1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,583 --> 00:00:12,125 Ο Χ. Φ. Λάβκραφτ, 3 00:00:12,208 --> 00:00:14,333 συγγραφέας της σημερινής ιστορίας, 4 00:00:14,416 --> 00:00:15,791 φοβόταν το σύμπαν. 5 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 Πίστευε ότι ήταν ένα στοιχειωμένο σπίτι κοσμικών διαστάσεων, 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 με κινδύνους να παραμονεύουν πίσω από κάθε πόρτα, 7 00:00:25,958 --> 00:00:29,708 φανερώνοντας νέες πραγματικότητες, όνειρα κι εφιάλτες. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,791 Ιδίως για όσους από εμάς 9 00:00:33,500 --> 00:00:34,666 βρήκαμε το κλειδί. 10 00:00:35,458 --> 00:00:38,958 Η ιστορία μας απόψε λέγεται "Όνειρα στο σπίτι της μάγισσας". 11 00:00:39,041 --> 00:00:41,708 Σκηνοθέτιδά της είναι η Κάθριν Χάρντγουικ. 12 00:00:44,416 --> 00:00:47,833 ΟΝΕΙΡΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ 13 00:01:52,666 --> 00:01:56,041 Αυτό είναι ένα παραμύθι για την αγάπη και τη ζωή. 14 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 Για δυο άτομα μιλάει, 15 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 για εμένα 16 00:01:59,333 --> 00:02:00,333 και για εμένα. 17 00:02:01,000 --> 00:02:04,083 Αλλά μη σκάτε, εγώ θα σας βοηθήσω να καταλάβετε. 18 00:02:04,583 --> 00:02:07,416 Και σας υπόσχομαι ένα αίσιο τέλος. 19 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΗΓΗΜΑ ΤΟΥ Χ. Φ. ΛΑΒΚΡΑΦΤ 20 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 Γουόλτ. 21 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 Τι έπαθες; 22 00:02:58,333 --> 00:03:00,583 Έπερλι, τι συμβαίνει; 23 00:03:01,208 --> 00:03:02,083 Ε… 24 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Έρχονται. 25 00:03:04,541 --> 00:03:06,375 Τι εννοείς; Ποιοι έρχονται; 26 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Τα φαντάσματα. 27 00:03:07,416 --> 00:03:09,208 Δεν θέλω να πάω μαζί τους. 28 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 Δεν θέλω να φύγω. 29 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Άκουσέ με, δεν έχεις να πας πουθενά. 30 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 Δεν θα σε αφήσω. 31 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 Φοβάμαι, Γουόλτ. 32 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Κοίτα με. 33 00:03:22,291 --> 00:03:24,541 Υποσχέθηκα να σε προστατεύω. 34 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 Δεν το θυμάσαι; 35 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Έπερλι, το θυμάσαι; 36 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 Έπερλι; 37 00:03:37,541 --> 00:03:38,500 Έπερλι; 38 00:03:39,416 --> 00:03:40,333 Έπερλι; 39 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 Έπερλι. Το υποσχέθηκα! 40 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 Πώς; 41 00:04:20,375 --> 00:04:21,583 Πού είμαι; 42 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Τι συμβαίνει; 43 00:04:27,958 --> 00:04:29,541 Αυτό… 44 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 Γουόλτ. 45 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 Είμαι… 46 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 Φάντασμα! 47 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 Το ακούς αυτό; 48 00:04:42,416 --> 00:04:43,333 Όχι. 49 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 Γουόλτ, βοήθησέ με! 50 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 Βοήθεια! 51 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με! 52 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 Σε παρακαλώ! 53 00:04:58,833 --> 00:04:59,791 Έπερλι! 54 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 Καλησπέρα, λαέ της Βοστώνης. 55 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 Καλωσορίζουμε το ενδιαφέρον σας για τις άλλες διαστάσεις. 56 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Τη γέφυρα μεταξύ των κόσμων. 57 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 Τι είναι; 58 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 Πού είναι; 59 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 Και ποιος έχει τη δύναμη να την γκρεμίσει; 60 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 Εκείνη γεννήθηκε με τη δυνατότητα να διασχίζει τη γέφυρα αυτή. 61 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 Είδε την αντίπερα όχθη και μας μεταφέρει τις φωνές. 62 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 Αγαπητοί μου φίλοι, 63 00:05:52,375 --> 00:05:54,291 είναι μπροστά σας. 64 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 Η μαντάμ Λεβίν! 65 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 ΘΕΑΤΡΟ ΣΕΑΝΣ 66 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 Δείτε τη να προσεγγίζει τον καημένο, νεκρό γιο του ζευγαριού αυτού. 67 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 ΜΑΝΤΑΜ ΛΕΒΙΝ ΘΕΑ ΤΟΥ ΜΥΣΤΗΡΙΟΥ 68 00:06:16,291 --> 00:06:17,958 Λατρεμένο αγόρι, 69 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 που μέσα στον πυρετό χάθηκες, 70 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 σε καλώ κοντά μας. 71 00:06:30,708 --> 00:06:31,625 Ήρθε. 72 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Ψυχραιμία! Δεν θα πάθετε τίποτα! 73 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 Εκτόπλασμα. 74 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 Μαντάμ Λεβίν, είστε καλά; 75 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 Μαντάμ Λεβίν, μας ακούτε; 76 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 Αγαπητοί μου φίλοι, 77 00:07:08,541 --> 00:07:11,166 θυμηθείτε τι είδατε εδώ απόψε. 78 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 Η γέφυρα είναι υπαρκτή. 79 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 Ενθύμια και προγράμματα θα βρείτε στο λόμπι. 80 00:07:21,791 --> 00:07:23,625 Η γέφυρα θα με πάει στην αδερφή μου. 81 00:07:23,708 --> 00:07:25,333 Πάμε στα παρασκήνια. 82 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 Όχι. 83 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 Γουόλτερ. 84 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Γουόλτερ. 85 00:07:35,958 --> 00:07:38,666 Ήταν εδώ. Και μετά έφυγε. 86 00:07:39,875 --> 00:07:40,875 Δεν ξέρω… 87 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 Συγγνώμη. 88 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 Γουόλτερ! 89 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 Το καταραμένο το τουρμπάνι μου σφίγγει το κρανίο. 90 00:07:56,291 --> 00:07:59,666 Δεν θα πάρουμε άλλο. Με το ζόρι βγάζουμε τα έξοδα. 91 00:07:59,750 --> 00:08:01,166 Είδες τις άδειες θέσεις; 92 00:08:01,833 --> 00:08:04,500 Δεν μπορώ να κάνω κάτι παραπάνω. 93 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 Το τελευταίο μέρος δεν ήταν ψέμα. 94 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 Νόμιζα ότι θα ξεράσω επί σκηνής. 95 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 Τα ασπράδια θα φταίνε. Δεν θα ξαναφάς. 96 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Δεν έφταιγαν αυτά. 97 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 Είναι μαντιλάκι για εμετό, μουλιασμένο σε αφέψημα πλαστελίνης. 98 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 Να το βάλεις εσύ αυτό το βρομόπραγμα 99 00:08:23,458 --> 00:08:24,791 στο στόμα σου. 100 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 Εκτόπλασμα. 101 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 Λυπάμαι, Γουόλτερ. 102 00:08:37,750 --> 00:08:39,708 Ξέρω ότι νόμιζες ότι το βρήκες. 103 00:08:39,791 --> 00:08:43,041 Ξέρω ότι η αντίπερα όχθη υπάρχει. Την έχω δει. 104 00:08:44,500 --> 00:08:46,750 Μα πώς θα το αποδείξω αυτό στις μάζες; 105 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 Άκου, 106 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 ένας οικογενειακός φίλος δουλεύει στο περιοδικό Time. 107 00:08:55,583 --> 00:08:58,666 Η μαμά τον κάλεσε για φαγητό τις προάλλες και… 108 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 Ρώτησε αν θα με ενδιέφερε να δουλέψω εκεί. 109 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 Όχι κάτι ιδιαίτερο. 110 00:09:06,833 --> 00:09:09,000 Αρχειοθέτηση και δακτυλογράφηση. 111 00:09:11,875 --> 00:09:15,166 Μα δεν θα κάνω ένα κάρο δουλειές για να τα βγάζω πέρα. 112 00:09:16,208 --> 00:09:19,041 Ο Σύλλογος Πνευματιστών δεν πληρώνει σχεδόν τίποτα πια. 113 00:09:20,458 --> 00:09:23,958 Ίσως ήρθε η ώρα να σκεφτούμε τι θα κάνουμε στη ζωή μας. 114 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 Δεν θέλω να κάνω τίποτα άλλο. 115 00:09:27,958 --> 00:09:29,875 Νόμιζα ότι πιστεύεις στον σκοπό. 116 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Πιστεύω. 117 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 Απλώς δεν θέλω να μείνω φτωχαδάκι. 118 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 Μάλιστα. Δηλαδή το χρήμα νικάει την τιμή; 119 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Δεν είσαι δίκαιος. 120 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 Τρέξε, καραβάκι Να πετάξεις σαν πουλάκι 121 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 "Πρόσω", οι ναύτες 122 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 Κραυγάζουν 123 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΠΝΕΥΜΑΤΙΣΤΩΝ 124 00:11:40,291 --> 00:11:42,458 Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά σου. 125 00:11:42,541 --> 00:11:45,958 Ευλογημένη συ εν γυναιξί κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. 126 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 Προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς, τώρα… 127 00:11:50,958 --> 00:11:53,166 Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά σου. 128 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 Ευλογημένη συ εν γυναιξί κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. 129 00:11:56,458 --> 00:11:58,166 Χτίστηκε σε γεωενεργειακή γραμμή. 130 00:11:58,666 --> 00:12:00,875 Το σπίτι έχει αδιαμφισβήτητες δυνάμεις. 131 00:12:00,958 --> 00:12:02,625 Θα δω τι θα κάνουμε. 132 00:12:02,708 --> 00:12:06,500 Ίσως να ερευνήσουμε, μα δεν εγγυώμαι τίποτα. 133 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 Κρατήστε και δείξτε τον πίνακα έστω. 134 00:12:08,875 --> 00:12:11,583 Εν καιρώ, θα ξαναβρεθεί κοντά μου. 135 00:12:11,666 --> 00:12:14,791 -Είναι σημαντικό. -Εντάξει. Το υπόσχομαι. 136 00:12:17,791 --> 00:12:20,041 Υποτίθεται ότι θα καταλάβαινε τα οράματά μου. 137 00:12:20,125 --> 00:12:23,666 Τα οράματά σου είναι του διαβόλου. Μη μου ξαναμιλήσεις ποτέ. 138 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Κύριε Γκίλμαν. 139 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 Τι ήταν όλο αυτό; 140 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Μια ζωγράφος. 141 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 Νοικιάζει ένα δωμάτιο στο σπίτι της Κεζάια Μέισον. 142 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 -Της μάγισσας; -Ναι. 143 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Έχει κάνει ένα κάρο ισχυρισμούς. Πύλες, άλλες διαστάσεις. 144 00:12:44,416 --> 00:12:46,916 Φοβάμαι ότι δεν είναι καλά στα μυαλά της. 145 00:12:47,000 --> 00:12:50,708 Πρέπει να ασχολούμαστε με πιο αξιόπιστα άτομα. Σωστά; 146 00:12:50,791 --> 00:12:52,083 Αναμφίβολα, κύριε. 147 00:12:52,166 --> 00:12:54,875 Έχω δύο πολύ αξιόπιστα μέντιουμ. 148 00:12:55,416 --> 00:12:56,625 Από άλλες πολιτείες. 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 Είναι μόνο δύο ταξίδια, κε Λαμπουσέιν. 150 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 Ο Έντουαρντ Μπρέις στη Νέα Υόρκη κι η Έλεν Μπλάκμαν στη Βαλτιμόρη. 151 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 Μύρισε. 152 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 Όχι. 153 00:13:08,416 --> 00:13:12,541 Πάνω από 50 άτομα επιβεβαιώνουν ότι η Μπλάκμαν αιωρήθηκε. 154 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 Σου είπα, δεν μας παίρνει. 155 00:13:15,791 --> 00:13:21,166 Ο κος Κάλαχαν λέει ότι τα αποτελέσματά μας δεν αξίζουν περαιτέρω χρηματοδότηση. 156 00:13:21,250 --> 00:13:24,083 Μα κοντεύουμε να βρούμε ένα αληθινό μέντιουμ. 157 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 Το ξεσκαρτάρισμα είναι δύσκολο. 158 00:13:27,666 --> 00:13:28,916 Όπως και να 'χει, 159 00:13:29,000 --> 00:13:32,666 οι επενδυτές δεν μπορούν να μας πληρώνουν για αδιέξοδα. 160 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 Άκου, 161 00:13:36,375 --> 00:13:38,541 πρέπει να αποδεχτούμε το γεγονός 162 00:13:38,625 --> 00:13:42,250 ότι ο Σύλλογος Πνευματιστών ίσως κλείσει το γραφείο μας. 163 00:13:43,291 --> 00:13:44,375 Στο μεταξύ, 164 00:13:45,000 --> 00:13:47,500 σταματάμε τις εργασίες επί πληρωμή. 165 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 Λυπάμαι, Γκίλμαν. 166 00:13:52,583 --> 00:13:56,916 Έχεις ακόμα τη δεύτερη δουλειά σου, σωστά; 167 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 Το μπέρμπον σας. 168 00:14:00,166 --> 00:14:02,291 -Κράτα τα ρέστα. -Ευχαριστώ. 169 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Συγγνώμη. 170 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Έπιασες δουλειά. 171 00:14:28,500 --> 00:14:31,750 Δεν είχα ιδέα για το νταβαντούρι στην Ευρώπη. 172 00:14:33,625 --> 00:14:37,916 Ξέρεις ότι ένας χορτοφάγος υπεράνθρωπος ανεβαίνει στην εξουσία στη Γερμανία; 173 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 Είναι μια τρέλα. 174 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 Συγχαρητήρια, Φρανκ. 175 00:14:42,458 --> 00:14:44,958 -Θέλουν κι άλλους. -Δεν ενδιαφέρομαι. 176 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 Έλεος, Γουόλτερ. 177 00:14:49,333 --> 00:14:51,166 Ξεκαβάλα λίγο το καλάμι σου. 178 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 Θα μελετάμε στον ελεύθερό μας χρόνο. 179 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 -Με ένα κεραμίδι πάνω από το κεφάλι μας. -Πιες ή φύγε. 180 00:15:09,125 --> 00:15:10,000 Ξέρεις, 181 00:15:10,500 --> 00:15:13,041 πιο πολύ σε νοιάζει η νεκρή αδερφή σου παρά οι ζωντανοί. 182 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 Έχει τα λεφτά. 183 00:15:24,666 --> 00:15:26,250 Σεν φα. 184 00:15:26,333 --> 00:15:29,083 Είναι χαζός αν νομίζει ότι επηρεάζει τις διαστάσεις. 185 00:15:29,750 --> 00:15:32,291 Πάμε στο δάσος, μα δεν αφήνουμε κυματισμούς. 186 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 Ποιος άλλες διαστάσεις; 187 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 Έχω δει ένα δάσος. 188 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 Ένα δάσος που τραβά τους νεκρούς. 189 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 Υπάρχει, σωστά; 190 00:15:51,416 --> 00:15:53,666 Όχι εδώ. Έξω. 191 00:15:53,750 --> 00:15:56,416 ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΚΕΡΑΤΟ ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1872 192 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 Ονομάζομαι Γουόλτερ Γκίλμαν. 193 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 Είμαι ερευνητής για τον Σύλλογο Πνευματιστών. 194 00:16:11,125 --> 00:16:14,125 Άλλος ένας μπιλαγκάνα που θέλει να εκμεταλλευτεί τη φυλή. 195 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 Όχι, καμία σχέση. Εγώ… 196 00:16:16,291 --> 00:16:17,875 Την αδερφή μου ψάχνω. 197 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 Ήμασταν δίδυμοι. 198 00:16:21,333 --> 00:16:25,500 Ήμουν μαζί της όταν πέθανε και είδα το πνεύμα της. 199 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 Κάτι σαν δίνη την τράβηξε μακριά μου. 200 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 Κοίταξα μέσα και είδα δέντρα. 201 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 Είναι το δάσος των χαμένων ψυχών. 202 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 Μια ενδιάμεση διάσταση για όσους δεν προχωρούν. 203 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 Έχεις πάει; 204 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Ναι. 205 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Πώς; 206 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 Θα με πας; 207 00:16:48,625 --> 00:16:50,125 Πόσα δίνεις, φίλε; 208 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 Είναι από το άνθος ενός κάκτου. 209 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 Ούλα ντoίτλι. 210 00:17:50,291 --> 00:17:51,875 Σημαίνει "υγρός χρυσός". 211 00:17:54,500 --> 00:17:56,166 Είναι επικίνδυνο; 212 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 Θες πολύ να δεις την αδερφή σου; 213 00:18:01,916 --> 00:18:02,833 Θυμήσου. 214 00:18:02,916 --> 00:18:05,208 Μην προκαλέσεις κυματισμούς στο δάσος. 215 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Έπερλι! 216 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 Έπερλι! 217 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Γουόλτ. 218 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 Γουόλτ! 219 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 Άλλη φορά, ξάπλωσε στα μαξιλάρια, μπιλαγκάνα. 220 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Φρανκ! 221 00:21:04,458 --> 00:21:05,375 Τι στο… 222 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 Έρχομαι. 223 00:21:11,416 --> 00:21:13,916 -Την είδα. -Είναι δύο το πρωί. 224 00:21:14,000 --> 00:21:15,333 Είδα την Έπερλι. 225 00:21:15,416 --> 00:21:17,125 Τι είναι αυτά που λες; 226 00:21:17,208 --> 00:21:20,666 Γνώρισα κάποιον στην παμπ. Είπε ότι πάει σε άλλους κόσμους. 227 00:21:20,750 --> 00:21:23,291 Κι έπιασε, Φρανκ. Έπιασε, ρε γαμώτο. 228 00:21:23,375 --> 00:21:25,166 Ηρέμησε. 229 00:21:25,666 --> 00:21:27,000 Με πήγε σε ένα μέρος. 230 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 Πουλάνε μια ουσία, τον Υγρό Χρυσό. 231 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 Εννοείς ναρκωτικά. 232 00:21:31,875 --> 00:21:33,708 -Τα 'χεις χαμένα; -Όχι. 233 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Βρήκα έναν μεσάζοντα που σε πάει στην αντίπερα όχθη! 234 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 Κάτσε, εννοείς 235 00:21:38,916 --> 00:21:42,916 ότι κατανάλωσες μια άγνωστη χημική ουσία από έναν άγνωστο άνθρωπο; 236 00:21:43,000 --> 00:21:46,166 -Τρελάθηκες; -Αν το είχες κάνει, θα καταλάβαινες. 237 00:21:46,916 --> 00:21:49,666 Πρέπει να επιστρέψουμε. Να αγοράσουμε κι άλλο. 238 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 Όχι. Δεν πρέπει να κάνουμε τίποτα. 239 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 Δώσε μου… 240 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 Λίγο μυαλό πρέπει να σου βάλουμε. 241 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 Δεν μ' ακούς! 242 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 Είδα την αδερφή μου. 243 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 Ήταν στην ίδια ηλικία που πέθανε. 244 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 Φορούσε τα ίδια ρούχα. 245 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 Κι ήταν παγιδευμένη. 246 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Από το μυαλό μου τα βγάζω; 247 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 Είσαι απελπισμένος. 248 00:22:17,666 --> 00:22:22,916 Θα έκανες τα πάντα για να αποδείξεις ότι υπάρχει αυτό για το οποίο παλεύεις. 249 00:22:25,375 --> 00:22:26,875 Δεν το πίστεψες ποτέ. 250 00:22:29,208 --> 00:22:30,750 Ποτέ δεν είδα τίποτα. 251 00:22:34,166 --> 00:22:36,458 Εσύ λες ότι τα είδες όλα αυτά, 252 00:22:38,666 --> 00:22:40,083 μα εγώ όχι. 253 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 Έπερλι! 254 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Έπερλι! 255 00:23:06,041 --> 00:23:07,458 Τι κάνεις εσύ εδώ; 256 00:23:14,041 --> 00:23:15,375 Το σπίτι της μάγισσας. 257 00:23:22,041 --> 00:23:23,000 Γουόλτ; 258 00:23:24,500 --> 00:23:25,333 Έπερλι! 259 00:23:31,083 --> 00:23:33,166 -Όντως είσαι εσύ. -Ήξερα ότι θα σε βρω. 260 00:23:33,250 --> 00:23:36,625 -Ήξερα ότι θα γινόταν. -Δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 261 00:23:38,625 --> 00:23:39,583 Φαίνεσαι 262 00:23:40,625 --> 00:23:42,083 ακριβώς η ίδια. 263 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 Εσύ είσαι άντρας. 264 00:23:46,250 --> 00:23:47,166 Συγγνώμη. 265 00:23:48,000 --> 00:23:51,083 Συγγνώμη που δεν σε έσωσα όταν μπορούσα. 266 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 Ήταν η ώρα μου. 267 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 Το καταλαβαίνω πια. 268 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 Αν δεν φοβόμουν τόσο, δεν θα είχα καταλήξει εδώ. 269 00:24:01,333 --> 00:24:04,083 Εσύ μπήκες στη Συμφωνική Ορχήστρα της Βοστώνης; 270 00:24:08,333 --> 00:24:10,500 Σταμάτησα να παίζω αφού πέθανες. 271 00:24:12,083 --> 00:24:14,291 Έχω χρόνια να αγγίξω πιάνο. 272 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 Γουόλτ, είχες τόσο ταλέντο. 273 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν να σε ξαναδώ. 274 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 Μόνο αυτό ήθελα. 275 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 Να σε βρω. 276 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 Όχι, όχι ακόμα. 277 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 Έλα μαζί μου. 278 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 -Δεν μπορώ. Προσπάθησα να φύγω. -Δεν σ' αφήνω. 279 00:25:02,833 --> 00:25:05,333 "Ο κόσμος μας είναι ένας από τους άπειρους. 280 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 Κεζάια Μέισον". 281 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 "Η Κεζάια Μέισον ήταν βοτανοθεραπεύτρια στα τέλη του 17ου αιώνα. 282 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 Ισχυριζόταν ότι μπορούσε να ταξιδεύει σε άλλες διαστάσεις. 283 00:25:19,458 --> 00:25:22,333 Ως κλειδί είχε ένα αρχαίο τελετουργικό στιλέτο. 284 00:25:26,750 --> 00:25:30,416 Δικάστηκε για μαγεία και την κρέμασαν από ένα δέντρο στο κτήμα της. 285 00:25:31,666 --> 00:25:34,250 Το σώμα της εκλάπη από αγνώστους, 286 00:25:34,333 --> 00:25:35,583 την τρίτη νύχτα. 287 00:25:36,291 --> 00:25:38,041 Το πτώμα δεν βρέθηκε ποτέ. 288 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 Το σπίτι της μάγισσας. 289 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 Οδός Όσγκουντ 33, 290 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 μόλις 27 χλμ. από τη Βοστώνη". 291 00:25:51,666 --> 00:25:53,833 Πρέπει να ερευνήσω το σπίτι. 292 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Πρέπει να με πιστέψετε. 293 00:26:07,208 --> 00:26:10,000 Είναι από το νυχτικό της αδερφής μου, αλήθεια. 294 00:26:10,083 --> 00:26:13,291 Όχι. Καταλαβαίνεις τι εντύπωση δίνεις για μας; 295 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Κύριε, 296 00:26:17,041 --> 00:26:20,083 αν δοκιμάζατε τον Υγρό Χρυσό… 297 00:26:20,166 --> 00:26:22,000 Όχι, αρκετά. 298 00:26:24,416 --> 00:26:28,125 Τα πράγματα είναι άσχημα. Παλεύουμε να παραμείνουμε αξιόπιστοι. 299 00:26:28,625 --> 00:26:30,958 Κι έρχεσαι, έχοντας πάρει ναρκωτικά, 300 00:26:31,041 --> 00:26:32,416 ικετεύοντας για λεφτά; 301 00:26:35,541 --> 00:26:38,875 Δεν είσαι πια μέλος του Συλλόγου Πνευματιστών. 302 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 Τι; 303 00:26:41,916 --> 00:26:42,791 Πήγαινε. 304 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 Να επιστρέψεις όταν αποκαταστήσεις την τιμή σου. 305 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ΔΩΜΑΤΙΟ ΑΣΥΝΑΓΩΝΙΣΤΗ ΤΙΜΗ 306 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 Έχει μπόλικη χλωρίδα. 307 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 Μην κόψεις τίποτα. 308 00:28:01,791 --> 00:28:04,000 Ζει μια ζωγράφος εδώ, σωστά; 309 00:28:04,083 --> 00:28:06,041 Μία νοικάρισσα στην άλλη άκρη. 310 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 Δεν θα τη δεις. 311 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 Έχει αρουραίους εδώ; 312 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 Αρουραίους, νυχτερίδες, ποιος ξέρει; 313 00:28:24,416 --> 00:28:25,250 Έχει υγρασία. 314 00:28:27,666 --> 00:28:28,541 Όντως. 315 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 Γάμησέ μας. 316 00:29:13,875 --> 00:29:15,958 "Η ύπαρξη άλλων διαστάσεων 317 00:29:17,041 --> 00:29:18,041 είναι αναμφίβολη. 318 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 Για να πάμε εκεί χρειαζόμαστε αλλοιωμένη συνειδησιακή κατάσταση". 319 00:29:23,458 --> 00:29:25,500 Αλλοιωμένη συνειδησιακή κατάσταση. 320 00:29:29,875 --> 00:29:33,666 "Το επόμενο βήμα είναι η μεταφορά της ύλης. 321 00:29:35,250 --> 00:29:36,375 Υπάρχει κλειδί". 322 00:29:36,458 --> 00:29:37,375 Κλειδί… 323 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 που θα μας επιτρέψει να φέρουμε κάτι από τον άλλον κόσμο στον δικό μας. 324 00:31:03,000 --> 00:31:03,958 Το κλειδί. 325 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 Έπερλι, αυτό είναι; 326 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 "Ο ΚΟΣΜΟΣ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΑΠΕΙΡΟΥΣ" - ΚΕΖΑΪΑ ΜΕΪΣΟΝ 327 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Αυτός εδώ βρομάει φτώχεια. 328 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 Δίδυμοι. 329 00:33:47,416 --> 00:33:49,416 Τζένκινς Μπράουν. 330 00:33:49,916 --> 00:33:52,458 Αυτόν περιμέναμε, Κεζάια; 331 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 Ήρθε να μας ελευθερώσει; 332 00:35:37,541 --> 00:35:38,708 Το κλειδί. 333 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 Δίδυμοι. 334 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 Αυτόν περιμέναμε, Κεζάια; 335 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 Η μεταφορά ύλης από τον άλλον κόσμο στον δικό μας. 336 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 Πάλι πίσω. 337 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 Γουόλτ. 338 00:37:35,833 --> 00:37:37,666 Πρέπει να φύγεις τώρα. 339 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 Κάτι σε ακολούθησε εδώ μέσα από την πόρτα. 340 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 Διαταράσσεις το δάσος. Προκαλείς κυματισμούς. 341 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 -Θεέ μου. -Τρέξε. 342 00:38:13,416 --> 00:38:14,333 Κρύψου! 343 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 -Έφυγε. -Δεν έπρεπε να γυρίσεις. 344 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 Άκουσέ με, Έπερλι. Μπορώ να σε πάρω μαζί μου. 345 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 Τι; 346 00:38:36,500 --> 00:38:40,958 Όταν έσκισα το νυχτικό σου, πήρα μαζί μου το ύφασμα. 347 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 -Αδύνατον. -Είμαστε δίδυμοι. 348 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 Το κλειδί που επιτρέπει στην ύλη να ταξιδεύει στις διαστάσεις. 349 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 Ήταν στην έρευνα της Κεζάια Μέισον. 350 00:38:49,541 --> 00:38:50,500 Κεζάια Μέισον; 351 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Θέλει κι αυτή να γυρίσει. 352 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 Υποσχέθηκα να σε προστατεύω. 353 00:38:56,958 --> 00:38:59,750 -Άσε με να σε πάρω σπίτι. -Σιγά το σπίτι! 354 00:38:59,833 --> 00:39:03,750 Προτιμώ να δω τα θαύματα του κόσμου παρά να ζω ανιαρά σε ένα σπίτι. 355 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 Να πιω, να χορέψω, να χαρώ τη ζωή. 356 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 Κεζάια, εδώ είναι! 357 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 Όχι! 358 00:39:23,291 --> 00:39:24,666 Δεν θα ξεφύγετε! 359 00:39:24,750 --> 00:39:26,416 Πουθενά δεν θα πάτε! 360 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Άντε γαμήσου! 361 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 Φύγε! 362 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 Θα σε κάνω δικό μου. 363 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 Γουόλτ! Όχι! 364 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 Άσ' τον! 365 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 Είναι δικός μου! 366 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 Όχι! 367 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Έπερλι. 368 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 Με έφερες πίσω. 369 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 Δεν είναι σωστό. 370 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 Πρόσεχε. 371 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 Χαίρετε, Γουόλτερ. 372 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Φύγε. 373 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Τρέξε! 374 00:41:08,916 --> 00:41:11,375 Δεν μπορείς να γλιτώσεις από μένα, μικρέ! 375 00:41:17,833 --> 00:41:19,083 Άνοιξε, σε παρακαλώ! 376 00:41:20,666 --> 00:41:23,416 -Τι θέλεις; -Μένω στο δωμάτιο απέναντι. 377 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 Κάτι εκεί μέσα θέλει να μας βλάψει. 378 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 Δεν είναι ανθρώπινο. 379 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 Σε έχω ξαναδεί. 380 00:41:44,583 --> 00:41:46,916 Αναμίχτηκες στο έργο της Κεζάια Μέισον. 381 00:41:47,791 --> 00:41:49,416 Έμενε σε αυτό το σπίτι. 382 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 Στο δωμάτιό σου. 383 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 Νιώθω την ενέργεια που άφησε η οργή της. 384 00:41:57,166 --> 00:41:58,833 Τη βασάνισαν στο Σάλεμ. 385 00:41:59,916 --> 00:42:02,833 Της έχωσαν καρφίτσες για να δουν αν ματώνει. 386 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 Με αναγκάζει να ζωγραφίζω 387 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 τα οράματά μου. 388 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Τι σημαίνει; 389 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 Θεέ μου. 390 00:42:20,250 --> 00:42:21,375 Σε ξέρω εσένα. 391 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 Εσύ είσαι. 392 00:42:36,458 --> 00:42:38,791 -Τι έκανες; -Δεν θα μας πειράξει. 393 00:42:40,083 --> 00:42:42,291 Είναι η αδερφή μου. Τη λένε Έπερλι. 394 00:42:43,208 --> 00:42:44,666 Άνοιξες μια πύλη; 395 00:42:46,125 --> 00:42:48,458 Μια πύλη στο σπίτι της μάγισσας; 396 00:42:49,791 --> 00:42:51,833 Σε ακολούθησε η Κεζάια; 397 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 Την έφερες μαζί σου; 398 00:42:55,333 --> 00:42:56,583 Άφησες κυματισμό; 399 00:42:58,791 --> 00:43:00,500 Την αδερφή μου ήθελα μόνο. 400 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 Βλέπεις; 401 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 Δυναμώνει. 402 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 Είναι νεκρή! 403 00:43:07,166 --> 00:43:08,708 Δεν το καταλαβαίνεις; 404 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 Εσύ είσαι. 405 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 Αλληλοαποκλειόμενοι. 406 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 Τι; 407 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 Η αδερφή σου και η Κεζάια σε έναν κύκλο. 408 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 Εσύ στον άλλον. 409 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 Δύο χαμένες ψυχές. 410 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 Και μία ζωντανή. 411 00:43:45,833 --> 00:43:47,791 Αλλά αλληλοαποκλειόμενες. 412 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Για να αποκτήσουν σάρκα οι νεκροί, 413 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 θα πεθάνουν οι ζωντανοί. 414 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 Γουόλτερ, δεν το ζήτησα εγώ αυτό. 415 00:44:02,375 --> 00:44:04,000 Θα υπάρχει άλλη λύση. 416 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 Όχι. 417 00:44:08,000 --> 00:44:09,500 Οι πίνακες δεν ψεύδονται. 418 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 Η μάγισσα 419 00:44:14,791 --> 00:44:16,583 θα σε σκοτώσει ως το χάραμα. 420 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 Έπερλι; 421 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 Έπερλι! 422 00:44:28,333 --> 00:44:29,416 Τι θα κάνουμε; 423 00:44:31,125 --> 00:44:32,291 Έλα. 424 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 Γρήγορα. 425 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 Εσύ. 426 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 Σου είπα να μην ξανάρθεις εδώ. 427 00:45:00,708 --> 00:45:03,083 Αδερφή, χρειαζόμαστε άσυλο. 428 00:45:03,166 --> 00:45:06,458 Έμπλεξες με δυνάμεις που δεν ανήκουν στον οίκο του Θεού. 429 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 Φύγε, προτού σε πετάξω έξω από το μαλλί. 430 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 Κι εσύ… 431 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Τι δαίμονες έχεις καλέσει, μικρέ; 432 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Σε θέλουν οι νεκροί. 433 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 Εδώ μέσα πάντως δεν θα τους φέρεις. 434 00:45:27,916 --> 00:45:30,250 Αδερφή, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου! 435 00:45:30,916 --> 00:45:33,166 Δεν θα τα βάλουμε μόνοι με το σκοτάδι. 436 00:45:36,250 --> 00:45:38,625 Δεν θέλουμε να υποταχθούμε στον Διάβολο. 437 00:45:39,125 --> 00:45:42,458 Χρειαζόμαστε την καθοδήγησή σου για να αντέξουμε. 438 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 Σε παρακαλώ. 439 00:45:46,833 --> 00:45:49,500 Δεν αξίζουν σωτηρία όλες οι ψυχές; 440 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 Θα σας δώσω καταφύγιο και θα προσευχηθώ για τις ψυχές σας, 441 00:46:02,666 --> 00:46:04,083 μας σας προειδοποιώ, 442 00:46:04,583 --> 00:46:07,458 μπορεί να μην τους εμποδίσει ούτε το ιερό έδαφος. 443 00:46:11,166 --> 00:46:14,375 Ελπίζω να καταλαβαίνετε τι φέρατε στον κόσμο. 444 00:46:15,500 --> 00:46:16,750 Ευχαριστούμε, αδερφή. 445 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 Να 'σαι καλά. 446 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 Και μη μου λερώνετε το πάτωμα. 447 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 Έχετε τηλέφωνο; 448 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 Γουόλτερ; 449 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 Φρανκ! 450 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 Γουόλτερ! 451 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 Φρανκ. 452 00:46:54,750 --> 00:46:57,125 Γουόλτερ. Τι συμβαίνει; 453 00:46:57,208 --> 00:46:58,791 Τον καταδιώκουν πνεύματα. 454 00:46:59,416 --> 00:47:01,375 Τα έφερε από το Βασίλειο των Νεκρών. 455 00:47:01,458 --> 00:47:02,583 Γύρισε, Φρανκ. 456 00:47:03,333 --> 00:47:04,958 Έφερα την Έπερλι. 457 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 Πρέπει να δεις γιατρό. 458 00:47:06,750 --> 00:47:09,458 Όχι. Αλήθεια είναι. Το ορκίζομαι. 459 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 Εξαφανίστηκε. Νομίζω πως θέλει να με προστατεύσει. 460 00:47:13,750 --> 00:47:16,375 Ξέρει ότι για να ζήσει, πρέπει να πεθάνω. 461 00:47:16,958 --> 00:47:18,083 Αλληλοαποκλειόμενοι. 462 00:47:18,166 --> 00:47:20,333 Είσαι τρελός. Πάμε στο νοσοκομείο. 463 00:47:20,416 --> 00:47:23,000 Δεν γίνεται! Δεν θα είναι ασφαλής εκεί. 464 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 Σιωπή. 465 00:47:24,083 --> 00:47:27,291 Γουόλτερ. 466 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 -Προσπαθεί να μπει μέσα. -Ποιος; 467 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 -Η Κεζάια Μέισον. -Γουόλτερ. 468 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Πρέπει να πεθάνει ο Γκίλμαν για να επανέλθει στη ζωή. 469 00:47:36,083 --> 00:47:37,833 Αλληλοαποκλειόμενοι. 470 00:47:38,875 --> 00:47:40,791 Έλα κοντά μου. 471 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 Γουόλτερ, άσε με να μπω. 472 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 Κρατήστε τον! 473 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 Για να ζήσει η αδερφή σου, 474 00:47:55,583 --> 00:47:58,375 πρέπει να πεθάνεις εσύ. 475 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 Κρατήστε τον! 476 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 Γουόλτερ! 477 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 Έλα κοντά μου. 478 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Εξαφανίσου, Διάβολε! 479 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 Γουόλτερ! 480 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Ξεκουμπίσου από την εκκλησία μου! 481 00:49:26,958 --> 00:49:28,625 Βοήθεια! 482 00:49:39,750 --> 00:49:40,666 Όχι! 483 00:49:41,166 --> 00:49:42,000 Όχι! 484 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 Έπερλι. 485 00:50:35,000 --> 00:50:36,375 Βοήθεια! 486 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 Βοηθήστε με! 487 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 Εγώ δεν μπορώ. 488 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 Κάν' το, Κεζάια! 489 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 Ελευθέρωσέ μας! 490 00:51:00,708 --> 00:51:01,541 Σταμάτα! 491 00:51:02,541 --> 00:51:03,375 Όχι! 492 00:51:33,208 --> 00:51:34,083 Έπερλι, 493 00:51:34,791 --> 00:51:36,500 δεν θέλω να σε ξαναχάσω. 494 00:51:45,666 --> 00:51:47,250 Δεν φοβάμαι πια. 495 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 Άσε με να φύγω. 496 00:51:51,625 --> 00:51:54,958 Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 497 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 Σ' αγαπώ, Γουόλτ. 498 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 Επιτέλους είμαι ελεύθερη. 499 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 Τελείωσε. 500 00:53:01,000 --> 00:53:03,500 Ο κόσμος δεν θα μάθει τι ζήσαμε χθες βράδυ. 501 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 Ο πίνακας έλεγε ότι θα πεθάνει πριν την αυγή. 502 00:53:11,875 --> 00:53:13,541 Χαίρομαι που έκανα λάθος. 503 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 Επτά χρόνια δούλευα στον Σύλλογο Πνευματιστών 504 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 και τόσον καιρό… 505 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 δεν είδα ένα φάντασμα. 506 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 Μα εσύ είχες δίκιο. 507 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 Τι είναι αυτό; 508 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 Δώσε μου το φανάρι. 509 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 Είναι η σοφίτα. 510 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 Πρόσεχε. 511 00:54:28,000 --> 00:54:29,041 Είναι ακόμα υγρό. 512 00:54:36,750 --> 00:54:38,125 Έχει σαπίσει. 513 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 Αυτή είναι. 514 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 Τα πτώματά τους. 515 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 Έχει ανθρώπινο κρανίο. 516 00:56:15,208 --> 00:56:16,375 Είναι μέσα μου! 517 00:56:16,958 --> 00:56:18,000 Είναι μέσα μου! 518 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 Γουόλτερ! 519 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 -Γουόλτερ. -Γουόλτερ! 520 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 Όχι. Τι είναι; 521 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 Γουόλτερ! 522 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 Τι συμβαίνει; Τι να κάνουμε; 523 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 Πέθανε; 524 00:56:50,958 --> 00:56:52,166 Κάτι ακούω. 525 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 Χτυπάει. 526 00:57:11,125 --> 00:57:13,541 Αυτό που έκανα δεν αλλάζει! 527 00:57:30,791 --> 00:57:32,541 Γουόλτερ. 528 00:57:33,458 --> 00:57:34,666 Κάλεσε γιατρό. 529 00:57:37,166 --> 00:57:38,750 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 530 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 Κάλεσε γιατρό! 531 00:57:43,541 --> 00:57:44,791 Θα γίνεις καλά. 532 00:57:45,708 --> 00:57:46,583 Καλά είσαι. 533 00:57:49,666 --> 00:57:51,791 -Σταμάτα! -Δεν γίνεται τίποτα. 534 00:57:52,875 --> 00:57:54,958 -Χρειαζόμαστε βοήθεια. -Κοίτα. 535 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 Οι πίνακες δεν λένε ψέματα. 536 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 Κέρδισε εκείνη. 537 00:58:06,375 --> 00:58:07,833 -Μα… -Κοίτα. 538 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 Σ' το είπα, από μένα δεν γλιτώνεις. 539 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 Ορίστε λοιπόν, πόσο πιο αίσιο τέλος από αυτό; 540 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 541 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 Θα κατοικήσω σ' αυτό το σώμα, όσο αντέξει. 542 00:59:42,708 --> 00:59:43,958 Στο κάτω κάτω, 543 00:59:44,041 --> 00:59:46,458 εκείνος δεν το εκμεταλλευόταν, σωστά;