32,541 --> 00:32:36,083
"VORES ER KUN EN AF UTALLIGE VERDENER"
KEZIAH MASON
238
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Denne lugter af fattigdom.
239
00:33:45,083 --> 00:33:49,416
Tvillinger. Jenkins Brown.
240
00:33:49,916 --> 00:33:54,875
Er det den, vi har ventet på, Keziah?
Er han kommet for at befri os begge?
241
00:35:37,541 --> 00:35:38,708
Det er nøglen.
242
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
Tvillinger.
243
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
Er det den, vi har ventet på, Keziah?
244
00:36:29,958 --> 00:36:34,083
Transport af materiale
fra den anden verden til vores.
245
00:36:34,875 --> 00:36:36,375
Og tilbage igen.
246
00:37:34,625 --> 00:37:37,666
Walt. Du er nødt til at gå, nu.
247
00:37:37,750 --> 00:37:40,583
Noget fulgte efter dig hertil.
Det forfulgte dig gennem døren.
248
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
Du forstyrrer skoven. Forårsager ringe.
249
00:37:45,541 --> 00:37:47,291
-Åh gud.
-Løb.
250
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
Gem dig!
251
00:38:29,291 --> 00:38:32,125
-Hun er væk.
-Du skulle ikke være kommet tilbage.
252
00:38:32,208 --> 00:38:36,416
-Hør, jeg kan tage dig med mig.
-Hvad?
253
00:38:36,500 --> 00:38:40,958
Da jeg rev din kjole i stykker,
kom det stykke stof med mig tilbage.
254
00:38:41,541 --> 00:38:43,708
-Det er umuligt.
-Vi er tvillinger.
255
00:38:43,791 --> 00:38:47,041
Nøglen, der gør det muligt for materiale
at rejse mellem dimensioner.
256
00:38:47,125 --> 00:38:50,500
-Jeg så det i Keziah Masons arbejde.
-Keziah Mason?
257
00:38:51,875 --> 00:38:56,166
-Hun vil også tilbage.
-Jeg lovede at beskytte dig.
258
00:38:56,958 --> 00:38:59,750
-Lad mig tage dig med hjem.
-Ha! Hjem.
259
00:38:59,833 --> 00:39:03,791
Jeg vil hellere se verdens vidundere
end at leve kedeligt derhjemme.
260
00:39:03,875 --> 00:39:10,708
Drik, dans og nyd livet.
Keziah, de er herovre!
261
00:39:22,333 --> 00:39:26,833
Nej! I slipper ikke væk!
I går ingen steder!
262
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Skrid med dig!
263
00:39:35,125 --> 00:39:37,458
-Løb!
-Jeg vil have dig.
264
00:39:58,166 --> 00:40:01,416
Walt! Nej! Slip ham!
265
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Han er min!
266
00:40:03,416 --> 00:40:05,416
Nej!
267
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Epperley.
268
00:40:32,833 --> 00:40:36,083
Du fik mig med tilbage. Dette er forkert.
269
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
Vær forsigtig.
270
00:41:03,000 --> 00:41:05,583
-Vær hilset, Walter.
-Væk.
271
00:41:06,833 --> 00:41:07,708
Løb!
272
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
Du kan ikke slippe væk fra mig, knægt!
273
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Luk venligst op.
274
00:41:20,666 --> 00:41:23,416
-Hvad vil du?
-Jeg bor på værelset i den anden ende.
275
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
Der er noget, der prøver at skade os.
276
00:41:27,958 --> 00:41:29,458
Det er ikke menneskeligt.
277
00:41:42,541 --> 00:41:47,083
-Jeg har set dig før.
-Du blandede dig i Keziah Masons arbejde.
278
00:41:48,291 --> 00:41:51,375
Hun boede i dette hus. På dit værelse.
279
00:41:52,833 --> 00:41:55,666
Jeg kan mærke den energi,
hendes vrede efterlod.
280
00:41:57,166 --> 00:41:58,833
Hun blev tortureret i Salem.
281
00:41:59,833 --> 00:42:02,916
De stak huller i hende for at se,
om hun ville bløde.
282
00:42:04,958 --> 00:42:09,083
Hun tvinger mig til at male mine syner.
283
00:42:14,541 --> 00:42:17,958
-Hvad betyder det?
-Du godeste.
284
00:42:20,250 --> 00:42:21,375
Jeg kender dig.
285
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
Det er dig.
286
00:42:36,458 --> 00:42:39,125
-Hvad har du gjort?
-Hun vil ikke gøre os fortræd.
287
00:42:40,083 --> 00:42:41,875
Det er min søster, Epperley.
288
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
Har du åbnet en dør?
289
00:42:46,125 --> 00:42:51,833
Har du åbnet en dør inde i heksehuset?
Sig, at Keziah ikke fulgte efter dig.
290
00:42:53,458 --> 00:42:56,583
Tog du hende med dig tilbage?
Efterlod du en ring?
291
00:42:58,791 --> 00:43:04,666
Jeg ville bare have min søster tilbage.
Se. Hun bliver stærkere.
292
00:43:05,291 --> 00:43:08,708
Din søster er død! Forstår du ikke det?
293
00:43:20,666 --> 00:43:21,625
Det er dig.
294
00:43:27,916 --> 00:43:29,458
Gensidig udelukkelse.
295
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
Hvad?
296
00:43:31,625 --> 00:43:34,916
Din søster og Keziah i én cirkel.
297
00:43:36,916 --> 00:43:40,416
Dig i den anden. To fortabte sjæle.
298
00:43:42,458 --> 00:43:43,666
Og én levende.
299
00:43:45,833 --> 00:43:47,416
Men de udelukker hinanden.
300
00:43:51,000 --> 00:43:55,583
For at de døde kan få en fysisk krop,
skal de levende dø.
301
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Walter, jeg bad ikke om dette.
302
00:44:02,375 --> 00:44:05,041
-Der må findes en anden måde.
-Nej.
303
00:44:07,500 --> 00:44:09,375
Mine malerier lyver aldrig.
304
00:44:12,291 --> 00:44:16,583
Heksen får dig slået ihjel før solopgang.
305
00:44:23,625 --> 00:44:24,458
Epperley?
306
00:44:25,250 --> 00:44:26,125
Epperley!
307
00:44:28,333 --> 00:44:29,416
Hvad kan vi gøre?
308
00:44:31,041 --> 00:44:33,625
Kom. Skynd dig.
309
00:44:56,500 --> 00:45:00,125
Dig. Jeg sagde,
at du aldrig skulle komme tilbage hertil.
310
00:45:00,708 --> 00:45:03,125
Søster, vi har brug for et tilflugtssted.
311
00:45:03,208 --> 00:45:06,458
Du valgte at blande dig med magter,
der ikke hører hjemme i Guds hus.
312
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Forsvind, før jeg smider dig ud.
313
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
Og dig.
314
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Hvilke dæmoner har du fremmanet, knægt?
315
00:45:22,583 --> 00:45:27,416
De døde vil have dig nu.
Du skal ikke tage dem med herind.
316
00:45:27,916 --> 00:45:33,000
Men vi har brug for din hjælp.
Vi kan ikke bekæmpe mørket alene.
317
00:45:36,416 --> 00:45:39,041
Ingen af os ønsker
at underkaste os djævelen.
318
00:45:39,125 --> 00:45:41,958
Vi har brug for din vejledning
til at støtte os.
319
00:45:45,125 --> 00:45:49,500
Vær nu sød. Er alle sjæle
ikke værdige til at blive frelst?
320
00:45:58,458 --> 00:46:02,083
Jeg vil give jer ly
og bede for jeres sjæle,
321
00:46:02,666 --> 00:46:04,500
men jeg må advare jer om,
322
00:46:04,583 --> 00:46:07,375
at selv hellig jord
nok ikke kan holde dem væk.
323
00:46:11,125 --> 00:46:14,375
Jeg håber, at du forstår,
hvad du har bragt til denne verden.
324
00:46:15,500 --> 00:46:16,458
Tak, søster.
325
00:46:18,375 --> 00:46:19,416
Gud velsigne dig.
326
00:46:20,375 --> 00:46:22,500
Og gør ikke mit gulv beskidt.
327
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
Kan jeg låne en telefon?
328
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Walter?
329
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Frank!
330
00:46:38,875 --> 00:46:40,041
Walter!
331
00:46:51,458 --> 00:46:52,500
Frank.
332
00:46:54,750 --> 00:46:58,791
-Walter. Hvad er der galt?
-Ånderne er ude efter hans sjæl.
333
00:46:59,416 --> 00:47:02,583
-Han tog dem med fra de dødes rige.
-Hun er tilbage.
334
00:47:03,333 --> 00:47:04,958
Jeg tog Epperley med tilbage.
335
00:47:05,458 --> 00:47:09,458
-Du skal til lægen.
-Nej. Det er rigtigt. Jeg sværger.
336
00:47:10,041 --> 00:47:13,083
Hun forsvandt.
Jeg tror, hun prøver at beskytte mig.
337
00:47:13,750 --> 00:47:16,375
Hun ved, at for at hun kan leve,
skal jeg dø.
338
00:47:16,458 --> 00:47:17,916
Gensidig udelukkelse.
339
00:47:18,000 --> 00:47:20,291
Det er galskab.
Jeg tager dig med på hospitalet.
340
00:47:20,375 --> 00:47:23,000
Det kan du ikke! Han er ikke sikker der.
341
00:47:23,083 --> 00:47:24,000
Vær stille.
342
00:47:24,083 --> 00:47:27,291
Walter.
343
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
-Hun prøver på at komme ind.
-Hvem?
344
00:47:30,666 --> 00:47:32,750
-Keziah Mason.
-Walter.
345
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Hun ønsker Gilman død
for at gøre hendes krop fysisk.
346
00:47:36,083 --> 00:47:37,625
Gensidig udelukkelse.
347
00:47:38,375 --> 00:47:40,791
Kom til mig.
348
00:47:47,000 --> 00:47:50,041
Walter, lad mig komme ind.
349
00:47:51,083 --> 00:47:52,041
Hold ham!
350
00:47:52,833 --> 00:47:58,375
For at din søster kan leve, skal du dø.
351
00:47:59,458 --> 00:48:00,458
Hold ham!
352
00:48:01,708 --> 00:48:06,708
Walter!
353
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Kom til mig.
354
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Gå væk, djævel!
355
00:48:22,125 --> 00:48:26,208
Walter!
356
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Skrid ud af min kirke!
357
00:49:27,458 --> 00:49:28,875
Hjælp mig!
358
00:49:39,750 --> 00:49:42,000
Nej!
359
00:49:57,916 --> 00:49:58,750
Epperley.
360
00:50:35,375 --> 00:50:38,375
Hjælp! Jeg har brug for hjælp!
361
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Jeg kan ikke.
362
00:50:53,458 --> 00:50:57,041
Gør det, Keziah! Frigør os begge!
363
00:51:01,000 --> 00:51:03,375
-Stop!
-Nej!
364
00:51:33,208 --> 00:51:36,500
Epperley, jeg vil ikke miste dig igen.
365
00:51:45,833 --> 00:51:47,375
Jeg er ikke længere bange.
366
00:51:49,250 --> 00:51:50,083
Lad mig gå.
367
00:51:51,666 --> 00:51:55,291
Jeg elsker dig meget højt.
368
00:52:05,583 --> 00:52:06,833
Jeg elsker dig.
369
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
Jeg er endelig fri.
370
00:52:47,000 --> 00:52:49,875
Det er slut.
371
00:53:01,000 --> 00:53:03,916
Ingen vil nogensinde få at vide,
hvad vi gennemgik i går aftes.
372
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
Mit maleri sagde,
at han ville være død, før solen gik op.
373
00:53:11,916 --> 00:53:13,708
Jeg er glad for, at jeg tog fejl.
374
00:53:18,250 --> 00:53:22,666
Jeg har arbejdet
i syv år i Spiritistforeningen,
375
00:53:24,000 --> 00:53:28,375
og i al den tid
har jeg aldrig set et spøgelse.
376
00:53:33,666 --> 00:53:35,375
Men du havde ret hele tiden.
377
00:53:45,791 --> 00:53:46,750
Hvad er det?
378
00:53:50,416 --> 00:53:51,666
Ræk mig lanternen.
379
00:54:03,041 --> 00:54:04,833
Det er loftet.
380
00:54:06,208 --> 00:54:07,250
Vær forsigtig.
381
00:54:28,000 --> 00:54:29,125
Det er stadig vådt.
382
00:54:36,916 --> 00:54:38,125
Det er råddent.
383
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Det er hende.
384
00:56:10,583 --> 00:56:12,166
Deres legemlige kroppe.
385
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
Det er et menneskekranie.
386
00:56:15,208 --> 00:56:18,000
Det er inde i mig!
387
00:56:19,166 --> 00:56:21,208
Walter!
388
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
-Walter.
-Walter!
389
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Nej. Hvad er der?
390
00:56:36,666 --> 00:56:39,333
Walter!
391
00:56:39,416 --> 00:56:42,583
-Hvad sker der? Hvad skal vi gøre?
-Er han død?
392
00:56:50,916 --> 00:56:52,166
Jeg hører vist noget.
393
00:56:54,208 --> 00:56:55,083
Et hjerteslag.
394
00:57:11,125 --> 00:57:13,541
Det, jeg har gjort, kan ikke gøres om!
395
00:57:30,708 --> 00:57:31,541
Walter.
396
00:57:33,375 --> 00:57:34,666
Få fat på en læge.
397
00:57:37,166 --> 00:57:38,750
Vi har brug for hjælp.
398
00:57:40,583 --> 00:57:41,875
Ring til en læge!
399
00:57:43,541 --> 00:57:46,583
Du skal nok klare den.
Det skal nok gå.
400
00:57:47,750 --> 00:57:51,791
-Stop.
-Vi kan ikke gøre noget.
401
00:57:53,041 --> 00:57:54,958
-Vi må hente hjælp.
-Se.
402
00:57:57,916 --> 00:57:59,541
Mine malerier lyver aldrig.
403
00:58:02,375 --> 00:58:03,333
Hun vandt.
404
00:58:06,375 --> 00:58:07,833
-Men…
-Se.
405
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
Jeg sagde jo,
at du kan ikke slippe væk fra mig
406
00:59:07,750 --> 00:59:12,250
Og der er den, en lykkelig slutning,
en rigtig en af slagsen.
407
00:59:31,958 --> 00:59:35,666
Hjem, kære hjem.
408
00:59:39,958 --> 00:59:42,625
Jeg vil benytte mig af denne krop,
så længe den holder.
409
00:59:42,708 --> 00:59:46,458
Han brugte den jo
alligevel ikke til noget, vel?
410
01:00:58,500 --> 01:01:01,000
Tekster af: Kathrine Bastías-Bech