1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:10,583 --> 00:00:11,750
H.P. Lovecraft,
3
00:00:12,250 --> 00:00:15,791
der Autor der heutigen Geschichte,
fürchtete das Universum.
4
00:00:16,291 --> 00:00:20,333
Er vermutete, es sei
ein Geisterhaus kosmischen Ausmaßes.
5
00:00:20,416 --> 00:00:23,708
Eines, bei dem
hinter jeder Tür Gefahr lauert.
6
00:00:25,958 --> 00:00:29,666
In dem sich neue Realitäten,
Träume und Albträume auftun.
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,541
Besonders für diejenigen von uns,
die den Schlüssel finden.
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,541
Unsere Geschichte heute heißt
"Träume im Hexenhaus".
9
00:00:39,041 --> 00:00:41,708
Die Regisseurin Catherine Hardwicke.
10
00:00:44,416 --> 00:00:47,833
TRÄUME IM HEXENHAUS
11
00:01:52,666 --> 00:01:56,041
Dies ist eine Fabel
über die Liebe und das Leben.
12
00:01:56,125 --> 00:01:57,958
Die Geschichte von zwei Kerlen,
13
00:01:58,041 --> 00:01:59,250
meiner Wenigkeit
14
00:01:59,333 --> 00:02:00,333
und mir selbst.
15
00:02:01,000 --> 00:02:04,083
Aber keine Sorge,
ich helfe euch, es zu verstehen.
16
00:02:04,583 --> 00:02:07,416
Und ich verspreche euch ein Happy End.
17
00:02:34,708 --> 00:02:37,500
NACH DER KURZGESCHICHTE VON
H.P. LOVECRAFT
18
00:02:50,583 --> 00:02:51,666
Walt!
19
00:02:53,625 --> 00:02:54,458
Was ist?
20
00:02:58,333 --> 00:03:00,583
Epperley, was ist mit dir?
21
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Sie kommen.
22
00:03:04,541 --> 00:03:06,375
Was meinst du? Wer kommt?
23
00:03:06,458 --> 00:03:09,208
Die Geister.
Ich will nicht mit ihnen gehen.
24
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
Ich will nicht.
25
00:03:12,333 --> 00:03:16,541
Hör zu, ok, du gehst nirgendwohin.
Das lasse ich nicht zu.
26
00:03:18,625 --> 00:03:20,000
Ich habe Angst, Walt.
27
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Schau mich an.
28
00:03:22,541 --> 00:03:26,458
Ich versprach dir, dich zu beschützen.
Das weißt du, oder?
29
00:03:29,125 --> 00:03:31,541
Epperley, erinnerst du dich?
30
00:03:34,458 --> 00:03:35,291
Epperley?
31
00:03:36,000 --> 00:03:36,875
Hey.
32
00:03:37,541 --> 00:03:40,333
Epperley?
33
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
Oh, Epperley. Ich versprach es!
34
00:04:18,250 --> 00:04:19,333
Wie…
35
00:04:20,375 --> 00:04:21,583
Wo bin ich?
36
00:04:22,916 --> 00:04:23,916
Was passiert?
37
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
Das ist…
38
00:04:30,791 --> 00:04:31,625
Walt.
39
00:04:32,625 --> 00:04:33,625
Bin ich…
40
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
Ein Geist.
41
00:04:40,625 --> 00:04:41,666
Hörst du das?
42
00:04:42,416 --> 00:04:43,333
Nein.
43
00:04:49,500 --> 00:04:52,375
Walt, hilf mir!
44
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Bitte, hilf mir!
45
00:04:57,583 --> 00:04:58,750
Bitte!
46
00:04:58,833 --> 00:04:59,791
Epperley!
47
00:05:11,625 --> 00:05:14,583
Guten Abend, verehrte Bürger von Boston.
48
00:05:15,083 --> 00:05:20,000
Wir begrüßen Ihr Interesse
an anderen Dimensionen.
49
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
Die Brücke zwischen den Welten.
50
00:05:24,833 --> 00:05:26,458
Was ist das?
51
00:05:27,166 --> 00:05:29,375
Wo ist sie?
52
00:05:29,458 --> 00:05:33,958
Und wer hat die Kraft, sie niederzureißen?
53
00:05:36,750 --> 00:05:42,250
Sie wurde mit der Fähigkeit geboren,
diese Brücke zu überqueren.
54
00:05:42,333 --> 00:05:47,333
Sie hat die andere Seite gesehen,
und bringt Stimmen zurück.
55
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
Liebe Freunde,
56
00:05:52,375 --> 00:05:54,291
Sie sehen sie hier vor sich,
57
00:05:55,125 --> 00:05:56,666
Madame Levine!
58
00:06:06,250 --> 00:06:09,791
Erleben Sie, wie sie Kontakt aufnimmt
mit dem verlorenen Sohn
59
00:06:09,875 --> 00:06:12,208
dieses armen Paares.
60
00:06:14,166 --> 00:06:16,250
MADAME LEVINE
GÖTTIN DER GEHEIMNISSE
61
00:06:16,333 --> 00:06:17,958
Geliebter Junge,
62
00:06:18,875 --> 00:06:22,291
auch wenn du im Fieber gestorben bist,
63
00:06:22,875 --> 00:06:24,458
rufe ich dich herbei.
64
00:06:30,708 --> 00:06:31,625
Er ist da.
65
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Bewahren Sie Ruhe!
Ihnen wird nichts geschehen.
66
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
Ektoplasma.
67
00:07:01,291 --> 00:07:04,791
-Madame Levine, ist alles in Ordnung?
-Hören Sie uns?
68
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
Liebe Freunde,
69
00:07:08,541 --> 00:07:11,250
vergessen Sie nie,
was Sie heute gesehen haben.
70
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
Die Brücke ist Wirklichkeit.
71
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
Souvenirs und Programme
gibt es in der Lobby.
72
00:07:21,791 --> 00:07:25,416
Die Brücke bringt mich
zu meiner Schwester. Wir müssen zu ihr.
73
00:07:25,916 --> 00:07:26,750
Nein.
74
00:07:27,875 --> 00:07:29,625
Walter.
75
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Walter.
76
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
Entschuldigung.
77
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Walter.
78
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Dieser verdammte Turban
quetscht mir das Hirn raus.
79
00:07:56,291 --> 00:07:59,666
Uns fehlt das Geld für einen neuen.
Wir verdienen nichts.
80
00:07:59,750 --> 00:08:04,500
-Hast du die leeren Plätze gesehen?
-Ich kann nicht mehr tun, als ich mache.
81
00:08:04,583 --> 00:08:06,458
Der letzte Teil war nicht gespielt.
82
00:08:07,416 --> 00:08:09,791
Ich dachte, ich muss mich übergeben.
83
00:08:09,875 --> 00:08:12,250
Muss das Eiweiß sein. Wir lassen es weg.
84
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Es ist nicht das Eiweiß.
85
00:08:14,958 --> 00:08:20,125
Es ist die Lösung, in der der Stofffetzen
getränkt wird, den ich hochwürgen muss.
86
00:08:20,875 --> 00:08:25,208
Versuch du doch mal,
das widerliche Ding in den Mund zu nehmen.
87
00:08:28,916 --> 00:08:30,500
Ektoplasma.
88
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Tut mir leid.
89
00:08:37,750 --> 00:08:43,041
-Ich weiß, du dachtest, sie wäre es.
-Die andere Seite ist real. Ich sah es.
90
00:08:44,500 --> 00:08:47,166
Aber wie soll ich das der Masse beweisen?
91
00:08:49,291 --> 00:08:50,125
Hör zu,
92
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
ein Familienfreund
arbeitet fürs Time Magazine.
93
00:08:55,583 --> 00:08:58,666
Er war neulich
bei meiner Ma zum Abendessen und…
94
00:08:59,666 --> 00:09:02,708
Er fragte mich,
ob ich Interesse an einem Job hätte.
95
00:09:05,125 --> 00:09:09,000
Es ist nichts Besonderes.
Nur Akten archivieren, Schreibarbeiten…
96
00:09:11,708 --> 00:09:15,208
Ich kann mich nicht mehr
mit Gelegenheitsjobs durchschlagen.
97
00:09:16,291 --> 00:09:19,000
Die Spiritistische Gesellschaft
zahlt kaum was.
98
00:09:20,458 --> 00:09:23,958
Wir sollten etwas anderes
mit unserem Leben anstellen.
99
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
Ich will nichts anderes tun.
100
00:09:27,958 --> 00:09:31,208
-Ich dachte, du glaubst an die Sache.
-Das tu ich.
101
00:09:32,083 --> 00:09:34,125
Ich will nur nicht ewig arm sein.
102
00:09:34,208 --> 00:09:37,750
-Klar. Dir ist Geld mehr wert als Ehre.
-Das ist unfair.
103
00:10:28,375 --> 00:10:32,958
Eile, schönes Schiff
Wie auf Vogelschwingen
104
00:10:33,041 --> 00:10:36,458
Vorwärts, rufen
105
00:10:43,291 --> 00:10:46,833
Die Matrosen
106
00:11:32,791 --> 00:11:39,583
SPIRITISTISCHE GESELLSCHAFT
107
00:11:40,291 --> 00:11:45,958
Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit
dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen.
108
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder jetzt…
109
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
110
00:11:53,291 --> 00:11:56,333
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit…
111
00:11:56,416 --> 00:11:58,125
Es steht auf einer Ley-Linie.
112
00:11:58,625 --> 00:12:02,625
-Das Haus besitzt unbestreitbare Kräfte.
-Mal sehen, was wir tun können.
113
00:12:02,708 --> 00:12:06,500
Vielleicht prüfen wir es,
aber ich garantiere nichts.
114
00:12:06,583 --> 00:12:11,583
Behalten Sie das Bild. Stellen Sie es aus.
Es wird zu mir zurückfinden.
115
00:12:11,666 --> 00:12:14,791
-Es ist wichtig.
-Ok, ich mache es, versprochen.
116
00:12:17,791 --> 00:12:20,041
Er wird meine Visionen verstehen.
117
00:12:20,125 --> 00:12:23,625
Ihre Visionen sind die des Teufels.
Melden Sie sich nie wieder.
118
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Mr. Gilman.
119
00:12:31,458 --> 00:12:32,875
Was war das denn?
120
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Eine Malerin.
121
00:12:34,416 --> 00:12:38,291
Sie hat ein Zimmer
in Keziah Masons altem Haus gemietet.
122
00:12:38,375 --> 00:12:39,833
-Der Hexe?
-Ja.
123
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Sie behauptet, dort gäbe es
Portale, wechselnde Dimensionen.
124
00:12:44,375 --> 00:12:46,916
Ich fürchte, sie ist nicht bei Verstand.
125
00:12:47,000 --> 00:12:50,708
Wir brauchen verlässlichere Leute,
finden Sie nicht, Mr. Gilman?
126
00:12:50,791 --> 00:12:52,083
Zweifellos, Sir.
127
00:12:52,166 --> 00:12:54,875
Aber ich habe
zwei sehr glaubwürdige Medien.
128
00:12:55,416 --> 00:12:56,750
Nicht in diesem Staat.
129
00:12:57,750 --> 00:13:00,250
Es sind nur zwei Fahrten, Mr. Labuschagne.
130
00:13:00,333 --> 00:13:04,166
Ein Edward Brace in New York
und eine Ellen Blackman in Baltimore.
131
00:13:04,250 --> 00:13:05,208
Riechen Sie mal.
132
00:13:06,833 --> 00:13:07,666
Nein.
133
00:13:08,416 --> 00:13:12,541
Mehr als 50 Menschen können bezeugen,
dass Blackman schweben kann.
134
00:13:13,375 --> 00:13:15,666
Aber wir können es uns nicht leisten.
135
00:13:15,750 --> 00:13:18,458
Sir Callahan ist der Ansicht,
unsere Ergebnisse
136
00:13:18,541 --> 00:13:21,166
würden keine
weiteren Mittel rechtfertigen.
137
00:13:21,250 --> 00:13:24,083
Wir sind kurz davor,
ein echtes Medium zu finden.
138
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
Es ist schwer,
die Schwindler zu entlarven.
139
00:13:27,666 --> 00:13:32,666
Die Investoren können nicht dafür zahlen,
dass wir in Sackgassen enden.
140
00:13:34,541 --> 00:13:35,416
Hören Sie,
141
00:13:36,333 --> 00:13:39,708
wir müssen damit rechnen,
dass die Spiritistische Gesellschaft
142
00:13:39,791 --> 00:13:42,125
ihr Büro in Massachusetts schließen muss.
143
00:13:43,291 --> 00:13:44,416
In der Zwischenzeit
144
00:13:45,000 --> 00:13:47,500
legen wir alle Außentermine auf Eis.
145
00:13:50,333 --> 00:13:51,791
Es tut mir leid, Gilman.
146
00:13:52,583 --> 00:13:56,916
Aber Sie haben doch
sicher noch Ihren Zweitjob, oder?
147
00:13:58,791 --> 00:14:00,083
Ihr Bourbon.
148
00:14:00,166 --> 00:14:02,291
-Danke. Stimmt so.
-Danke.
149
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Verzeihung.
150
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Du hast den Job.
151
00:14:28,500 --> 00:14:31,416
Ich wusste nichts
von dem ganzen Rummel in Europa.
152
00:14:33,625 --> 00:14:36,166
Wusstest du,
dass ein vegetarischer Superman
153
00:14:36,250 --> 00:14:39,208
in Deutschland an die Macht geht?
Das ist Wahnsinn.
154
00:14:39,291 --> 00:14:40,833
Glückwunsch, Frank.
155
00:14:42,416 --> 00:14:44,958
-Sie brauchen noch jemanden.
-Kein Interesse.
156
00:14:45,958 --> 00:14:47,541
Ich bitte dich, Walter.
157
00:14:49,333 --> 00:14:53,750
Komm runter von deinem hohen Ross.
Wir können nebenbei recherchieren.
158
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
-Mit einem Dach über dem Kopf.
-Bestell was oder geh.
159
00:15:09,083 --> 00:15:12,916
Weißt du, dir ist deine tote Schwester
wichtiger als die Lebenden.
160
00:15:23,375 --> 00:15:24,583
Er hat das Geld.
161
00:15:24,666 --> 00:15:25,791
Yiyíistś áá.
162
00:15:26,291 --> 00:15:29,083
Denkt, er könne
eine andere Dimension beeinflussen.
163
00:15:29,750 --> 00:15:32,250
Wir gehen in den Wald, ohne ihn zu stören.
164
00:15:33,000 --> 00:15:34,666
Eine andere Dimension?
165
00:15:37,291 --> 00:15:38,583
Ich sah einen Wald,
166
00:15:39,125 --> 00:15:41,041
der die Toten verschlingt.
167
00:15:44,750 --> 00:15:45,666
Hey.
168
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
Es ist wahr, oder?
169
00:15:51,416 --> 00:15:53,666
Nicht hier. Draußen.
170
00:15:53,750 --> 00:15:57,708
DAS SCHWARZE HORN
GEGR. 1872
171
00:16:05,208 --> 00:16:10,208
Walter Gilman. Ich betreibe Recherchen
für die Spiritistische Gesellschaft.
172
00:16:11,125 --> 00:16:14,083
Ein Bilagáana,
der Stammeswissen ausplaudern will.
173
00:16:14,166 --> 00:16:17,500
Nein, so ist das nicht.
Ich suche meine Schwester.
174
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
Wir waren Zwillinge.
175
00:16:21,333 --> 00:16:25,500
Ich war dabei, als sie starb.
Ich habe ihren Geist gesehen.
176
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
Sie wurde weggezogen in eine Art Strudel.
177
00:16:29,958 --> 00:16:32,166
Ich sah hinein. Und da waren Bäume.
178
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Das war der Wald der verlorenen Seelen.
179
00:16:35,375 --> 00:16:37,791
Ein Ort für die,
die nicht bereit sind zu gehen.
180
00:16:38,291 --> 00:16:39,375
Sie waren dort?
181
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
Ja.
182
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
Wie?
183
00:16:44,875 --> 00:16:46,083
Führen Sie mich hin?
184
00:16:48,625 --> 00:16:50,041
Was können Sie zahlen?
185
00:17:45,708 --> 00:17:47,708
Das Extrakt der Kaktusblüte.
186
00:17:48,208 --> 00:17:49,625
Óola ditléé.
187
00:17:50,250 --> 00:17:51,875
Das heißt "flüssiges Gold".
188
00:17:54,500 --> 00:17:58,375
-Ist es gefährlich?
-Wollen Sie Ihre Schwester wiedersehen?
189
00:18:01,916 --> 00:18:04,916
Nicht vergessen:
Erregen Sie kein Aufsehen im Wald.
190
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
Epperley!
191
00:20:31,625 --> 00:20:32,458
Epperley!
192
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Walt!
193
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Walt!
194
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Legen Sie sich
nächstes Mal auf die Kissen.
195
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Frank!
196
00:21:04,458 --> 00:21:05,375
Was…?
197
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
Ich komme.
198
00:21:11,291 --> 00:21:13,916
-Ich habe sie gesehen.
-Es ist zwei Uhr morgens.
199
00:21:14,000 --> 00:21:15,333
Ich sah Epperley.
200
00:21:15,416 --> 00:21:17,125
Wovon redest du?
201
00:21:17,208 --> 00:21:20,666
Da war dieser Mann im Pub.
Er hat Zugang zu anderen Welten.
202
00:21:20,750 --> 00:21:23,291
Es hat funktioniert, Frank.
203
00:21:23,375 --> 00:21:25,166
Langsam.
204
00:21:25,666 --> 00:21:27,166
Wir gingen an diesen Ort.
205
00:21:27,708 --> 00:21:30,333
Dort verkaufen sie was
namens flüssiges Gold.
206
00:21:30,416 --> 00:21:31,791
Du meinst eine Droge.
207
00:21:31,875 --> 00:21:33,708
-Bist du von Sinnen?
-Nein.
208
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Ich fand ein Mittel,
das mich auf die andere Seite bringt.
209
00:21:37,458 --> 00:21:38,833
Du erzählst mir,
210
00:21:38,916 --> 00:21:42,750
dass du eine unbekannte Substanz
von einem Fremden getrunken hast?
211
00:21:42,833 --> 00:21:45,958
-Spinnst du?
-Du musst es erleben, um es zu verstehen.
212
00:21:46,916 --> 00:21:49,666
Wir müssen zurück. Wir müssen mehr kaufen.
213
00:21:49,750 --> 00:21:52,666
Nein. Das tun wir nicht.
214
00:21:52,750 --> 00:21:53,666
Gib das her…
215
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Wir müssen dich zur Vernunft bringen.
216
00:21:57,083 --> 00:21:58,500
Du hörst mir nicht zu.
217
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
Ich habe meine Schwester gesehen.
218
00:22:02,166 --> 00:22:04,416
Sie war genauso alt wie damals.
219
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
Trug dieselbe Kleidung.
220
00:22:07,333 --> 00:22:08,666
Sie war dort gefangen.
221
00:22:12,000 --> 00:22:13,625
Denkst du, ich erfinde das?
222
00:22:14,250 --> 00:22:15,750
Du bist verzweifelt.
223
00:22:17,666 --> 00:22:22,958
Du würdest alles tun, um zu beweisen,
dass das, wofür du kämpfst, real ist.
224
00:22:25,375 --> 00:22:27,458
Du hast es nie geglaubt, oder?
225
00:22:29,166 --> 00:22:30,791
Ich habe nie etwas gesehen.
226
00:22:34,166 --> 00:22:36,250
Du sagst, du sahst das alles, aber…
227
00:22:38,666 --> 00:22:39,750
…ich eben nie.
228
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
Epperley!
229
00:22:55,875 --> 00:22:56,833
Epperley!
230
00:23:06,041 --> 00:23:07,458
Was machen Sie hier?
231
00:23:14,041 --> 00:23:15,333
Das Hexenhaus.
232
00:23:22,041 --> 00:23:23,000
Walt!
233
00:23:24,500 --> 00:23:25,333
Epperley!
234
00:23:31,083 --> 00:23:34,416
-Du bist es wirklich.
-Ich wusste, ich finde dich.
235
00:23:34,500 --> 00:23:36,625
Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
236
00:23:38,625 --> 00:23:39,583
Du
237
00:23:40,625 --> 00:23:42,083
siehst noch genauso aus.
238
00:23:44,250 --> 00:23:45,416
Und du bist ein Mann.
239
00:23:46,250 --> 00:23:47,208
Es tut mir leid.
240
00:23:48,000 --> 00:23:50,958
Es tut mir leid,
dass ich dich nicht retten konnte.
241
00:23:51,541 --> 00:23:52,791
Meine Zeit war gekommen.
242
00:23:53,750 --> 00:23:54,875
Das weiß ich jetzt.
243
00:23:55,958 --> 00:23:59,875
Hätte ich nicht so viel Angst gehabt,
wäre ich nicht hier gelandet.
244
00:24:01,333 --> 00:24:04,083
Spielst du jetzt
im Boston Symphony Orchestra?
245
00:24:08,333 --> 00:24:10,500
Ich habe nach deinem Tod aufgehört.
246
00:24:12,083 --> 00:24:16,833
-Ich habe das Klavier nie mehr angerührt.
-Walt, du warst so talentiert.
247
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
Ich wollte dich einfach
nur noch wiedersehen.
248
00:24:21,541 --> 00:24:23,333
Das ist alles, was ich wollte.
249
00:24:24,083 --> 00:24:25,208
Dich zu finden.
250
00:24:27,083 --> 00:24:28,500
Nein, noch nicht.
251
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
Komm mit mir.
252
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
-Ich kann nicht.
-Ich verlasse dich nicht.
253
00:25:02,833 --> 00:25:05,458
"Unsere ist nur eine
von unendlichen Welten."
254
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
Keziah Mason.
255
00:25:09,875 --> 00:25:14,375
"Keziah Mason war eine Kräuterheilerin
des späten 17. Jahrhunderts.
256
00:25:14,458 --> 00:25:18,125
Mason behauptete,
sie könne in andere Dimensionen reisen.
257
00:25:18,958 --> 00:25:22,125
Sie benutzte
einen alten Ritualdolch als Schlüssel.
258
00:25:26,750 --> 00:25:30,416
Sie wurde wegen Hexerei verurteilt
und an ihrem eigenen Baum erhängt.
259
00:25:31,666 --> 00:25:35,416
In der dritten Nacht wurde sie
von einem Unbekannten abgehängt.
260
00:25:36,208 --> 00:25:38,041
Die Leiche wurde nie gefunden."
261
00:25:41,916 --> 00:25:43,250
"Das Hexenhaus.
262
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
33 Osgood Street,
263
00:25:46,625 --> 00:25:48,833
nur 27 km von Boston entfernt."
264
00:25:51,666 --> 00:25:53,916
Ich muss mir das Haus genauer ansehen.
265
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Sie müssen mir glauben.
266
00:26:07,208 --> 00:26:09,875
Das ist von ihrem Nachthemd,
ich schwöre es.
267
00:26:09,958 --> 00:26:13,375
Nein. Ist Ihnen klar,
wie Ihr Verhalten uns dastehen lässt?
268
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Sir,
269
00:26:17,041 --> 00:26:20,083
dann probieren Sie dieses flüssige Gold.
270
00:26:20,166 --> 00:26:22,000
Nein, es reicht.
271
00:26:24,416 --> 00:26:28,125
Es läuft schlecht, wir müssen
unsere Glaubwürdigkeit bewahren.
272
00:26:28,625 --> 00:26:32,416
Und Sie kommen hierher,
vollgepumpt mit Drogen, und wollen Geld?
273
00:26:35,541 --> 00:26:38,458
Ihre Mitgliedschaft bei uns ist beendet.
274
00:26:39,666 --> 00:26:40,500
Was?
275
00:26:41,916 --> 00:26:42,791
Gehen Sie.
276
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Kommen Sie zurück,
wenn Sie wieder ehrbar sind.
277
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
ZIMMER ZU VERMIETEN
UNSCHLAGBARER PREIS
278
00:27:52,958 --> 00:27:55,333
Es ist ein bisschen überwuchert.
279
00:27:55,833 --> 00:27:57,333
Nichts zurückschneiden.
280
00:28:01,791 --> 00:28:06,041
-Hier wohnt eine Malerin, oder?
-Es gibt eine Mieterin am anderen Ende.
281
00:28:08,666 --> 00:28:09,875
Die sieht man nicht.
282
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
Gibt es hier Ratten?
283
00:28:14,916 --> 00:28:17,791
Ratten, Fledermäuse, wer weiß.
284
00:28:23,916 --> 00:28:25,125
Sieht feucht aus.
285
00:28:27,666 --> 00:28:28,541
Ist es.
286
00:29:03,666 --> 00:29:04,583
Verdammt.
287
00:29:13,833 --> 00:29:15,791
"Die Existenz anderer Dimensionen
288
00:29:16,958 --> 00:29:18,041
ist unbestritten.
289
00:29:19,458 --> 00:29:23,375
Wir besuchen sie nur
in Zuständen veränderten Bewusstseins."
290
00:29:23,458 --> 00:29:25,541
Veränderten Bewusstseins.
291
00:29:29,875 --> 00:29:33,666
"Der nächste Erfolg
ist der Transport von Materie."
292
00:29:35,208 --> 00:29:37,708
-Es gibt einen Schlüssel.
-Einen Schlüssel.
293
00:29:39,083 --> 00:29:45,041
Er erlaubt uns, etwas aus dem Jenseits
in unsere Welt zu bringen.
294
00:31:03,041 --> 00:31:03,958
Der Schlüssel.
295
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Epperley, ist es das?
296
00:32:32,541 --> 00:32:36,083
"UNSERE IST NUR EINE
VON UNENDLICHEN WELTEN"
297
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Er riecht nach Armut, der Kerl.
298
00:33:45,083 --> 00:33:46,416
Zwillinge.
299
00:33:47,416 --> 00:33:49,375
Jenkins Brown.
300
00:33:49,875 --> 00:33:54,875
Ist das der, auf den wir gewartet haben,
Keziah? Ist er hier, um uns zu befreien?
301
00:35:37,541 --> 00:35:38,875
Das ist der Schlüssel.
302
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
Zwillinge.
303
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
Ist das der,
auf den wir gewartet haben, Keziah?
304
00:36:29,958 --> 00:36:34,083
Er hat Materie aus dem Jenseits
in unsere Welt befördert.
305
00:36:34,875 --> 00:36:36,375
Und wieder zurück.
306
00:37:34,625 --> 00:37:35,750
Walt!
307
00:37:35,833 --> 00:37:38,791
Wir müssen sofort gehen.
Etwas hat dich verfolgt.
308
00:37:38,875 --> 00:37:40,583
Es kam mit dir durch die Tür.
309
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
Du bringst Unruhe in den Wald,
du wühlst ihn auf.
310
00:37:45,541 --> 00:37:47,291
-Oh mein Gott.
-Lauf.
311
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
Versteck dich!
312
00:38:29,291 --> 00:38:32,083
-Sie ist weg.
-Du hättest nicht kommen dürfen.
313
00:38:32,166 --> 00:38:35,208
Hör zu, Epperley, ich kann dich mitnehmen.
314
00:38:35,291 --> 00:38:36,416
Was?
315
00:38:36,500 --> 00:38:40,958
Als ich dein Nachthemd zerriss,
konnte ich den Stoff mit zurücknehmen.
316
00:38:41,541 --> 00:38:43,708
-Das ist unmöglich.
-Wir sind Zwillinge.
317
00:38:43,791 --> 00:38:47,083
Der Schlüssel, der es erlaubt
zwischen Dimensionen zu reisen.
318
00:38:47,166 --> 00:38:50,291
-Das steht in Keziah Masons Notizen.
-Keziah Mason?
319
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Sie will auch zurückkommen.
320
00:38:53,666 --> 00:38:56,166
Ich habe versprochen, dich zu beschützen.
321
00:38:56,916 --> 00:38:59,750
-Ich will dich nach Hause holen.
-Ha! Nach Hause.
322
00:38:59,833 --> 00:39:03,750
Ich würde lieber die Weltwunder sehen,
als öde zu Hause zu sitzen.
323
00:39:03,833 --> 00:39:07,791
Trinken, tanzen, das Leben genießen.
324
00:39:08,541 --> 00:39:10,708
Keziah, sie sind hier!
325
00:39:22,333 --> 00:39:23,208
Nein!
326
00:39:23,291 --> 00:39:26,833
Ihr entkommt nicht! Ihr geht nirgendwohin!
327
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Verpiss dich!
328
00:39:35,125 --> 00:39:35,958
Lauf!
329
00:39:36,041 --> 00:39:37,458
Du gehörst mir.
330
00:39:58,166 --> 00:39:59,583
Walt! Nein!
331
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
Lass ihn los!
332
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Er gehört mir!
333
00:40:03,416 --> 00:40:05,833
Nein!
334
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Epperley.
335
00:40:32,833 --> 00:40:34,208
Du hast es getan.
336
00:40:34,916 --> 00:40:36,083
Das ist verkehrt.
337
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
Sei vorsichtig.
338
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
Sei gegrüßt, Walter.
339
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Komm.
340
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Lauf!
341
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
Mir kannst du nicht entkommen!
342
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Aufmachen, bitte!
343
00:41:20,666 --> 00:41:23,416
-Was wollen Sie?
-Ich wohne den Gang runter.
344
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
Da drin ist was, das uns wehtun will.
345
00:41:28,041 --> 00:41:29,250
Es ist kein Mensch.
346
00:41:42,541 --> 00:41:44,041
Ich kenne Sie.
347
00:41:44,625 --> 00:41:47,291
Sie mischten sich
in Keziah Masons Arbeit ein.
348
00:41:48,291 --> 00:41:49,708
Sie wohnte hier.
349
00:41:50,375 --> 00:41:51,375
In Ihrem Zimmer.
350
00:41:52,875 --> 00:41:55,666
Ich spüre die Energie,
die ihre Wut hinterließ.
351
00:41:57,166 --> 00:41:58,875
Sie wurde in Salem gefoltert.
352
00:41:59,916 --> 00:42:02,916
Sie steckten Nadeln in sie,
um zu sehen, ob sie blutet.
353
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
Sie zwingt mich, meine Visionen
354
00:42:08,041 --> 00:42:09,083
zu malen.
355
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Was bedeutet das?
356
00:42:16,833 --> 00:42:17,958
Mein Gott.
357
00:42:20,250 --> 00:42:21,375
Ich kenne dich.
358
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
Das bist du.
359
00:42:36,458 --> 00:42:38,875
-Was haben Sie getan?
-Sie tut uns nichts.
360
00:42:40,083 --> 00:42:42,291
Das ist meine Schwester Epperley.
361
00:42:43,208 --> 00:42:44,583
Sie öffneten eine Tür?
362
00:42:46,125 --> 00:42:48,208
Sie öffneten eine Tür im Hexenhaus?
363
00:42:49,791 --> 00:42:51,583
Ist Keziah Ihnen etwa gefolgt?
364
00:42:53,458 --> 00:42:55,250
Sie haben sie mitgebracht?
365
00:42:55,333 --> 00:42:56,750
Und Unruhe hinterlassen?
366
00:42:58,791 --> 00:43:00,291
Ich wollte sie nur holen.
367
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Sehen Sie?
368
00:43:03,333 --> 00:43:04,666
Sie kommt zu Kräften.
369
00:43:05,291 --> 00:43:06,666
Ihre Schwester ist tot!
370
00:43:07,166 --> 00:43:08,708
Verstehen Sie das nicht?
371
00:43:20,666 --> 00:43:21,625
Das sind Sie.
372
00:43:27,916 --> 00:43:30,000
Sie schließen sich gegenseitig aus.
373
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
Was?
374
00:43:31,625 --> 00:43:34,916
Ihre Schwester und Keziah in einem Kreis.
375
00:43:36,916 --> 00:43:38,333
Sie sind im anderen.
376
00:43:39,125 --> 00:43:40,458
Zwei verlorene Seelen.
377
00:43:42,458 --> 00:43:43,666
Und eine lebende.
378
00:43:45,708 --> 00:43:47,791
Sie dagegen schließen sich nicht aus.
379
00:43:51,000 --> 00:43:52,708
Damit Tote zu Fleisch werden,
380
00:43:54,166 --> 00:43:55,583
müssen Lebende sterben.
381
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Walter, ich bat nie darum.
382
00:44:02,375 --> 00:44:05,041
-Es muss einen anderen Weg geben.
-Nein.
383
00:44:08,000 --> 00:44:09,375
Meine Bilder lügen nie.
384
00:44:12,291 --> 00:44:13,208
Die Hexe
385
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
holt Sie bis Sonnenaufgang.
386
00:44:23,625 --> 00:44:26,083
Epperley?
387
00:44:28,291 --> 00:44:29,416
Was können wir tun?
388
00:44:31,125 --> 00:44:32,291
Kommen Sie.
389
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
Schnell!
390
00:44:56,458 --> 00:45:00,125
Sie! Ich sagte doch,
Sie sollen niemals hierher zurückkommen!
391
00:45:00,708 --> 00:45:03,041
Wir brauchen einen Zufluchtsort.
392
00:45:03,125 --> 00:45:06,458
Sie mischten sich in Mächte ein,
die hier keinen Platz haben.
393
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Raus hier,
bevor ich Sie an den Haaren rausschleife.
394
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
Und Sie…
395
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Welche Dämonen
haben Sie herbeigerufen, Junge?
396
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Die Toten wollen Sie.
397
00:45:25,041 --> 00:45:27,416
Die bringen Sie hier nicht rein.
398
00:45:27,916 --> 00:45:30,250
Schwester, wir brauchen Ihre Hilfe.
399
00:45:30,875 --> 00:45:33,125
Wir können das nicht allein bekämpfen.
400
00:45:36,250 --> 00:45:39,041
Keiner von uns
will sich dem Teufel unterwerfen.
401
00:45:39,125 --> 00:45:41,958
Wir brauchen Sie,
um uns davor zu bewahren.
402
00:45:45,125 --> 00:45:46,041
Bitte.
403
00:45:46,791 --> 00:45:49,500
Haben nicht alle Seelen
ein Recht auf Erlösung?
404
00:45:58,458 --> 00:46:02,083
Ich gewähre Ihnen Zuflucht
und bete für Ihre Seelen.
405
00:46:02,625 --> 00:46:05,625
Aber ich muss Sie warnen,
denn selbst heiliger Boden
406
00:46:05,708 --> 00:46:07,791
kann sie vielleicht nicht abhalten.
407
00:46:11,125 --> 00:46:14,458
Ich hoffe, Sie verstehen,
was Sie in diese Welt brachten.
408
00:46:15,500 --> 00:46:16,750
Danke, Schwester.
409
00:46:18,375 --> 00:46:19,416
Gott segne Sie.
410
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
Und versauen Sie den Boden nicht.
411
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
Gibt's hier ein Telefon?
412
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Walter?
413
00:46:37,416 --> 00:46:38,291
Frank.
414
00:46:38,875 --> 00:46:40,041
Walter!
415
00:46:51,458 --> 00:46:52,500
Frank.
416
00:46:54,750 --> 00:46:58,791
-Walter. Was ist passiert?
-Geister wollen seine Seele.
417
00:46:59,500 --> 00:47:02,583
-Er brachte sie aus dem Totenreich.
-Sie ist zurück.
418
00:47:03,291 --> 00:47:04,958
Ich brachte Epperley zurück.
419
00:47:05,458 --> 00:47:06,666
Du musst zum Arzt.
420
00:47:06,750 --> 00:47:09,458
Nein. Es ist wahr, ich schwöre.
421
00:47:10,041 --> 00:47:13,083
Sie ist verschwunden.
Sie versucht mich zu schützen.
422
00:47:13,750 --> 00:47:18,083
-Da ich sterben muss, damit sie lebt.
-Nur eins von beidem ist möglich.
423
00:47:18,166 --> 00:47:20,333
Das ist verrückt.
Wir gehen ins Krankenhaus.
424
00:47:20,416 --> 00:47:23,000
Nein! Dort wird er nicht sicher sein.
425
00:47:23,083 --> 00:47:24,000
Ruhe!
426
00:47:24,083 --> 00:47:27,291
Walter.
427
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
-Sie versucht reinzukommen.
-Wer?
428
00:47:30,666 --> 00:47:32,750
-Keziah Mason.
-Walter.
429
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Gilman soll sterben,
damit sie lebendig wird.
430
00:47:36,083 --> 00:47:37,875
Nur einer von ihnen kann leben.
431
00:47:38,875 --> 00:47:40,791
Komm zu mir.
432
00:47:47,000 --> 00:47:50,625
Walter! Lass mich rein.
433
00:47:51,125 --> 00:47:52,041
Halten Sie ihn!
434
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
Du musst sterben,
435
00:47:55,583 --> 00:47:58,375
damit deine Schwester leben kann.
436
00:47:59,416 --> 00:48:00,625
Halten Sie ihn fest.
437
00:48:01,708 --> 00:48:06,708
Walter!
438
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Komm zu mir.
439
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Verschwinde, Teufel!
440
00:48:22,125 --> 00:48:26,208
Walter!
441
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Verschwinde aus meiner Kirche!
442
00:49:27,458 --> 00:49:28,875
Helft mir!
443
00:49:39,750 --> 00:49:41,833
Nein!
444
00:49:57,916 --> 00:49:58,750
Epperley.
445
00:50:35,375 --> 00:50:36,375
Hilfe!
446
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
Helft mir!
447
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Ich kann nicht.
448
00:50:53,458 --> 00:50:55,166
Tu es, Keziah!
449
00:50:55,666 --> 00:50:57,041
Befreie uns beide!
450
00:51:01,000 --> 00:51:01,958
Halt!
451
00:51:02,541 --> 00:51:03,375
Nein!
452
00:51:33,208 --> 00:51:36,208
Epperley, ich will dich
nicht wieder verlieren.
453
00:51:45,791 --> 00:51:47,333
Ich habe keine Angst mehr.
454
00:51:49,250 --> 00:51:50,500
Lass mich gehen.
455
00:51:51,625 --> 00:51:55,291
Ich liebe dich so sehr.
456
00:52:05,583 --> 00:52:06,833
Ich liebe dich, Walt.
457
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
Ich bin endlich frei, Walt.
458
00:52:47,000 --> 00:52:49,875
Es ist vorbei.
459
00:53:01,000 --> 00:53:03,666
Die Welt wird nie erfahren,
was gestern geschah.
460
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
Das Bild besagte,
vor Sonnenaufgang wäre er tot.
461
00:53:11,958 --> 00:53:13,583
Schön, dass ich mich irrte.
462
00:53:18,250 --> 00:53:22,666
Ich arbeitete sieben Jahre
für die Spiritistische Gesellschaft.
463
00:53:24,000 --> 00:53:25,416
Und in all der Zeit
464
00:53:26,958 --> 00:53:28,375
sah ich nie einen Geist.
465
00:53:33,666 --> 00:53:35,208
Du hattest recht.
466
00:53:45,791 --> 00:53:46,750
Was ist das?
467
00:53:50,375 --> 00:53:51,916
Geben Sie mir die Laterne.
468
00:54:03,041 --> 00:54:04,833
Es ist der Dachboden.
469
00:54:06,166 --> 00:54:07,416
Seien Sie vorsichtig.
470
00:54:28,000 --> 00:54:29,041
Immer noch nass.
471
00:54:36,916 --> 00:54:38,125
Alles morsch.
472
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Das ist sie.
473
00:56:10,583 --> 00:56:12,166
Ihre leiblichen Körper.
474
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
Ein menschlicher Schädel.
475
00:56:15,208 --> 00:56:18,000
Es ist in mir!
476
00:56:19,166 --> 00:56:21,208
Walter!
477
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
-Walter.
-Walter!
478
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Nein. Was ist los?
479
00:56:36,666 --> 00:56:39,333
Walter.
480
00:56:39,416 --> 00:56:41,666
Was passiert hier? Was sollen wir tun?
481
00:56:41,750 --> 00:56:42,583
Ist er tot?
482
00:56:50,958 --> 00:56:52,166
Ich höre etwas.
483
00:56:54,125 --> 00:56:55,083
Einen Herzschlag.
484
00:57:11,125 --> 00:57:13,875
Geschehenes kann nicht
rückgängig gemacht werden!
485
00:57:30,791 --> 00:57:32,541
Walter.
486
00:57:33,458 --> 00:57:34,708
Holen Sie einen Arzt.
487
00:57:37,166 --> 00:57:38,750
Wir brauchen Hilfe.
488
00:57:40,625 --> 00:57:41,875
Rufen Sie einen Arzt!
489
00:57:43,541 --> 00:57:44,791
Es wird alles gut.
490
00:57:45,708 --> 00:57:46,625
Alles wird gut.
491
00:57:47,833 --> 00:57:51,666
-Nein.
-Wir können ihm nicht helfen.
492
00:57:52,791 --> 00:57:54,958
-Wir brauchen Hilfe.
-Sehen Sie.
493
00:57:57,916 --> 00:57:59,541
Meine Bilder lügen nie.
494
00:58:02,375 --> 00:58:03,375
Sie hat gewonnen.
495
00:58:06,375 --> 00:58:07,833
-Aber…
-Schauen Sie.
496
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
Ich habe ja gesagt,
du entkommst mir nicht.
497
00:59:07,750 --> 00:59:12,250
Und da ist es, ein Happy End,
falls es so was überhaupt je gab.
498
00:59:31,958 --> 00:59:35,666
Trautes Heim.
499
00:59:39,958 --> 00:59:42,625
In diesem Körper bleibe ich,
so lange er lebt.
500
00:59:42,708 --> 00:59:43,875
Schließlich
501
00:59:43,958 --> 00:59:46,583
hat er nicht gerade
viel damit gemacht, oder?
502
01:00:59,791 --> 01:01:01,041
Untertitel von: Gabi Krauß