1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,583 --> 00:00:13,958 H.P. Lovecraft, forfatteren af dagens fortælling, 3 00:00:14,541 --> 00:00:16,208 frygtede universet. 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 Han mente, at det var et hjemsøgt hus af kosmiske dimensioner, 5 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 hvor faren lurer bag hver eneste dør, 6 00:00:25,958 --> 00:00:29,708 der afslører nye virkeligheder, drømme og mareridt. 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,666 Især for dem af os, der finder nøglen. 8 00:00:35,541 --> 00:00:38,916 Vores fortælling i aften hedder: "Drømme i heksehuset". 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 Og direktøren hedder: Catherine Hardwicke. 10 00:00:44,416 --> 00:00:47,833 DRØMME I HEKSEHUSET 11 00:01:52,666 --> 00:01:56,041 Dette er en fabel om kærlighed og liv. 12 00:01:56,125 --> 00:02:00,333 Historien om to fyre, mig og mig selv. 13 00:02:01,000 --> 00:02:04,041 Bare rolig, jeg hjælper jer med at finde ud af det. 14 00:02:04,541 --> 00:02:07,416 Og jeg lover jer en lykkelig slutning. 15 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 BASERET PÅ EN NOVELLE AF H. P. LOVECRAFT 16 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 Walt. 17 00:02:53,625 --> 00:02:54,708 Hvad er der galt? 18 00:02:58,333 --> 00:03:03,875 -Epperley, hvad er der galt? -Det kommer nu. 19 00:03:04,541 --> 00:03:09,208 -Hvad mener du? Hvem kommer? -Spøgelserne. Jeg vil ikke med dem. 20 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 Jeg vil ikke med. 21 00:03:12,333 --> 00:03:16,541 Hør på mig, du skal ingen steder. Det tillader jeg ikke. 22 00:03:18,625 --> 00:03:21,541 -Jeg er bange, Walt. -Se på mig. 23 00:03:22,291 --> 00:03:26,458 Jeg lovede dig, at jeg vil beskytte dig. Det husker du godt, ikke? 24 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Epperley, kan du huske det? 25 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 Epperley? 26 00:03:36,000 --> 00:03:40,333 Hør. Epperley? 27 00:03:46,791 --> 00:03:48,750 Åh, Epperley. Jeg lovede dig det! 28 00:04:18,250 --> 00:04:23,916 -Hvordan? -Hvor er jeg? Hvad sker der? 29 00:04:27,958 --> 00:04:29,541 Det er… 30 00:04:30,750 --> 00:04:33,625 Walt. Er jeg… 31 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 …et spøgelse? 32 00:04:40,625 --> 00:04:43,333 -Hørte du det? -Nej. 33 00:04:49,500 --> 00:04:51,791 Walt, hjælp mig! 34 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Vær sød at hjælpe mig! 35 00:04:57,583 --> 00:04:59,791 -Jeg beder dig! -Epperley! 36 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 Godaften, Boston-borgere. 37 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 Vi glæder os over jeres interesse i andre dimensioner. 38 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Broen mellem de forskellige verdener. 39 00:05:24,833 --> 00:05:29,375 Hvad er det? Hvor er det? 40 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 Og hvem har magten til at nedbryde det? 41 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 Hun blev født med evnen til at krydse broen. 42 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 Hun har set den anden side, og hun henter stemmer med tilbage. 43 00:05:49,708 --> 00:05:56,666 Kære venner, I ser på hende nu. Madame Levine! 44 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 SEANCE-TEATER 45 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 Se hende række ud til parrets stakkels, afdøde søn. 46 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 MADAME LEVINE MYSTIKKENS GUDINDE 47 00:06:16,291 --> 00:06:22,291 Elskede dreng, du, som omkom af feber, 48 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 Jeg fremmaner dig. 49 00:06:30,708 --> 00:06:31,625 Han er her. 50 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Bevar roen! I kommer ikke til skade! 51 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 Ektoplasma! 52 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 -Madame Levine, er du okay? -Madame Levine, kan du høre os? 53 00:07:06,416 --> 00:07:11,166 Kære venner, husk, hvad I har set her i aften. 54 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 Broen er ægte. 55 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 Man kan købe souvenirs og programmer i lobbyen. 56 00:07:21,791 --> 00:07:25,333 Broen kan føre mig til min søster. Vi må derom. 57 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 Nej. 58 00:07:27,875 --> 00:07:31,791 Walter. 59 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 Beklager. 60 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 Walter! 61 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 Den forbandede turban presser min hjerne ud. 62 00:07:56,291 --> 00:07:59,666 Vi har ikke råd til en ny. Det går ikke engang lige op. 63 00:07:59,750 --> 00:08:04,500 -Så du alle de tomme sæder? -Jeg kan ikke gøre mere, end jeg gør nu. 64 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 Den sidste del var ikke skuespil. 65 00:08:07,333 --> 00:08:10,958 -Jeg var ved at kaste op på scenen. -Det må være æggehviderne. 66 00:08:11,041 --> 00:08:14,875 -Vi udelader dem næste gang. -Det var ikke æggehviderne. 67 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 Det er opkastningsvæv, der er opblødt i en modellervoks-drink. 68 00:08:20,875 --> 00:08:25,208 Du burde prøve at putte den gamle, beskidte ting i munden. 69 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 Ektoplasma. 70 00:08:36,000 --> 00:08:39,708 Beklager, Walter. Jeg ved, at du tænkte, hun var den rette. 71 00:08:39,791 --> 00:08:43,041 Jeg ved, at den anden side findes. Jeg har set den. 72 00:08:44,500 --> 00:08:46,875 Men hvordan kan jeg bevise det for befolkningen? 73 00:08:49,291 --> 00:08:54,750 Hør, en ven af familien arbejder for Time Magazine. 74 00:08:55,583 --> 00:08:58,666 Min mor havde ham til middag den anden aften, og han… 75 00:08:59,625 --> 00:09:02,708 Han spurgte, om jeg ville være interesseret i et job. 76 00:09:05,125 --> 00:09:09,083 Det er ikke noget særligt. Bare arkivering og maskinskrivning, men… 77 00:09:11,875 --> 00:09:15,166 Jeg kan bare ikke leve af småjobs. 78 00:09:16,291 --> 00:09:18,791 Spiritistforeningen giver næsten ingenting. 79 00:09:20,375 --> 00:09:24,083 Måske burde vi overveje, hvad vi ellers kan bruge vores liv til. 80 00:09:24,583 --> 00:09:29,875 Jeg vil ikke lave andet. Jeg troede, at du troede på denne sag. 81 00:09:30,375 --> 00:09:34,125 Det gør jeg også. Jeg vil bare ikke være fattig for evigt. 82 00:09:34,208 --> 00:09:37,666 -Penge er altså vigtigere end ære? -Nu er du urimelig. 83 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 Fart på, skønne båd Som en fugl på vingerne 84 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 Fremad, sømænd 85 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 Græd 86 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 SPIRITISTFORENINGEN 87 00:11:40,291 --> 00:11:42,458 Hil dig Maria, fuld af nåde, Herren er med dig. 88 00:11:42,541 --> 00:11:45,958 Velsignet er du iblandt kvinder og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 89 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 Hellige Maria, Guds Moder, Bed for os syndere nu. 90 00:11:50,958 --> 00:11:53,125 Hil dig Maria, fuld af nåde, Herren er med dig. 91 00:11:53,208 --> 00:11:56,375 Velsignet er du iblandt kvinder og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 92 00:11:56,458 --> 00:12:00,875 Det blev bygget på en ley-linje. Huset har ubestridelige kræfter. 93 00:12:00,958 --> 00:12:02,666 Lad mig se, hvad vi kan gøre. 94 00:12:02,750 --> 00:12:06,500 Måske vil vi undersøge det nærmere. Jeg kan intet garantere. 95 00:12:06,583 --> 00:12:11,583 Behold i det mindste maleriet. Vis det. Med tiden vil den lede tilbage til mig. 96 00:12:11,666 --> 00:12:14,791 -Det er vigtigt. -Fint, det gør jeg. Det lover jeg. 97 00:12:17,791 --> 00:12:20,083 Han burde om nogen forstå mine syner. 98 00:12:20,166 --> 00:12:23,583 Dine syner kommer fra djævelen af. Kontakt mig aldrig igen. 99 00:12:29,708 --> 00:12:32,250 -Hr. Gilman. -Hvad handlede det om? 100 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 En maler. 101 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 Hun lejer et værelse i Keziah Masons gamle hus. 102 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 -Heksen? -Ja. 103 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 Hun kommer med alle mulige påstande om det. 104 00:12:41,958 --> 00:12:46,916 Portaler, skiftende dimensioner. Men jeg frygter, hun ikke er rigtig klog. 105 00:12:47,000 --> 00:12:50,708 Vi skal omgås mere pålidelige folk, er du ikke enig? 106 00:12:50,791 --> 00:12:54,875 Utvivlsomt. Men jeg har to meget troværdige medier. 107 00:12:55,416 --> 00:13:00,208 Begge er fra en anden stat. Det er kun to ture, hr. Labuschagne. 108 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 En Edward Brace i New York og en Ellen Blackman i Baltimore. 109 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Duft. 110 00:13:06,708 --> 00:13:07,583 Nej. 111 00:13:08,416 --> 00:13:12,541 Over 50 personer kan bekræfte Blackmans evner til at svæve. 112 00:13:13,375 --> 00:13:17,875 Jeg sagde jo, at vi ikke har råd til det. Hr. Callahan mente ikke, 113 00:13:17,958 --> 00:13:21,083 at vores resultater fortjente yderligere finansiering. 114 00:13:21,166 --> 00:13:24,083 Men vi er så tæt på at finde et rigtigt medie. 115 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 Det er bare svært at gennemskue fupnumrene. 116 00:13:27,666 --> 00:13:28,625 Meget muligt. 117 00:13:28,708 --> 00:13:32,958 Men vores investorer bliver ikke ved med at betale for noget frugtesløst. 118 00:13:34,541 --> 00:13:38,208 Hør, det kan meget vel være, 119 00:13:38,291 --> 00:13:42,250 at Spiritistforeningen lukker kontoret i Massachusetts. 120 00:13:43,291 --> 00:13:47,500 I mellemtiden sætter vi alt betalt feltarbejde på pause. 121 00:13:50,333 --> 00:13:56,916 Beklager. Men du har stadig dit andet job, ikke sandt? 122 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 Her er din bourbon. 123 00:14:00,166 --> 00:14:01,916 -Tak. Behold resten. -Tak. 124 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Undskyld mig. 125 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Du fik jobbet. 126 00:14:28,500 --> 00:14:31,750 Jeg anede ikke, hvor meget postyr der foregår i Europa. 127 00:14:33,625 --> 00:14:37,916 Vidste du, at en vegetarisk supermand er på vej til magten i Tyskland? 128 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 -Det er galskab. -Tillykke, Frank. 129 00:14:42,416 --> 00:14:44,958 -De har brug for en mere. -Ikke interesseret. 130 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 For guds skyld. 131 00:14:49,333 --> 00:14:53,750 Kom ned fra din høje hest. Vi kan læse og researche i vores fritid. 132 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 -Bare med tag over hovedet. -Køb en drink eller forsvind. 133 00:15:09,125 --> 00:15:13,041 Du holder mere af din døde søster end af de levende. 134 00:15:23,375 --> 00:15:25,791 -Han har pengene. -Yiyíistsc áá. 135 00:15:26,291 --> 00:15:29,083 Han er dum, hvis han tror, han kan påvirke en anden dimension. 136 00:15:29,750 --> 00:15:32,291 Vi besøger skoven, men vi efterlader ikke ringe. 137 00:15:32,875 --> 00:15:34,666 Hvad mener I med: "En anden dimension"? 138 00:15:37,291 --> 00:15:41,041 Jeg har set en skov. En skov, der trækker de døde ind til sig. 139 00:15:49,541 --> 00:15:53,666 -Den er ægte, er den ikke? -Ikke her. Udenfor. 140 00:16:05,208 --> 00:16:10,208 Jeg hedder Walter Gilman. Jeg er researcher for Spiritistforeningen. 141 00:16:11,125 --> 00:16:14,125 Endnu en bilagáana, der ønsker at formidle sin stammeviden. 142 00:16:14,208 --> 00:16:17,458 Slet ikke. Jeg leder efter min søster. 143 00:16:19,250 --> 00:16:20,625 Vi var tvillinger. 144 00:16:21,250 --> 00:16:25,500 Jeg var der, da hun døde. Jeg så hendes ånd. 145 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 Hun blev trukket væk fra mig i en slags hvirvel. 146 00:16:29,958 --> 00:16:34,625 -Jeg kiggede ind, og der var træer. -De kalder den de fortabte sjæles skov. 147 00:16:35,333 --> 00:16:37,791 En limbo for dem, der ikke er klar til at komme videre. 148 00:16:38,291 --> 00:16:41,083 -Har du været der? -Ja. 149 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Hvordan? 150 00:16:44,875 --> 00:16:46,083 Kan du tage mig med? 151 00:16:48,583 --> 00:16:50,208 Hvad kan du betale for det? 152 00:17:45,708 --> 00:17:51,875 Udvundet af en kaktusblomst. Óola ditléé. Det betyder: "Flydende Guld." 153 00:17:54,500 --> 00:17:58,375 -Er det farligt? -Hvor gerne vil du se din søster igen? 154 00:18:01,916 --> 00:18:05,083 Husk ikke at lave ringe i skoven. 155 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Epperley! 156 00:20:31,625 --> 00:20:32,541 Epperley! 157 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Walt. 158 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 Walt! 159 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Næste gang, så læg dig på puderne, bilagáana. 160 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Frank! 161 00:21:04,458 --> 00:21:07,625 Hvad? Jeg kommer nu. 162 00:21:11,375 --> 00:21:14,000 -Jeg så hende. -Klokken er over to om natten. 163 00:21:14,083 --> 00:21:17,125 -Jeg så Epperley. -Hvad taler du om? 164 00:21:17,208 --> 00:21:20,666 Jeg mødte en herre på pubben. Han sagde, at han kan gå ind i andre verdener. 165 00:21:20,750 --> 00:21:23,291 Og det virkede, Frank. Det virkede fandeme. 166 00:21:23,375 --> 00:21:27,000 -Ro på. -Han tog mig med et sted hen. 167 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 De sælger et stof, der hedder "Flydende Guld". 168 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 Du mener narkotika. 169 00:21:31,875 --> 00:21:33,666 -Er du blevet vanvittig? -Nej. 170 00:21:33,750 --> 00:21:37,375 Jeg har fundet en formidler, der kan få en til den anden side. 171 00:21:37,458 --> 00:21:42,833 Så du har puttet et ukendt kemikalie fra en ukendt herre i din krop? 172 00:21:42,916 --> 00:21:45,958 -Er du blevet gal? -Hvis du prøver det, vil du forstå. 173 00:21:46,916 --> 00:21:52,666 -Vi må tilbage. Vi skal købe mere. -Nej, vi har ikke brug for det. 174 00:21:52,750 --> 00:21:56,250 Giv mig dem. Det, vi har brug for, er at banke noget fornuft i dig. 175 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 Du hører ikke efter. 176 00:21:59,083 --> 00:22:04,416 Jeg så min søster. Hun var på samme alder, som da hun døde. 177 00:22:04,500 --> 00:22:08,541 Havde det samme tøj på. Og hun var fanget. 178 00:22:12,041 --> 00:22:15,750 -Tror du, at jeg finder på det? -Jeg tror, at du er desperat. 179 00:22:17,666 --> 00:22:22,708 Jeg tror, du ville gøre alt for at bevise, at det, du har kæmpet for, er ægte. 180 00:22:25,375 --> 00:22:30,166 -Du har aldrig troet på det, vel? -Jeg har aldrig set noget. 181 00:22:34,166 --> 00:22:39,750 Du siger, at du har set alt dette, men det har jeg ikke. 182 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 Epperley! 183 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Epperley! 184 00:23:06,041 --> 00:23:07,125 Hvad laver du her? 185 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 Heksehuset. 186 00:23:22,041 --> 00:23:25,333 -Walt? -Epperley! 187 00:23:31,083 --> 00:23:33,166 -Det er dig. -Jeg vidste, jeg ville finde dig. 188 00:23:33,250 --> 00:23:36,625 -Jeg vidste det. -Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen. 189 00:23:38,625 --> 00:23:42,083 Du ligner dig selv på en prik. 190 00:23:44,291 --> 00:23:47,166 -Og du er en mand. -Beklager. 191 00:23:48,000 --> 00:23:51,500 Beklager, at jeg ikke kunne redde dig, da jeg havde chancen. 192 00:23:51,583 --> 00:23:54,708 Min tid var inde. Det indser jeg nu. 193 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 Havde jeg ikke været så bange, var jeg ikke endt her. 194 00:24:01,333 --> 00:24:03,833 Blev du optaget i Boston Symfoniorkester? 195 00:24:08,333 --> 00:24:14,291 Jeg holdt op med at spille, efter du døde. Jeg har ikke rørt tangenterne i årevis. 196 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 Du var så talentfuld. 197 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 Jeg kunne ikke tænke på andet end at se dig igen. 198 00:24:21,583 --> 00:24:25,208 Det er alt, jeg nogensinde har ønsket mig. At finde dig. 199 00:24:27,083 --> 00:24:30,583 Nej, ikke endnu. Kom med mig tilbage. 200 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 -Det kan jeg ikke. Jeg har forsøgt. -Jeg forlader dig ikke. 201 00:25:02,833 --> 00:25:07,458 "'Vores er kun en af utallige verdener.' Keziah Mason." 202 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 "Keziah Mason var naturhelbreder i slutningen af 1600-tallet. 203 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 Mason hævdede, at hun kunne rejse til forskellige dimensioner. 204 00:25:19,458 --> 00:25:22,333 Hun brugte en antik ritualdolk som nøgle." 205 00:25:26,750 --> 00:25:30,416 "Hun blev dømt for hekseri og hængt i et træ på sin egen grund. 206 00:25:31,583 --> 00:25:35,625 Hendes lig blev hentet af en eller flere ukendte personer den tredje nat. 207 00:25:36,291 --> 00:25:38,041 Liget blev aldrig fundet." 208 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 "Heksehuset. 209 00:25:44,375 --> 00:25:48,833 Osgood Street nummer 33, blot 27 km fra Boston."" 210 00:25:51,666 --> 00:25:53,833 Jeg må se nærmere på det hus. 211 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Du er nødt til at tro på mig. 212 00:26:07,208 --> 00:26:09,875 Det er fra min søsters natkjole, jeg sværger. 213 00:26:09,958 --> 00:26:13,333 Nej. Forstår du, hvordan din opførsel får os til at se ud? 214 00:26:15,375 --> 00:26:22,000 -Hvis du bare prøvede Flydende Guld… -Nej, så er det nok. 215 00:26:24,416 --> 00:26:28,041 Det står slemt til her. Vi forsøger at bevare vores troværdighed. 216 00:26:28,541 --> 00:26:31,083 Og du kommer her, efter at have taget stoffer, 217 00:26:31,166 --> 00:26:32,416 og tigger om penge? 218 00:26:35,541 --> 00:26:38,500 Dit medlemskab af Spiritistforeningen er ophørt. 219 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 Hvad? 220 00:26:41,875 --> 00:26:42,791 Gå nu. 221 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 Kom tilbage, når du er en hæderlig mand igen. 222 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 VÆRELSE TIL LEJE ENESTÅENDE PRIS 223 00:27:52,958 --> 00:27:57,333 -Det er lidt tilgroet. -Du skal ikke beskære noget. 224 00:28:01,791 --> 00:28:06,041 -Der bor en maler her, ikke sandt? -Der er kun én lejer i den anden ende. 225 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 Hende ser du ikke. 226 00:28:13,083 --> 00:28:17,791 -Er her rotter? -Rotter, flagermus, hvem ved? 227 00:28:23,916 --> 00:28:25,166 Det ser fugtigt ud. 228 00:28:27,666 --> 00:28:28,625 Det er det også. 229 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 For fanden da. 230 00:29:13,875 --> 00:29:18,041 "Eksistensen af andre dimensioner er indiskutabel. 231 00:29:19,458 --> 00:29:25,500 Vores besøg af disse kan udelukkende tilgås i en tilstand af ændret bevidsthed. 232 00:29:29,875 --> 00:29:33,666 Det næste gennembrud er transport af materiale. 233 00:29:35,250 --> 00:29:37,375 -Der er en nøgle." -En nøgle… 234 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 der giver os mulighed for at bringe noget tilbage fra den anden verden til vores. 235 00:31:03,041 --> 00:31:03,875 Nøglen. 236 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 Epperley, er det den? 237 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 "VORES ER KUN EN AF UTALLIGE VERDENER" KEZIAH MASON 238 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Denne lugter af fattigdom. 239 00:33:45,083 --> 00:33:49,416 Tvillinger. Jenkins Brown. 240 00:33:49,916 --> 00:33:54,875 Er det den, vi har ventet på, Keziah? Er han kommet for at befri os begge? 241 00:35:37,541 --> 00:35:38,708 Det er nøglen. 242 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 Tvillinger. 243 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 Er det den, vi har ventet på, Keziah? 244 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 Transport af materiale fra den anden verden til vores. 245 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 Og tilbage igen. 246 00:37:34,625 --> 00:37:37,666 Walt. Du er nødt til at gå, nu. 247 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 Noget fulgte efter dig hertil. Det forfulgte dig gennem døren. 248 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 Du forstyrrer skoven. Forårsager ringe. 249 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 -Åh gud. -Løb. 250 00:38:13,416 --> 00:38:14,333 Gem dig! 251 00:38:29,291 --> 00:38:32,125 -Hun er væk. -Du skulle ikke være kommet tilbage. 252 00:38:32,208 --> 00:38:36,416 -Hør, jeg kan tage dig med mig. -Hvad? 253 00:38:36,500 --> 00:38:40,958 Da jeg rev din kjole i stykker, kom det stykke stof med mig tilbage. 254 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 -Det er umuligt. -Vi er tvillinger. 255 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 Nøglen, der gør det muligt for materiale at rejse mellem dimensioner. 256 00:38:47,125 --> 00:38:50,500 -Jeg så det i Keziah Masons arbejde. -Keziah Mason? 257 00:38:51,875 --> 00:38:56,166 -Hun vil også tilbage. -Jeg lovede at beskytte dig. 258 00:38:56,958 --> 00:38:59,750 -Lad mig tage dig med hjem. -Ha! Hjem. 259 00:38:59,833 --> 00:39:03,791 Jeg vil hellere se verdens vidundere end at leve kedeligt derhjemme. 260 00:39:03,875 --> 00:39:10,708 Drik, dans og nyd livet. Keziah, de er herovre! 261 00:39:22,333 --> 00:39:26,833 Nej! I slipper ikke væk! I går ingen steder! 262 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Skrid med dig! 263 00:39:35,125 --> 00:39:37,458 -Løb! -Jeg vil have dig. 264 00:39:58,166 --> 00:40:01,416 Walt! Nej! Slip ham! 265 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 Han er min! 266 00:40:03,416 --> 00:40:05,416 Nej! 267 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Epperley. 268 00:40:32,833 --> 00:40:36,083 Du fik mig med tilbage. Dette er forkert. 269 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 Vær forsigtig. 270 00:41:03,000 --> 00:41:05,583 -Vær hilset, Walter. -Væk. 271 00:41:06,833 --> 00:41:07,708 Løb! 272 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 Du kan ikke slippe væk fra mig, knægt! 273 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Luk venligst op. 274 00:41:20,666 --> 00:41:23,416 -Hvad vil du? -Jeg bor på værelset i den anden ende. 275 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 Der er noget, der prøver at skade os. 276 00:41:27,958 --> 00:41:29,458 Det er ikke menneskeligt. 277 00:41:42,541 --> 00:41:47,083 -Jeg har set dig før. -Du blandede dig i Keziah Masons arbejde. 278 00:41:48,291 --> 00:41:51,375 Hun boede i dette hus. På dit værelse. 279 00:41:52,833 --> 00:41:55,666 Jeg kan mærke den energi, hendes vrede efterlod. 280 00:41:57,166 --> 00:41:58,833 Hun blev tortureret i Salem. 281 00:41:59,833 --> 00:42:02,916 De stak huller i hende for at se, om hun ville bløde. 282 00:42:04,958 --> 00:42:09,083 Hun tvinger mig til at male mine syner. 283 00:42:14,541 --> 00:42:17,958 -Hvad betyder det? -Du godeste. 284 00:42:20,250 --> 00:42:21,375 Jeg kender dig. 285 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 Det er dig. 286 00:42:36,458 --> 00:42:39,125 -Hvad har du gjort? -Hun vil ikke gøre os fortræd. 287 00:42:40,083 --> 00:42:41,875 Det er min søster, Epperley. 288 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 Har du åbnet en dør? 289 00:42:46,125 --> 00:42:51,833 Har du åbnet en dør inde i heksehuset? Sig, at Keziah ikke fulgte efter dig. 290 00:42:53,458 --> 00:42:56,583 Tog du hende med dig tilbage? Efterlod du en ring? 291 00:42:58,791 --> 00:43:04,666 Jeg ville bare have min søster tilbage. Se. Hun bliver stærkere. 292 00:43:05,291 --> 00:43:08,708 Din søster er død! Forstår du ikke det? 293 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 Det er dig. 294 00:43:27,916 --> 00:43:29,458 Gensidig udelukkelse. 295 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 Hvad? 296 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 Din søster og Keziah i én cirkel. 297 00:43:36,916 --> 00:43:40,416 Dig i den anden. To fortabte sjæle. 298 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 Og én levende. 299 00:43:45,833 --> 00:43:47,416 Men de udelukker hinanden. 300 00:43:51,000 --> 00:43:55,583 For at de døde kan få en fysisk krop, skal de levende dø. 301 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 Walter, jeg bad ikke om dette. 302 00:44:02,375 --> 00:44:05,041 -Der må findes en anden måde. -Nej. 303 00:44:07,500 --> 00:44:09,375 Mine malerier lyver aldrig. 304 00:44:12,291 --> 00:44:16,583 Heksen får dig slået ihjel før solopgang. 305 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 Epperley? 306 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 Epperley! 307 00:44:28,333 --> 00:44:29,416 Hvad kan vi gøre? 308 00:44:31,041 --> 00:44:33,625 Kom. Skynd dig. 309 00:44:56,500 --> 00:45:00,125 Dig. Jeg sagde, at du aldrig skulle komme tilbage hertil. 310 00:45:00,708 --> 00:45:03,125 Søster, vi har brug for et tilflugtssted. 311 00:45:03,208 --> 00:45:06,458 Du valgte at blande dig med magter, der ikke hører hjemme i Guds hus. 312 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 Forsvind, før jeg smider dig ud. 313 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 Og dig. 314 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Hvilke dæmoner har du fremmanet, knægt? 315 00:45:22,583 --> 00:45:27,416 De døde vil have dig nu. Du skal ikke tage dem med herind. 316 00:45:27,916 --> 00:45:33,000 Men vi har brug for din hjælp. Vi kan ikke bekæmpe mørket alene. 317 00:45:36,416 --> 00:45:39,041 Ingen af os ønsker at underkaste os djævelen. 318 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 Vi har brug for din vejledning til at støtte os. 319 00:45:45,125 --> 00:45:49,500 Vær nu sød. Er alle sjæle ikke værdige til at blive frelst? 320 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 Jeg vil give jer ly og bede for jeres sjæle, 321 00:46:02,666 --> 00:46:04,500 men jeg må advare jer om, 322 00:46:04,583 --> 00:46:07,375 at selv hellig jord nok ikke kan holde dem væk. 323 00:46:11,125 --> 00:46:14,375 Jeg håber, at du forstår, hvad du har bragt til denne verden. 324 00:46:15,500 --> 00:46:16,458 Tak, søster. 325 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 Gud velsigne dig. 326 00:46:20,375 --> 00:46:22,500 Og gør ikke mit gulv beskidt. 327 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 Kan jeg låne en telefon? 328 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 Walter? 329 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Frank! 330 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 Walter! 331 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 Frank. 332 00:46:54,750 --> 00:46:58,791 -Walter. Hvad er der galt? -Ånderne er ude efter hans sjæl. 333 00:46:59,416 --> 00:47:02,583 -Han tog dem med fra de dødes rige. -Hun er tilbage. 334 00:47:03,333 --> 00:47:04,958 Jeg tog Epperley med tilbage. 335 00:47:05,458 --> 00:47:09,458 -Du skal til lægen. -Nej. Det er rigtigt. Jeg sværger. 336 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 Hun forsvandt. Jeg tror, hun prøver at beskytte mig. 337 00:47:13,750 --> 00:47:16,375 Hun ved, at for at hun kan leve, skal jeg dø. 338 00:47:16,458 --> 00:47:17,916 Gensidig udelukkelse. 339 00:47:18,000 --> 00:47:20,291 Det er galskab. Jeg tager dig med på hospitalet. 340 00:47:20,375 --> 00:47:23,000 Det kan du ikke! Han er ikke sikker der. 341 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 Vær stille. 342 00:47:24,083 --> 00:47:27,291 Walter. 343 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 -Hun prøver på at komme ind. -Hvem? 344 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 -Keziah Mason. -Walter. 345 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Hun ønsker Gilman død for at gøre hendes krop fysisk. 346 00:47:36,083 --> 00:47:37,625 Gensidig udelukkelse. 347 00:47:38,375 --> 00:47:40,791 Kom til mig. 348 00:47:47,000 --> 00:47:50,041 Walter, lad mig komme ind. 349 00:47:51,083 --> 00:47:52,041 Hold ham! 350 00:47:52,833 --> 00:47:58,375 For at din søster kan leve, skal du dø. 351 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 Hold ham! 352 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 Walter! 353 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 Kom til mig. 354 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Gå væk, djævel! 355 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 Walter! 356 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Skrid ud af min kirke! 357 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 Hjælp mig! 358 00:49:39,750 --> 00:49:42,000 Nej! 359 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 Epperley. 360 00:50:35,375 --> 00:50:38,375 Hjælp! Jeg har brug for hjælp! 361 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 Jeg kan ikke. 362 00:50:53,458 --> 00:50:57,041 Gør det, Keziah! Frigør os begge! 363 00:51:01,000 --> 00:51:03,375 -Stop! -Nej! 364 00:51:33,208 --> 00:51:36,500 Epperley, jeg vil ikke miste dig igen. 365 00:51:45,833 --> 00:51:47,375 Jeg er ikke længere bange. 366 00:51:49,250 --> 00:51:50,083 Lad mig gå. 367 00:51:51,666 --> 00:51:55,291 Jeg elsker dig meget højt. 368 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 Jeg elsker dig. 369 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 Jeg er endelig fri. 370 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 Det er slut. 371 00:53:01,000 --> 00:53:03,916 Ingen vil nogensinde få at vide, hvad vi gennemgik i går aftes. 372 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 Mit maleri sagde, at han ville være død, før solen gik op. 373 00:53:11,916 --> 00:53:13,708 Jeg er glad for, at jeg tog fejl. 374 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 Jeg har arbejdet i syv år i Spiritistforeningen, 375 00:53:24,000 --> 00:53:28,375 og i al den tid har jeg aldrig set et spøgelse. 376 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 Men du havde ret hele tiden. 377 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 Hvad er det? 378 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 Ræk mig lanternen. 379 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 Det er loftet. 380 00:54:06,208 --> 00:54:07,250 Vær forsigtig. 381 00:54:28,000 --> 00:54:29,125 Det er stadig vådt. 382 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 Det er råddent. 383 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 Det er hende. 384 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 Deres legemlige kroppe. 385 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 Det er et menneskekranie. 386 00:56:15,208 --> 00:56:18,000 Det er inde i mig! 387 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 Walter! 388 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 -Walter. -Walter! 389 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 Nej. Hvad er der? 390 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 Walter! 391 00:56:39,416 --> 00:56:42,583 -Hvad sker der? Hvad skal vi gøre? -Er han død? 392 00:56:50,916 --> 00:56:52,166 Jeg hører vist noget. 393 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 Et hjerteslag. 394 00:57:11,125 --> 00:57:13,541 Det, jeg har gjort, kan ikke gøres om! 395 00:57:30,708 --> 00:57:31,541 Walter. 396 00:57:33,375 --> 00:57:34,666 Få fat på en læge. 397 00:57:37,166 --> 00:57:38,750 Vi har brug for hjælp. 398 00:57:40,583 --> 00:57:41,875 Ring til en læge! 399 00:57:43,541 --> 00:57:46,583 Du skal nok klare den. Det skal nok gå. 400 00:57:47,750 --> 00:57:51,791 -Stop. -Vi kan ikke gøre noget. 401 00:57:53,041 --> 00:57:54,958 -Vi må hente hjælp. -Se. 402 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 Mine malerier lyver aldrig. 403 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 Hun vandt. 404 00:58:06,375 --> 00:58:07,833 -Men… -Se. 405 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 Jeg sagde jo, at du kan ikke slippe væk fra mig 406 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 Og der er den, en lykkelig slutning, en rigtig en af slagsen. 407 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 Hjem, kære hjem. 408 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 Jeg vil benytte mig af denne krop, så længe den holder. 409 00:59:42,708 --> 00:59:46,458 Han brugte den jo alligevel ikke til noget, vel? 410 01:00:58,500 --> 01:01:01,000 Tekster af: Kathrine Bastías-Bech