1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,750 H.P. Lovecraft, 3 00:00:12,250 --> 00:00:15,791 der Autor der heutigen Geschichte, fürchtete das Universum. 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 Er vermutete, es sei ein Geisterhaus kosmischen Ausmaßes. 5 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 Eines, bei dem hinter jeder Tür Gefahr lauert. 6 00:00:25,958 --> 00:00:29,666 In dem sich neue Realitäten, Träume und Albträume auftun. 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,541 Besonders für diejenigen von uns, die den Schlüssel finden. 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,541 Unsere Geschichte heute heißt "Träume im Hexenhaus". 9 00:00:39,041 --> 00:00:41,708 Die Regisseurin Catherine Hardwicke. 10 00:00:44,416 --> 00:00:47,833 TRÄUME IM HEXENHAUS 11 00:01:52,666 --> 00:01:56,041 Dies ist eine Fabel über die Liebe und das Leben. 12 00:01:56,125 --> 00:01:57,958 Die Geschichte von zwei Kerlen, 13 00:01:58,041 --> 00:01:59,250 meiner Wenigkeit 14 00:01:59,333 --> 00:02:00,333 und mir selbst. 15 00:02:01,000 --> 00:02:04,083 Aber keine Sorge, ich helfe euch, es zu verstehen. 16 00:02:04,583 --> 00:02:07,416 Und ich verspreche euch ein Happy End. 17 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 NACH DER KURZGESCHICHTE VON H.P. LOVECRAFT 18 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 Walt! 19 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 Was ist? 20 00:02:58,333 --> 00:03:00,583 Epperley, was ist mit dir? 21 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Sie kommen. 22 00:03:04,541 --> 00:03:06,375 Was meinst du? Wer kommt? 23 00:03:06,458 --> 00:03:09,208 Die Geister. Ich will nicht mit ihnen gehen. 24 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 Ich will nicht. 25 00:03:12,333 --> 00:03:16,541 Hör zu, ok, du gehst nirgendwohin. Das lasse ich nicht zu. 26 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 Ich habe Angst, Walt. 27 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Schau mich an. 28 00:03:22,541 --> 00:03:26,458 Ich versprach dir, dich zu beschützen. Das weißt du, oder? 29 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Epperley, erinnerst du dich? 30 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 Epperley? 31 00:03:36,000 --> 00:03:36,875 Hey. 32 00:03:37,541 --> 00:03:40,333 Epperley? 33 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 Oh, Epperley. Ich versprach es! 34 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 Wie… 35 00:04:20,375 --> 00:04:21,583 Wo bin ich? 36 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Was passiert? 37 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 Das ist… 38 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 Walt. 39 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 Bin ich… 40 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 Ein Geist. 41 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 Hörst du das? 42 00:04:42,416 --> 00:04:43,333 Nein. 43 00:04:49,500 --> 00:04:52,375 Walt, hilf mir! 44 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Bitte, hilf mir! 45 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 Bitte! 46 00:04:58,833 --> 00:04:59,791 Epperley! 47 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 Guten Abend, verehrte Bürger von Boston. 48 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 Wir begrüßen Ihr Interesse an anderen Dimensionen. 49 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Die Brücke zwischen den Welten. 50 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 Was ist das? 51 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 Wo ist sie? 52 00:05:29,458 --> 00:05:33,958 Und wer hat die Kraft, sie niederzureißen? 53 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 Sie wurde mit der Fähigkeit geboren, diese Brücke zu überqueren. 54 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 Sie hat die andere Seite gesehen, und bringt Stimmen zurück. 55 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 Liebe Freunde, 56 00:05:52,375 --> 00:05:54,291 Sie sehen sie hier vor sich, 57 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 Madame Levine! 58 00:06:06,250 --> 00:06:09,791 Erleben Sie, wie sie Kontakt aufnimmt mit dem verlorenen Sohn 59 00:06:09,875 --> 00:06:12,208 dieses armen Paares. 60 00:06:14,166 --> 00:06:16,250 MADAME LEVINE GÖTTIN DER GEHEIMNISSE 61 00:06:16,333 --> 00:06:17,958 Geliebter Junge, 62 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 auch wenn du im Fieber gestorben bist, 63 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 rufe ich dich herbei. 64 00:06:30,708 --> 00:06:31,625 Er ist da. 65 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Bewahren Sie Ruhe! Ihnen wird nichts geschehen. 66 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 Ektoplasma. 67 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 -Madame Levine, ist alles in Ordnung? -Hören Sie uns? 68 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 Liebe Freunde, 69 00:07:08,541 --> 00:07:11,250 vergessen Sie nie, was Sie heute gesehen haben. 70 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 Die Brücke ist Wirklichkeit. 71 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 Souvenirs und Programme gibt es in der Lobby. 72 00:07:21,791 --> 00:07:25,416 Die Brücke bringt mich zu meiner Schwester. Wir müssen zu ihr. 73 00:07:25,916 --> 00:07:26,750 Nein. 74 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 Walter. 75 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Walter. 76 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 Entschuldigung. 77 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 Walter. 78 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 Dieser verdammte Turban quetscht mir das Hirn raus. 79 00:07:56,291 --> 00:07:59,666 Uns fehlt das Geld für einen neuen. Wir verdienen nichts. 80 00:07:59,750 --> 00:08:04,500 -Hast du die leeren Plätze gesehen? -Ich kann nicht mehr tun, als ich mache. 81 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 Der letzte Teil war nicht gespielt. 82 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 Ich dachte, ich muss mich übergeben. 83 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 Muss das Eiweiß sein. Wir lassen es weg. 84 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Es ist nicht das Eiweiß. 85 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 Es ist die Lösung, in der der Stofffetzen getränkt wird, den ich hochwürgen muss. 86 00:08:20,875 --> 00:08:25,208 Versuch du doch mal, das widerliche Ding in den Mund zu nehmen. 87 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 Ektoplasma. 88 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 Tut mir leid. 89 00:08:37,750 --> 00:08:43,041 -Ich weiß, du dachtest, sie wäre es. -Die andere Seite ist real. Ich sah es. 90 00:08:44,500 --> 00:08:47,166 Aber wie soll ich das der Masse beweisen? 91 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 Hör zu, 92 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 ein Familienfreund arbeitet fürs Time Magazine. 93 00:08:55,583 --> 00:08:58,666 Er war neulich bei meiner Ma zum Abendessen und… 94 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 Er fragte mich, ob ich Interesse an einem Job hätte. 95 00:09:05,125 --> 00:09:09,000 Es ist nichts Besonderes. Nur Akten archivieren, Schreibarbeiten… 96 00:09:11,708 --> 00:09:15,208 Ich kann mich nicht mehr mit Gelegenheitsjobs durchschlagen. 97 00:09:16,291 --> 00:09:19,000 Die Spiritistische Gesellschaft zahlt kaum was. 98 00:09:20,458 --> 00:09:23,958 Wir sollten etwas anderes mit unserem Leben anstellen. 99 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 Ich will nichts anderes tun. 100 00:09:27,958 --> 00:09:31,208 -Ich dachte, du glaubst an die Sache. -Das tu ich. 101 00:09:32,083 --> 00:09:34,125 Ich will nur nicht ewig arm sein. 102 00:09:34,208 --> 00:09:37,750 -Klar. Dir ist Geld mehr wert als Ehre. -Das ist unfair. 103 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 Eile, schönes Schiff Wie auf Vogelschwingen 104 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 Vorwärts, rufen 105 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 Die Matrosen 106 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 SPIRITISTISCHE GESELLSCHAFT 107 00:11:40,291 --> 00:11:45,958 Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen. 108 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt… 109 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 110 00:11:53,291 --> 00:11:56,333 Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit… 111 00:11:56,416 --> 00:11:58,125 Es steht auf einer Ley-Linie. 112 00:11:58,625 --> 00:12:02,625 -Das Haus besitzt unbestreitbare Kräfte. -Mal sehen, was wir tun können. 113 00:12:02,708 --> 00:12:06,500 Vielleicht prüfen wir es, aber ich garantiere nichts. 114 00:12:06,583 --> 00:12:11,583 Behalten Sie das Bild. Stellen Sie es aus. Es wird zu mir zurückfinden. 115 00:12:11,666 --> 00:12:14,791 -Es ist wichtig. -Ok, ich mache es, versprochen. 116 00:12:17,791 --> 00:12:20,041 Er wird meine Visionen verstehen. 117 00:12:20,125 --> 00:12:23,625 Ihre Visionen sind die des Teufels. Melden Sie sich nie wieder. 118 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Mr. Gilman. 119 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 Was war das denn? 120 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Eine Malerin. 121 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 Sie hat ein Zimmer in Keziah Masons altem Haus gemietet. 122 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 -Der Hexe? -Ja. 123 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Sie behauptet, dort gäbe es Portale, wechselnde Dimensionen. 124 00:12:44,375 --> 00:12:46,916 Ich fürchte, sie ist nicht bei Verstand. 125 00:12:47,000 --> 00:12:50,708 Wir brauchen verlässlichere Leute, finden Sie nicht, Mr. Gilman? 126 00:12:50,791 --> 00:12:52,083 Zweifellos, Sir. 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,875 Aber ich habe zwei sehr glaubwürdige Medien. 128 00:12:55,416 --> 00:12:56,750 Nicht in diesem Staat. 129 00:12:57,750 --> 00:13:00,250 Es sind nur zwei Fahrten, Mr. Labuschagne. 130 00:13:00,333 --> 00:13:04,166 Ein Edward Brace in New York und eine Ellen Blackman in Baltimore. 131 00:13:04,250 --> 00:13:05,208 Riechen Sie mal. 132 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 Nein. 133 00:13:08,416 --> 00:13:12,541 Mehr als 50 Menschen können bezeugen, dass Blackman schweben kann. 134 00:13:13,375 --> 00:13:15,666 Aber wir können es uns nicht leisten. 135 00:13:15,750 --> 00:13:18,458 Sir Callahan ist der Ansicht, unsere Ergebnisse 136 00:13:18,541 --> 00:13:21,166 würden keine weiteren Mittel rechtfertigen. 137 00:13:21,250 --> 00:13:24,083 Wir sind kurz davor, ein echtes Medium zu finden. 138 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 Es ist schwer, die Schwindler zu entlarven. 139 00:13:27,666 --> 00:13:32,666 Die Investoren können nicht dafür zahlen, dass wir in Sackgassen enden. 140 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 Hören Sie, 141 00:13:36,333 --> 00:13:39,708 wir müssen damit rechnen, dass die Spiritistische Gesellschaft 142 00:13:39,791 --> 00:13:42,125 ihr Büro in Massachusetts schließen muss. 143 00:13:43,291 --> 00:13:44,416 In der Zwischenzeit 144 00:13:45,000 --> 00:13:47,500 legen wir alle Außentermine auf Eis. 145 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 Es tut mir leid, Gilman. 146 00:13:52,583 --> 00:13:56,916 Aber Sie haben doch sicher noch Ihren Zweitjob, oder? 147 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 Ihr Bourbon. 148 00:14:00,166 --> 00:14:02,291 -Danke. Stimmt so. -Danke. 149 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Verzeihung. 150 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Du hast den Job. 151 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 Ich wusste nichts von dem ganzen Rummel in Europa. 152 00:14:33,625 --> 00:14:36,166 Wusstest du, dass ein vegetarischer Superman 153 00:14:36,250 --> 00:14:39,208 in Deutschland an die Macht geht? Das ist Wahnsinn. 154 00:14:39,291 --> 00:14:40,833 Glückwunsch, Frank. 155 00:14:42,416 --> 00:14:44,958 -Sie brauchen noch jemanden. -Kein Interesse. 156 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 Ich bitte dich, Walter. 157 00:14:49,333 --> 00:14:53,750 Komm runter von deinem hohen Ross. Wir können nebenbei recherchieren. 158 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 -Mit einem Dach über dem Kopf. -Bestell was oder geh. 159 00:15:09,083 --> 00:15:12,916 Weißt du, dir ist deine tote Schwester wichtiger als die Lebenden. 160 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 Er hat das Geld. 161 00:15:24,666 --> 00:15:25,791 Yiyíistś áá. 162 00:15:26,291 --> 00:15:29,083 Denkt, er könne eine andere Dimension beeinflussen. 163 00:15:29,750 --> 00:15:32,250 Wir gehen in den Wald, ohne ihn zu stören. 164 00:15:33,000 --> 00:15:34,666 Eine andere Dimension? 165 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 Ich sah einen Wald, 166 00:15:39,125 --> 00:15:41,041 der die Toten verschlingt. 167 00:15:44,750 --> 00:15:45,666 Hey. 168 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 Es ist wahr, oder? 169 00:15:51,416 --> 00:15:53,666 Nicht hier. Draußen. 170 00:15:53,750 --> 00:15:57,708 DAS SCHWARZE HORN GEGR. 1872 171 00:16:05,208 --> 00:16:10,208 Walter Gilman. Ich betreibe Recherchen für die Spiritistische Gesellschaft. 172 00:16:11,125 --> 00:16:14,083 Ein Bilagáana, der Stammeswissen ausplaudern will. 173 00:16:14,166 --> 00:16:17,500 Nein, so ist das nicht. Ich suche meine Schwester. 174 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 Wir waren Zwillinge. 175 00:16:21,333 --> 00:16:25,500 Ich war dabei, als sie starb. Ich habe ihren Geist gesehen. 176 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 Sie wurde weggezogen in eine Art Strudel. 177 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 Ich sah hinein. Und da waren Bäume. 178 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 Das war der Wald der verlorenen Seelen. 179 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 Ein Ort für die, die nicht bereit sind zu gehen. 180 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 Sie waren dort? 181 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Ja. 182 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Wie? 183 00:16:44,875 --> 00:16:46,083 Führen Sie mich hin? 184 00:16:48,625 --> 00:16:50,041 Was können Sie zahlen? 185 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 Das Extrakt der Kaktusblüte. 186 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 Óola ditléé. 187 00:17:50,250 --> 00:17:51,875 Das heißt "flüssiges Gold". 188 00:17:54,500 --> 00:17:58,375 -Ist es gefährlich? -Wollen Sie Ihre Schwester wiedersehen? 189 00:18:01,916 --> 00:18:04,916 Nicht vergessen: Erregen Sie kein Aufsehen im Wald. 190 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Epperley! 191 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 Epperley! 192 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Walt! 193 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 Walt! 194 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Legen Sie sich nächstes Mal auf die Kissen. 195 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Frank! 196 00:21:04,458 --> 00:21:05,375 Was…? 197 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 Ich komme. 198 00:21:11,291 --> 00:21:13,916 -Ich habe sie gesehen. -Es ist zwei Uhr morgens. 199 00:21:14,000 --> 00:21:15,333 Ich sah Epperley. 200 00:21:15,416 --> 00:21:17,125 Wovon redest du? 201 00:21:17,208 --> 00:21:20,666 Da war dieser Mann im Pub. Er hat Zugang zu anderen Welten. 202 00:21:20,750 --> 00:21:23,291 Es hat funktioniert, Frank. 203 00:21:23,375 --> 00:21:25,166 Langsam. 204 00:21:25,666 --> 00:21:27,166 Wir gingen an diesen Ort. 205 00:21:27,708 --> 00:21:30,333 Dort verkaufen sie was namens flüssiges Gold. 206 00:21:30,416 --> 00:21:31,791 Du meinst eine Droge. 207 00:21:31,875 --> 00:21:33,708 -Bist du von Sinnen? -Nein. 208 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Ich fand ein Mittel, das mich auf die andere Seite bringt. 209 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 Du erzählst mir, 210 00:21:38,916 --> 00:21:42,750 dass du eine unbekannte Substanz von einem Fremden getrunken hast? 211 00:21:42,833 --> 00:21:45,958 -Spinnst du? -Du musst es erleben, um es zu verstehen. 212 00:21:46,916 --> 00:21:49,666 Wir müssen zurück. Wir müssen mehr kaufen. 213 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 Nein. Das tun wir nicht. 214 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 Gib das her… 215 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 Wir müssen dich zur Vernunft bringen. 216 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 Du hörst mir nicht zu. 217 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 Ich habe meine Schwester gesehen. 218 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 Sie war genauso alt wie damals. 219 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 Trug dieselbe Kleidung. 220 00:22:07,333 --> 00:22:08,666 Sie war dort gefangen. 221 00:22:12,000 --> 00:22:13,625 Denkst du, ich erfinde das? 222 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 Du bist verzweifelt. 223 00:22:17,666 --> 00:22:22,958 Du würdest alles tun, um zu beweisen, dass das, wofür du kämpfst, real ist. 224 00:22:25,375 --> 00:22:27,458 Du hast es nie geglaubt, oder? 225 00:22:29,166 --> 00:22:30,791 Ich habe nie etwas gesehen. 226 00:22:34,166 --> 00:22:36,250 Du sagst, du sahst das alles, aber… 227 00:22:38,666 --> 00:22:39,750 …ich eben nie. 228 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 Epperley! 229 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Epperley! 230 00:23:06,041 --> 00:23:07,458 Was machen Sie hier? 231 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 Das Hexenhaus. 232 00:23:22,041 --> 00:23:23,000 Walt! 233 00:23:24,500 --> 00:23:25,333 Epperley! 234 00:23:31,083 --> 00:23:34,416 -Du bist es wirklich. -Ich wusste, ich finde dich. 235 00:23:34,500 --> 00:23:36,625 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 236 00:23:38,625 --> 00:23:39,583 Du 237 00:23:40,625 --> 00:23:42,083 siehst noch genauso aus. 238 00:23:44,250 --> 00:23:45,416 Und du bist ein Mann. 239 00:23:46,250 --> 00:23:47,208 Es tut mir leid. 240 00:23:48,000 --> 00:23:50,958 Es tut mir leid, dass ich dich nicht retten konnte. 241 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Meine Zeit war gekommen. 242 00:23:53,750 --> 00:23:54,875 Das weiß ich jetzt. 243 00:23:55,958 --> 00:23:59,875 Hätte ich nicht so viel Angst gehabt, wäre ich nicht hier gelandet. 244 00:24:01,333 --> 00:24:04,083 Spielst du jetzt im Boston Symphony Orchestra? 245 00:24:08,333 --> 00:24:10,500 Ich habe nach deinem Tod aufgehört. 246 00:24:12,083 --> 00:24:16,833 -Ich habe das Klavier nie mehr angerührt. -Walt, du warst so talentiert. 247 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 Ich wollte dich einfach nur noch wiedersehen. 248 00:24:21,541 --> 00:24:23,333 Das ist alles, was ich wollte. 249 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 Dich zu finden. 250 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 Nein, noch nicht. 251 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 Komm mit mir. 252 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 -Ich kann nicht. -Ich verlasse dich nicht. 253 00:25:02,833 --> 00:25:05,458 "Unsere ist nur eine von unendlichen Welten." 254 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 Keziah Mason. 255 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 "Keziah Mason war eine Kräuterheilerin des späten 17. Jahrhunderts. 256 00:25:14,458 --> 00:25:18,125 Mason behauptete, sie könne in andere Dimensionen reisen. 257 00:25:18,958 --> 00:25:22,125 Sie benutzte einen alten Ritualdolch als Schlüssel. 258 00:25:26,750 --> 00:25:30,416 Sie wurde wegen Hexerei verurteilt und an ihrem eigenen Baum erhängt. 259 00:25:31,666 --> 00:25:35,416 In der dritten Nacht wurde sie von einem Unbekannten abgehängt. 260 00:25:36,208 --> 00:25:38,041 Die Leiche wurde nie gefunden." 261 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 "Das Hexenhaus. 262 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 33 Osgood Street, 263 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 nur 27 km von Boston entfernt." 264 00:25:51,666 --> 00:25:53,916 Ich muss mir das Haus genauer ansehen. 265 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Sie müssen mir glauben. 266 00:26:07,208 --> 00:26:09,875 Das ist von ihrem Nachthemd, ich schwöre es. 267 00:26:09,958 --> 00:26:13,375 Nein. Ist Ihnen klar, wie Ihr Verhalten uns dastehen lässt? 268 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Sir, 269 00:26:17,041 --> 00:26:20,083 dann probieren Sie dieses flüssige Gold. 270 00:26:20,166 --> 00:26:22,000 Nein, es reicht. 271 00:26:24,416 --> 00:26:28,125 Es läuft schlecht, wir müssen unsere Glaubwürdigkeit bewahren. 272 00:26:28,625 --> 00:26:32,416 Und Sie kommen hierher, vollgepumpt mit Drogen, und wollen Geld? 273 00:26:35,541 --> 00:26:38,458 Ihre Mitgliedschaft bei uns ist beendet. 274 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 Was? 275 00:26:41,916 --> 00:26:42,791 Gehen Sie. 276 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 Kommen Sie zurück, wenn Sie wieder ehrbar sind. 277 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 ZIMMER ZU VERMIETEN UNSCHLAGBARER PREIS 278 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 Es ist ein bisschen überwuchert. 279 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 Nichts zurückschneiden. 280 00:28:01,791 --> 00:28:06,041 -Hier wohnt eine Malerin, oder? -Es gibt eine Mieterin am anderen Ende. 281 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 Die sieht man nicht. 282 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 Gibt es hier Ratten? 283 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 Ratten, Fledermäuse, wer weiß. 284 00:28:23,916 --> 00:28:25,125 Sieht feucht aus. 285 00:28:27,666 --> 00:28:28,541 Ist es. 286 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 Verdammt. 287 00:29:13,833 --> 00:29:15,791 "Die Existenz anderer Dimensionen 288 00:29:16,958 --> 00:29:18,041 ist unbestritten. 289 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 Wir besuchen sie nur in Zuständen veränderten Bewusstseins." 290 00:29:23,458 --> 00:29:25,541 Veränderten Bewusstseins. 291 00:29:29,875 --> 00:29:33,666 "Der nächste Erfolg ist der Transport von Materie." 292 00:29:35,208 --> 00:29:37,708 -Es gibt einen Schlüssel. -Einen Schlüssel. 293 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 Er erlaubt uns, etwas aus dem Jenseits in unsere Welt zu bringen. 294 00:31:03,041 --> 00:31:03,958 Der Schlüssel. 295 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 Epperley, ist es das? 296 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 "UNSERE IST NUR EINE VON UNENDLICHEN WELTEN" 297 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Er riecht nach Armut, der Kerl. 298 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 Zwillinge. 299 00:33:47,416 --> 00:33:49,375 Jenkins Brown. 300 00:33:49,875 --> 00:33:54,875 Ist das der, auf den wir gewartet haben, Keziah? Ist er hier, um uns zu befreien? 301 00:35:37,541 --> 00:35:38,875 Das ist der Schlüssel. 302 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 Zwillinge. 303 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 Ist das der, auf den wir gewartet haben, Keziah? 304 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 Er hat Materie aus dem Jenseits in unsere Welt befördert. 305 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 Und wieder zurück. 306 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 Walt! 307 00:37:35,833 --> 00:37:38,791 Wir müssen sofort gehen. Etwas hat dich verfolgt. 308 00:37:38,875 --> 00:37:40,583 Es kam mit dir durch die Tür. 309 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 Du bringst Unruhe in den Wald, du wühlst ihn auf. 310 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 -Oh mein Gott. -Lauf. 311 00:38:13,416 --> 00:38:14,333 Versteck dich! 312 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 -Sie ist weg. -Du hättest nicht kommen dürfen. 313 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 Hör zu, Epperley, ich kann dich mitnehmen. 314 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 Was? 315 00:38:36,500 --> 00:38:40,958 Als ich dein Nachthemd zerriss, konnte ich den Stoff mit zurücknehmen. 316 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 -Das ist unmöglich. -Wir sind Zwillinge. 317 00:38:43,791 --> 00:38:47,083 Der Schlüssel, der es erlaubt zwischen Dimensionen zu reisen. 318 00:38:47,166 --> 00:38:50,291 -Das steht in Keziah Masons Notizen. -Keziah Mason? 319 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Sie will auch zurückkommen. 320 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 Ich habe versprochen, dich zu beschützen. 321 00:38:56,916 --> 00:38:59,750 -Ich will dich nach Hause holen. -Ha! Nach Hause. 322 00:38:59,833 --> 00:39:03,750 Ich würde lieber die Weltwunder sehen, als öde zu Hause zu sitzen. 323 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 Trinken, tanzen, das Leben genießen. 324 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 Keziah, sie sind hier! 325 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 Nein! 326 00:39:23,291 --> 00:39:26,833 Ihr entkommt nicht! Ihr geht nirgendwohin! 327 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Verpiss dich! 328 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 Lauf! 329 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 Du gehörst mir. 330 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 Walt! Nein! 331 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 Lass ihn los! 332 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 Er gehört mir! 333 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 Nein! 334 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Epperley. 335 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 Du hast es getan. 336 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 Das ist verkehrt. 337 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 Sei vorsichtig. 338 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 Sei gegrüßt, Walter. 339 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Komm. 340 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Lauf! 341 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 Mir kannst du nicht entkommen! 342 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Aufmachen, bitte! 343 00:41:20,666 --> 00:41:23,416 -Was wollen Sie? -Ich wohne den Gang runter. 344 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 Da drin ist was, das uns wehtun will. 345 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 Es ist kein Mensch. 346 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 Ich kenne Sie. 347 00:41:44,625 --> 00:41:47,291 Sie mischten sich in Keziah Masons Arbeit ein. 348 00:41:48,291 --> 00:41:49,708 Sie wohnte hier. 349 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 In Ihrem Zimmer. 350 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 Ich spüre die Energie, die ihre Wut hinterließ. 351 00:41:57,166 --> 00:41:58,875 Sie wurde in Salem gefoltert. 352 00:41:59,916 --> 00:42:02,916 Sie steckten Nadeln in sie, um zu sehen, ob sie blutet. 353 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 Sie zwingt mich, meine Visionen 354 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 zu malen. 355 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Was bedeutet das? 356 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 Mein Gott. 357 00:42:20,250 --> 00:42:21,375 Ich kenne dich. 358 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 Das bist du. 359 00:42:36,458 --> 00:42:38,875 -Was haben Sie getan? -Sie tut uns nichts. 360 00:42:40,083 --> 00:42:42,291 Das ist meine Schwester Epperley. 361 00:42:43,208 --> 00:42:44,583 Sie öffneten eine Tür? 362 00:42:46,125 --> 00:42:48,208 Sie öffneten eine Tür im Hexenhaus? 363 00:42:49,791 --> 00:42:51,583 Ist Keziah Ihnen etwa gefolgt? 364 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 Sie haben sie mitgebracht? 365 00:42:55,333 --> 00:42:56,750 Und Unruhe hinterlassen? 366 00:42:58,791 --> 00:43:00,291 Ich wollte sie nur holen. 367 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 Sehen Sie? 368 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 Sie kommt zu Kräften. 369 00:43:05,291 --> 00:43:06,666 Ihre Schwester ist tot! 370 00:43:07,166 --> 00:43:08,708 Verstehen Sie das nicht? 371 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 Das sind Sie. 372 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 Sie schließen sich gegenseitig aus. 373 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 Was? 374 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 Ihre Schwester und Keziah in einem Kreis. 375 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 Sie sind im anderen. 376 00:43:39,125 --> 00:43:40,458 Zwei verlorene Seelen. 377 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 Und eine lebende. 378 00:43:45,708 --> 00:43:47,791 Sie dagegen schließen sich nicht aus. 379 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 Damit Tote zu Fleisch werden, 380 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 müssen Lebende sterben. 381 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 Walter, ich bat nie darum. 382 00:44:02,375 --> 00:44:05,041 -Es muss einen anderen Weg geben. -Nein. 383 00:44:08,000 --> 00:44:09,375 Meine Bilder lügen nie. 384 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 Die Hexe 385 00:44:14,791 --> 00:44:16,583 holt Sie bis Sonnenaufgang. 386 00:44:23,625 --> 00:44:26,083 Epperley? 387 00:44:28,291 --> 00:44:29,416 Was können wir tun? 388 00:44:31,125 --> 00:44:32,291 Kommen Sie. 389 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 Schnell! 390 00:44:56,458 --> 00:45:00,125 Sie! Ich sagte doch, Sie sollen niemals hierher zurückkommen! 391 00:45:00,708 --> 00:45:03,041 Wir brauchen einen Zufluchtsort. 392 00:45:03,125 --> 00:45:06,458 Sie mischten sich in Mächte ein, die hier keinen Platz haben. 393 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 Raus hier, bevor ich Sie an den Haaren rausschleife. 394 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 Und Sie… 395 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Welche Dämonen haben Sie herbeigerufen, Junge? 396 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Die Toten wollen Sie. 397 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 Die bringen Sie hier nicht rein. 398 00:45:27,916 --> 00:45:30,250 Schwester, wir brauchen Ihre Hilfe. 399 00:45:30,875 --> 00:45:33,125 Wir können das nicht allein bekämpfen. 400 00:45:36,250 --> 00:45:39,041 Keiner von uns will sich dem Teufel unterwerfen. 401 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 Wir brauchen Sie, um uns davor zu bewahren. 402 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 Bitte. 403 00:45:46,791 --> 00:45:49,500 Haben nicht alle Seelen ein Recht auf Erlösung? 404 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 Ich gewähre Ihnen Zuflucht und bete für Ihre Seelen. 405 00:46:02,625 --> 00:46:05,625 Aber ich muss Sie warnen, denn selbst heiliger Boden 406 00:46:05,708 --> 00:46:07,791 kann sie vielleicht nicht abhalten. 407 00:46:11,125 --> 00:46:14,458 Ich hoffe, Sie verstehen, was Sie in diese Welt brachten. 408 00:46:15,500 --> 00:46:16,750 Danke, Schwester. 409 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 Gott segne Sie. 410 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 Und versauen Sie den Boden nicht. 411 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 Gibt's hier ein Telefon? 412 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 Walter? 413 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 Frank. 414 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 Walter! 415 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 Frank. 416 00:46:54,750 --> 00:46:58,791 -Walter. Was ist passiert? -Geister wollen seine Seele. 417 00:46:59,500 --> 00:47:02,583 -Er brachte sie aus dem Totenreich. -Sie ist zurück. 418 00:47:03,291 --> 00:47:04,958 Ich brachte Epperley zurück. 419 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 Du musst zum Arzt. 420 00:47:06,750 --> 00:47:09,458 Nein. Es ist wahr, ich schwöre. 421 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 Sie ist verschwunden. Sie versucht mich zu schützen. 422 00:47:13,750 --> 00:47:18,083 -Da ich sterben muss, damit sie lebt. -Nur eins von beidem ist möglich. 423 00:47:18,166 --> 00:47:20,333 Das ist verrückt. Wir gehen ins Krankenhaus. 424 00:47:20,416 --> 00:47:23,000 Nein! Dort wird er nicht sicher sein. 425 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 Ruhe! 426 00:47:24,083 --> 00:47:27,291 Walter. 427 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 -Sie versucht reinzukommen. -Wer? 428 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 -Keziah Mason. -Walter. 429 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Gilman soll sterben, damit sie lebendig wird. 430 00:47:36,083 --> 00:47:37,875 Nur einer von ihnen kann leben. 431 00:47:38,875 --> 00:47:40,791 Komm zu mir. 432 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 Walter! Lass mich rein. 433 00:47:51,125 --> 00:47:52,041 Halten Sie ihn! 434 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 Du musst sterben, 435 00:47:55,583 --> 00:47:58,375 damit deine Schwester leben kann. 436 00:47:59,416 --> 00:48:00,625 Halten Sie ihn fest. 437 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 Walter! 438 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 Komm zu mir. 439 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Verschwinde, Teufel! 440 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 Walter! 441 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Verschwinde aus meiner Kirche! 442 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 Helft mir! 443 00:49:39,750 --> 00:49:41,833 Nein! 444 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 Epperley. 445 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 Hilfe! 446 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 Helft mir! 447 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 Ich kann nicht. 448 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 Tu es, Keziah! 449 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 Befreie uns beide! 450 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 Halt! 451 00:51:02,541 --> 00:51:03,375 Nein! 452 00:51:33,208 --> 00:51:36,208 Epperley, ich will dich nicht wieder verlieren. 453 00:51:45,791 --> 00:51:47,333 Ich habe keine Angst mehr. 454 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 Lass mich gehen. 455 00:51:51,625 --> 00:51:55,291 Ich liebe dich so sehr. 456 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 Ich liebe dich, Walt. 457 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 Ich bin endlich frei, Walt. 458 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 Es ist vorbei. 459 00:53:01,000 --> 00:53:03,666 Die Welt wird nie erfahren, was gestern geschah. 460 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 Das Bild besagte, vor Sonnenaufgang wäre er tot. 461 00:53:11,958 --> 00:53:13,583 Schön, dass ich mich irrte. 462 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 Ich arbeitete sieben Jahre für die Spiritistische Gesellschaft. 463 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 Und in all der Zeit 464 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 sah ich nie einen Geist. 465 00:53:33,666 --> 00:53:35,208 Du hattest recht. 466 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 Was ist das? 467 00:53:50,375 --> 00:53:51,916 Geben Sie mir die Laterne. 468 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 Es ist der Dachboden. 469 00:54:06,166 --> 00:54:07,416 Seien Sie vorsichtig. 470 00:54:28,000 --> 00:54:29,041 Immer noch nass. 471 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 Alles morsch. 472 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 Das ist sie. 473 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 Ihre leiblichen Körper. 474 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 Ein menschlicher Schädel. 475 00:56:15,208 --> 00:56:18,000 Es ist in mir! 476 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 Walter! 477 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 -Walter. -Walter! 478 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 Nein. Was ist los? 479 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 Walter. 480 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 Was passiert hier? Was sollen wir tun? 481 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 Ist er tot? 482 00:56:50,958 --> 00:56:52,166 Ich höre etwas. 483 00:56:54,125 --> 00:56:55,083 Einen Herzschlag. 484 00:57:11,125 --> 00:57:13,875 Geschehenes kann nicht rückgängig gemacht werden! 485 00:57:30,791 --> 00:57:32,541 Walter. 486 00:57:33,458 --> 00:57:34,708 Holen Sie einen Arzt. 487 00:57:37,166 --> 00:57:38,750 Wir brauchen Hilfe. 488 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 Rufen Sie einen Arzt! 489 00:57:43,541 --> 00:57:44,791 Es wird alles gut. 490 00:57:45,708 --> 00:57:46,625 Alles wird gut. 491 00:57:47,833 --> 00:57:51,666 -Nein. -Wir können ihm nicht helfen. 492 00:57:52,791 --> 00:57:54,958 -Wir brauchen Hilfe. -Sehen Sie. 493 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 Meine Bilder lügen nie. 494 00:58:02,375 --> 00:58:03,375 Sie hat gewonnen. 495 00:58:06,375 --> 00:58:07,833 -Aber… -Schauen Sie. 496 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 Ich habe ja gesagt, du entkommst mir nicht. 497 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 Und da ist es, ein Happy End, falls es so was überhaupt je gab. 498 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 Trautes Heim. 499 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 In diesem Körper bleibe ich, so lange er lebt. 500 00:59:42,708 --> 00:59:43,875 Schließlich 501 00:59:43,958 --> 00:59:46,583 hat er nicht gerade viel damit gemacht, oder? 502 01:00:59,791 --> 01:01:01,041 Untertitel von: Gabi Krauß