1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,583 --> 00:00:12,125
Ο Χ. Φ. Λάβκραφτ,
3
00:00:12,208 --> 00:00:14,333
συγγραφέας της σημερινής ιστορίας,
4
00:00:14,416 --> 00:00:15,791
φοβόταν το σύμπαν.
5
00:00:16,291 --> 00:00:20,333
Πίστευε ότι ήταν ένα στοιχειωμένο σπίτι
κοσμικών διαστάσεων,
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,708
με κινδύνους να παραμονεύουν
πίσω από κάθε πόρτα,
7
00:00:25,958 --> 00:00:29,708
φανερώνοντας νέες πραγματικότητες,
όνειρα κι εφιάλτες.
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,791
Ιδίως για όσους από εμάς
9
00:00:33,500 --> 00:00:34,666
βρήκαμε το κλειδί.
10
00:00:35,458 --> 00:00:38,958
Η ιστορία μας απόψε λέγεται
"Όνειρα στο σπίτι της μάγισσας".
11
00:00:39,041 --> 00:00:41,708
Σκηνοθέτιδά της είναι η Κάθριν Χάρντγουικ.
12
00:00:44,416 --> 00:00:47,833
ΟΝΕΙΡΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ
13
00:01:52,666 --> 00:01:56,041
Αυτό είναι ένα παραμύθι
για την αγάπη και τη ζωή.
14
00:01:56,125 --> 00:01:57,875
Για δυο άτομα μιλάει,
15
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
για εμένα
16
00:01:59,333 --> 00:02:00,333
και για εμένα.
17
00:02:01,000 --> 00:02:04,083
Αλλά μη σκάτε,
εγώ θα σας βοηθήσω να καταλάβετε.
18
00:02:04,583 --> 00:02:07,416
Και σας υπόσχομαι ένα αίσιο τέλος.
19
00:02:34,708 --> 00:02:37,500
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΗΓΗΜΑ ΤΟΥ Χ. Φ. ΛΑΒΚΡΑΦΤ
20
00:02:50,583 --> 00:02:51,666
Γουόλτ.
21
00:02:53,625 --> 00:02:54,458
Τι έπαθες;
22
00:02:58,333 --> 00:03:00,583
Έπερλι, τι συμβαίνει;
23
00:03:01,208 --> 00:03:02,083
Ε…
24
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Έρχονται.
25
00:03:04,541 --> 00:03:06,375
Τι εννοείς; Ποιοι έρχονται;
26
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Τα φαντάσματα.
27
00:03:07,416 --> 00:03:09,208
Δεν θέλω να πάω μαζί τους.
28
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
Δεν θέλω να φύγω.
29
00:03:12,333 --> 00:03:15,166
Άκουσέ με, δεν έχεις να πας πουθενά.
30
00:03:15,250 --> 00:03:16,541
Δεν θα σε αφήσω.
31
00:03:18,625 --> 00:03:20,000
Φοβάμαι, Γουόλτ.
32
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Κοίτα με.
33
00:03:22,291 --> 00:03:24,541
Υποσχέθηκα να σε προστατεύω.
34
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
Δεν το θυμάσαι;
35
00:03:29,125 --> 00:03:31,541
Έπερλι, το θυμάσαι;
36
00:03:34,458 --> 00:03:35,291
Έπερλι;
37
00:03:37,541 --> 00:03:38,500
Έπερλι;
38
00:03:39,416 --> 00:03:40,333
Έπερλι;
39
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
Έπερλι. Το υποσχέθηκα!
40
00:04:18,250 --> 00:04:19,333
Πώς;
41
00:04:20,375 --> 00:04:21,583
Πού είμαι;
42
00:04:22,916 --> 00:04:23,916
Τι συμβαίνει;
43
00:04:27,958 --> 00:04:29,541
Αυτό…
44
00:04:30,791 --> 00:04:31,625
Γουόλτ.
45
00:04:32,625 --> 00:04:33,625
Είμαι…
46
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
Φάντασμα!
47
00:04:40,625 --> 00:04:41,666
Το ακούς αυτό;
48
00:04:42,416 --> 00:04:43,333
Όχι.
49
00:04:49,500 --> 00:04:50,958
Γουόλτ, βοήθησέ με!
50
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
Βοήθεια!
51
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με!
52
00:04:57,583 --> 00:04:58,750
Σε παρακαλώ!
53
00:04:58,833 --> 00:04:59,791
Έπερλι!
54
00:05:11,625 --> 00:05:14,583
Καλησπέρα, λαέ της Βοστώνης.
55
00:05:15,083 --> 00:05:20,000
Καλωσορίζουμε το ενδιαφέρον σας
για τις άλλες διαστάσεις.
56
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
Τη γέφυρα μεταξύ των κόσμων.
57
00:05:24,833 --> 00:05:26,458
Τι είναι;
58
00:05:27,166 --> 00:05:29,375
Πού είναι;
59
00:05:29,458 --> 00:05:34,208
Και ποιος έχει τη δύναμη να την γκρεμίσει;
60
00:05:36,750 --> 00:05:42,250
Εκείνη γεννήθηκε με τη δυνατότητα
να διασχίζει τη γέφυρα αυτή.
61
00:05:42,333 --> 00:05:47,333
Είδε την αντίπερα όχθη
και μας μεταφέρει τις φωνές.
62
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
Αγαπητοί μου φίλοι,
63
00:05:52,375 --> 00:05:54,291
είναι μπροστά σας.
64
00:05:55,125 --> 00:05:56,666
Η μαντάμ Λεβίν!
65
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
ΘΕΑΤΡΟ ΣΕΑΝΣ
66
00:06:06,250 --> 00:06:12,208
Δείτε τη να προσεγγίζει τον καημένο,
νεκρό γιο του ζευγαριού αυτού.
67
00:06:14,166 --> 00:06:16,208
ΜΑΝΤΑΜ ΛΕΒΙΝ
ΘΕΑ ΤΟΥ ΜΥΣΤΗΡΙΟΥ
68
00:06:16,291 --> 00:06:17,958
Λατρεμένο αγόρι,
69
00:06:18,875 --> 00:06:22,291
που μέσα στον πυρετό χάθηκες,
70
00:06:22,875 --> 00:06:24,458
σε καλώ κοντά μας.
71
00:06:30,708 --> 00:06:31,625
Ήρθε.
72
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Ψυχραιμία! Δεν θα πάθετε τίποτα!
73
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
Εκτόπλασμα.
74
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Μαντάμ Λεβίν, είστε καλά;
75
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Μαντάμ Λεβίν, μας ακούτε;
76
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
Αγαπητοί μου φίλοι,
77
00:07:08,541 --> 00:07:11,166
θυμηθείτε τι είδατε εδώ απόψε.
78
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
Η γέφυρα είναι υπαρκτή.
79
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
Ενθύμια και προγράμματα
θα βρείτε στο λόμπι.
80
00:07:21,791 --> 00:07:23,625
Η γέφυρα θα με πάει στην αδερφή μου.
81
00:07:23,708 --> 00:07:25,333
Πάμε στα παρασκήνια.
82
00:07:25,833 --> 00:07:26,666
Όχι.
83
00:07:27,875 --> 00:07:29,625
Γουόλτερ.
84
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Γουόλτερ.
85
00:07:35,958 --> 00:07:38,666
Ήταν εδώ. Και μετά έφυγε.
86
00:07:39,875 --> 00:07:40,875
Δεν ξέρω…
87
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
Συγγνώμη.
88
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Γουόλτερ!
89
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Το καταραμένο το τουρμπάνι
μου σφίγγει το κρανίο.
90
00:07:56,291 --> 00:07:59,666
Δεν θα πάρουμε άλλο.
Με το ζόρι βγάζουμε τα έξοδα.
91
00:07:59,750 --> 00:08:01,166
Είδες τις άδειες θέσεις;
92
00:08:01,833 --> 00:08:04,500
Δεν μπορώ να κάνω κάτι παραπάνω.
93
00:08:04,583 --> 00:08:06,458
Το τελευταίο μέρος δεν ήταν ψέμα.
94
00:08:07,416 --> 00:08:09,791
Νόμιζα ότι θα ξεράσω επί σκηνής.
95
00:08:09,875 --> 00:08:12,250
Τα ασπράδια θα φταίνε. Δεν θα ξαναφάς.
96
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Δεν έφταιγαν αυτά.
97
00:08:14,958 --> 00:08:20,125
Είναι μαντιλάκι για εμετό,
μουλιασμένο σε αφέψημα πλαστελίνης.
98
00:08:20,875 --> 00:08:23,375
Να το βάλεις εσύ αυτό το βρομόπραγμα
99
00:08:23,458 --> 00:08:24,791
στο στόμα σου.
100
00:08:28,916 --> 00:08:30,500
Εκτόπλασμα.
101
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Λυπάμαι, Γουόλτερ.
102
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
Ξέρω ότι νόμιζες ότι το βρήκες.
103
00:08:39,791 --> 00:08:43,041
Ξέρω ότι η αντίπερα όχθη υπάρχει.
Την έχω δει.
104
00:08:44,500 --> 00:08:46,750
Μα πώς θα το αποδείξω αυτό στις μάζες;
105
00:08:49,291 --> 00:08:50,125
Άκου,
106
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
ένας οικογενειακός φίλος
δουλεύει στο περιοδικό Time.
107
00:08:55,583 --> 00:08:58,666
Η μαμά τον κάλεσε για φαγητό
τις προάλλες και…
108
00:08:59,666 --> 00:09:02,708
Ρώτησε αν θα με ενδιέφερε να δουλέψω εκεί.
109
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
Όχι κάτι ιδιαίτερο.
110
00:09:06,833 --> 00:09:09,000
Αρχειοθέτηση και δακτυλογράφηση.
111
00:09:11,875 --> 00:09:15,166
Μα δεν θα κάνω ένα κάρο δουλειές
για να τα βγάζω πέρα.
112
00:09:16,208 --> 00:09:19,041
Ο Σύλλογος Πνευματιστών
δεν πληρώνει σχεδόν τίποτα πια.
113
00:09:20,458 --> 00:09:23,958
Ίσως ήρθε η ώρα να σκεφτούμε
τι θα κάνουμε στη ζωή μας.
114
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
Δεν θέλω να κάνω τίποτα άλλο.
115
00:09:27,958 --> 00:09:29,875
Νόμιζα ότι πιστεύεις στον σκοπό.
116
00:09:30,375 --> 00:09:31,208
Πιστεύω.
117
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
Απλώς δεν θέλω να μείνω φτωχαδάκι.
118
00:09:34,208 --> 00:09:36,500
Μάλιστα. Δηλαδή το χρήμα νικάει την τιμή;
119
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Δεν είσαι δίκαιος.
120
00:10:28,375 --> 00:10:32,958
Τρέξε, καραβάκι
Να πετάξεις σαν πουλάκι
121
00:10:33,041 --> 00:10:36,458
"Πρόσω", οι ναύτες
122
00:10:43,291 --> 00:10:46,833
Κραυγάζουν
123
00:11:32,791 --> 00:11:39,583
ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΠΝΕΥΜΑΤΙΣΤΩΝ
124
00:11:40,291 --> 00:11:42,458
Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία,
ο Κύριος μετά σου.
125
00:11:42,541 --> 00:11:45,958
Ευλογημένη συ εν γυναιξί
κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου.
126
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Προσευχήσου
για εμάς τους αμαρτωλούς, τώρα…
127
00:11:50,958 --> 00:11:53,166
Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία,
ο Κύριος μετά σου.
128
00:11:53,250 --> 00:11:56,375
Ευλογημένη συ εν γυναιξί
κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου.
129
00:11:56,458 --> 00:11:58,166
Χτίστηκε σε γεωενεργειακή γραμμή.
130
00:11:58,666 --> 00:12:00,875
Το σπίτι έχει αδιαμφισβήτητες δυνάμεις.
131
00:12:00,958 --> 00:12:02,625
Θα δω τι θα κάνουμε.
132
00:12:02,708 --> 00:12:06,500
Ίσως να ερευνήσουμε,
μα δεν εγγυώμαι τίποτα.
133
00:12:06,583 --> 00:12:08,791
Κρατήστε και δείξτε τον πίνακα έστω.
134
00:12:08,875 --> 00:12:11,583
Εν καιρώ, θα ξαναβρεθεί κοντά μου.
135
00:12:11,666 --> 00:12:14,791
-Είναι σημαντικό.
-Εντάξει. Το υπόσχομαι.
136
00:12:17,791 --> 00:12:20,041
Υποτίθεται ότι θα καταλάβαινε
τα οράματά μου.
137
00:12:20,125 --> 00:12:23,666
Τα οράματά σου είναι του διαβόλου.
Μη μου ξαναμιλήσεις ποτέ.
138
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Κύριε Γκίλμαν.
139
00:12:31,458 --> 00:12:32,875
Τι ήταν όλο αυτό;
140
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Μια ζωγράφος.
141
00:12:34,416 --> 00:12:38,291
Νοικιάζει ένα δωμάτιο
στο σπίτι της Κεζάια Μέισον.
142
00:12:38,375 --> 00:12:39,833
-Της μάγισσας;
-Ναι.
143
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Έχει κάνει ένα κάρο ισχυρισμούς.
Πύλες, άλλες διαστάσεις.
144
00:12:44,416 --> 00:12:46,916
Φοβάμαι ότι δεν είναι καλά στα μυαλά της.
145
00:12:47,000 --> 00:12:50,708
Πρέπει να ασχολούμαστε
με πιο αξιόπιστα άτομα. Σωστά;
146
00:12:50,791 --> 00:12:52,083
Αναμφίβολα, κύριε.
147
00:12:52,166 --> 00:12:54,875
Έχω δύο πολύ αξιόπιστα μέντιουμ.
148
00:12:55,416 --> 00:12:56,625
Από άλλες πολιτείες.
149
00:12:57,750 --> 00:13:00,208
Είναι μόνο δύο ταξίδια, κε Λαμπουσέιν.
150
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
Ο Έντουαρντ Μπρέις στη Νέα Υόρκη
κι η Έλεν Μπλάκμαν στη Βαλτιμόρη.
151
00:13:04,166 --> 00:13:05,000
Μύρισε.
152
00:13:06,833 --> 00:13:07,666
Όχι.
153
00:13:08,416 --> 00:13:12,541
Πάνω από 50 άτομα επιβεβαιώνουν
ότι η Μπλάκμαν αιωρήθηκε.
154
00:13:13,375 --> 00:13:15,708
Σου είπα, δεν μας παίρνει.
155
00:13:15,791 --> 00:13:21,166
Ο κος Κάλαχαν λέει ότι τα αποτελέσματά μας
δεν αξίζουν περαιτέρω χρηματοδότηση.
156
00:13:21,250 --> 00:13:24,083
Μα κοντεύουμε να βρούμε
ένα αληθινό μέντιουμ.
157
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
Το ξεσκαρτάρισμα είναι δύσκολο.
158
00:13:27,666 --> 00:13:28,916
Όπως και να 'χει,
159
00:13:29,000 --> 00:13:32,666
οι επενδυτές δεν μπορούν
να μας πληρώνουν για αδιέξοδα.
160
00:13:34,541 --> 00:13:35,416
Άκου,
161
00:13:36,375 --> 00:13:38,541
πρέπει να αποδεχτούμε το γεγονός
162
00:13:38,625 --> 00:13:42,250
ότι ο Σύλλογος Πνευματιστών
ίσως κλείσει το γραφείο μας.
163
00:13:43,291 --> 00:13:44,375
Στο μεταξύ,
164
00:13:45,000 --> 00:13:47,500
σταματάμε τις εργασίες επί πληρωμή.
165
00:13:50,333 --> 00:13:51,791
Λυπάμαι, Γκίλμαν.
166
00:13:52,583 --> 00:13:56,916
Έχεις ακόμα τη δεύτερη δουλειά σου, σωστά;
167
00:13:58,791 --> 00:14:00,083
Το μπέρμπον σας.
168
00:14:00,166 --> 00:14:02,291
-Κράτα τα ρέστα.
-Ευχαριστώ.
169
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Συγγνώμη.
170
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Έπιασες δουλειά.
171
00:14:28,500 --> 00:14:31,750
Δεν είχα ιδέα
για το νταβαντούρι στην Ευρώπη.
172
00:14:33,625 --> 00:14:37,916
Ξέρεις ότι ένας χορτοφάγος υπεράνθρωπος
ανεβαίνει στην εξουσία στη Γερμανία;
173
00:14:38,000 --> 00:14:39,083
Είναι μια τρέλα.
174
00:14:39,166 --> 00:14:40,833
Συγχαρητήρια, Φρανκ.
175
00:14:42,458 --> 00:14:44,958
-Θέλουν κι άλλους.
-Δεν ενδιαφέρομαι.
176
00:14:45,958 --> 00:14:47,541
Έλεος, Γουόλτερ.
177
00:14:49,333 --> 00:14:51,166
Ξεκαβάλα λίγο το καλάμι σου.
178
00:14:51,250 --> 00:14:53,750
Θα μελετάμε στον ελεύθερό μας χρόνο.
179
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
-Με ένα κεραμίδι πάνω από το κεφάλι μας.
-Πιες ή φύγε.
180
00:15:09,125 --> 00:15:10,000
Ξέρεις,
181
00:15:10,500 --> 00:15:13,041
πιο πολύ σε νοιάζει η νεκρή αδερφή σου
παρά οι ζωντανοί.
182
00:15:23,375 --> 00:15:24,583
Έχει τα λεφτά.
183
00:15:24,666 --> 00:15:26,250
Σεν φα.
184
00:15:26,333 --> 00:15:29,083
Είναι χαζός αν νομίζει
ότι επηρεάζει τις διαστάσεις.
185
00:15:29,750 --> 00:15:32,291
Πάμε στο δάσος,
μα δεν αφήνουμε κυματισμούς.
186
00:15:32,916 --> 00:15:34,666
Ποιος άλλες διαστάσεις;
187
00:15:37,291 --> 00:15:38,583
Έχω δει ένα δάσος.
188
00:15:39,083 --> 00:15:41,041
Ένα δάσος που τραβά τους νεκρούς.
189
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
Υπάρχει, σωστά;
190
00:15:51,416 --> 00:15:53,666
Όχι εδώ. Έξω.
191
00:15:53,750 --> 00:15:56,416
ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΚΕΡΑΤΟ
ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1872
192
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
Ονομάζομαι Γουόλτερ Γκίλμαν.
193
00:16:07,208 --> 00:16:10,208
Είμαι ερευνητής
για τον Σύλλογο Πνευματιστών.
194
00:16:11,125 --> 00:16:14,125
Άλλος ένας μπιλαγκάνα
που θέλει να εκμεταλλευτεί τη φυλή.
195
00:16:14,208 --> 00:16:15,708
Όχι, καμία σχέση. Εγώ…
196
00:16:16,291 --> 00:16:17,875
Την αδερφή μου ψάχνω.
197
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
Ήμασταν δίδυμοι.
198
00:16:21,333 --> 00:16:25,500
Ήμουν μαζί της όταν πέθανε
και είδα το πνεύμα της.
199
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
Κάτι σαν δίνη την τράβηξε μακριά μου.
200
00:16:29,958 --> 00:16:32,166
Κοίταξα μέσα και είδα δέντρα.
201
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Είναι το δάσος των χαμένων ψυχών.
202
00:16:35,375 --> 00:16:37,791
Μια ενδιάμεση διάσταση
για όσους δεν προχωρούν.
203
00:16:38,291 --> 00:16:39,375
Έχεις πάει;
204
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
Ναι.
205
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
Πώς;
206
00:16:44,916 --> 00:16:45,916
Θα με πας;
207
00:16:48,625 --> 00:16:50,125
Πόσα δίνεις, φίλε;
208
00:17:45,708 --> 00:17:47,708
Είναι από το άνθος ενός κάκτου.
209
00:17:48,208 --> 00:17:49,625
Ούλα ντoίτλι.
210
00:17:50,291 --> 00:17:51,875
Σημαίνει "υγρός χρυσός".
211
00:17:54,500 --> 00:17:56,166
Είναι επικίνδυνο;
212
00:17:56,250 --> 00:17:58,375
Θες πολύ να δεις την αδερφή σου;
213
00:18:01,916 --> 00:18:02,833
Θυμήσου.
214
00:18:02,916 --> 00:18:05,208
Μην προκαλέσεις κυματισμούς στο δάσος.
215
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
Έπερλι!
216
00:20:31,625 --> 00:20:32,458
Έπερλι!
217
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Γουόλτ.
218
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Γουόλτ!
219
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
Άλλη φορά,
ξάπλωσε στα μαξιλάρια, μπιλαγκάνα.
220
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Φρανκ!
221
00:21:04,458 --> 00:21:05,375
Τι στο…
222
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
Έρχομαι.
223
00:21:11,416 --> 00:21:13,916
-Την είδα.
-Είναι δύο το πρωί.
224
00:21:14,000 --> 00:21:15,333
Είδα την Έπερλι.
225
00:21:15,416 --> 00:21:17,125
Τι είναι αυτά που λες;
226
00:21:17,208 --> 00:21:20,666
Γνώρισα κάποιον στην παμπ.
Είπε ότι πάει σε άλλους κόσμους.
227
00:21:20,750 --> 00:21:23,291
Κι έπιασε, Φρανκ. Έπιασε, ρε γαμώτο.
228
00:21:23,375 --> 00:21:25,166
Ηρέμησε.
229
00:21:25,666 --> 00:21:27,000
Με πήγε σε ένα μέρος.
230
00:21:27,708 --> 00:21:30,250
Πουλάνε μια ουσία, τον Υγρό Χρυσό.
231
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
Εννοείς ναρκωτικά.
232
00:21:31,875 --> 00:21:33,708
-Τα 'χεις χαμένα;
-Όχι.
233
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Βρήκα έναν μεσάζοντα
που σε πάει στην αντίπερα όχθη!
234
00:21:37,458 --> 00:21:38,833
Κάτσε, εννοείς
235
00:21:38,916 --> 00:21:42,916
ότι κατανάλωσες μια άγνωστη χημική ουσία
από έναν άγνωστο άνθρωπο;
236
00:21:43,000 --> 00:21:46,166
-Τρελάθηκες;
-Αν το είχες κάνει, θα καταλάβαινες.
237
00:21:46,916 --> 00:21:49,666
Πρέπει να επιστρέψουμε.
Να αγοράσουμε κι άλλο.
238
00:21:49,750 --> 00:21:52,666
Όχι. Δεν πρέπει να κάνουμε τίποτα.
239
00:21:52,750 --> 00:21:53,666
Δώσε μου…
240
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Λίγο μυαλό πρέπει να σου βάλουμε.
241
00:21:57,083 --> 00:21:58,500
Δεν μ' ακούς!
242
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
Είδα την αδερφή μου.
243
00:22:02,166 --> 00:22:04,416
Ήταν στην ίδια ηλικία που πέθανε.
244
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
Φορούσε τα ίδια ρούχα.
245
00:22:07,333 --> 00:22:08,541
Κι ήταν παγιδευμένη.
246
00:22:12,041 --> 00:22:13,583
Από το μυαλό μου τα βγάζω;
247
00:22:14,250 --> 00:22:15,750
Είσαι απελπισμένος.
248
00:22:17,666 --> 00:22:22,916
Θα έκανες τα πάντα για να αποδείξεις
ότι υπάρχει αυτό για το οποίο παλεύεις.
249
00:22:25,375 --> 00:22:26,875
Δεν το πίστεψες ποτέ.
250
00:22:29,208 --> 00:22:30,750
Ποτέ δεν είδα τίποτα.
251
00:22:34,166 --> 00:22:36,458
Εσύ λες ότι τα είδες όλα αυτά,
252
00:22:38,666 --> 00:22:40,083
μα εγώ όχι.
253
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
Έπερλι!
254
00:22:55,875 --> 00:22:56,833
Έπερλι!
255
00:23:06,041 --> 00:23:07,458
Τι κάνεις εσύ εδώ;
256
00:23:14,041 --> 00:23:15,375
Το σπίτι της μάγισσας.
257
00:23:22,041 --> 00:23:23,000
Γουόλτ;
258
00:23:24,500 --> 00:23:25,333
Έπερλι!
259
00:23:31,083 --> 00:23:33,166
-Όντως είσαι εσύ.
-Ήξερα ότι θα σε βρω.
260
00:23:33,250 --> 00:23:36,625
-Ήξερα ότι θα γινόταν.
-Δεν περίμενα να σε ξαναδώ.
261
00:23:38,625 --> 00:23:39,583
Φαίνεσαι
262
00:23:40,625 --> 00:23:42,083
ακριβώς η ίδια.
263
00:23:44,291 --> 00:23:45,416
Εσύ είσαι άντρας.
264
00:23:46,250 --> 00:23:47,166
Συγγνώμη.
265
00:23:48,000 --> 00:23:51,083
Συγγνώμη που δεν σε έσωσα όταν μπορούσα.
266
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
Ήταν η ώρα μου.
267
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
Το καταλαβαίνω πια.
268
00:23:55,958 --> 00:23:59,750
Αν δεν φοβόμουν τόσο,
δεν θα είχα καταλήξει εδώ.
269
00:24:01,333 --> 00:24:04,083
Εσύ μπήκες
στη Συμφωνική Ορχήστρα της Βοστώνης;
270
00:24:08,333 --> 00:24:10,500
Σταμάτησα να παίζω αφού πέθανες.
271
00:24:12,083 --> 00:24:14,291
Έχω χρόνια να αγγίξω πιάνο.
272
00:24:14,375 --> 00:24:16,833
Γουόλτ, είχες τόσο ταλέντο.
273
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν να σε ξαναδώ.
274
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
Μόνο αυτό ήθελα.
275
00:24:24,083 --> 00:24:25,208
Να σε βρω.
276
00:24:27,083 --> 00:24:28,500
Όχι, όχι ακόμα.
277
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
Έλα μαζί μου.
278
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
-Δεν μπορώ. Προσπάθησα να φύγω.
-Δεν σ' αφήνω.
279
00:25:02,833 --> 00:25:05,333
"Ο κόσμος μας είναι
ένας από τους άπειρους.
280
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
Κεζάια Μέισον".
281
00:25:09,875 --> 00:25:14,375
"Η Κεζάια Μέισον ήταν βοτανοθεραπεύτρια
στα τέλη του 17ου αιώνα.
282
00:25:14,458 --> 00:25:18,291
Ισχυριζόταν ότι μπορούσε
να ταξιδεύει σε άλλες διαστάσεις.
283
00:25:19,458 --> 00:25:22,333
Ως κλειδί είχε
ένα αρχαίο τελετουργικό στιλέτο.
284
00:25:26,750 --> 00:25:30,416
Δικάστηκε για μαγεία και την κρέμασαν
από ένα δέντρο στο κτήμα της.
285
00:25:31,666 --> 00:25:34,250
Το σώμα της εκλάπη από αγνώστους,
286
00:25:34,333 --> 00:25:35,583
την τρίτη νύχτα.
287
00:25:36,291 --> 00:25:38,041
Το πτώμα δεν βρέθηκε ποτέ.
288
00:25:41,916 --> 00:25:43,250
Το σπίτι της μάγισσας.
289
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
Οδός Όσγκουντ 33,
290
00:25:46,625 --> 00:25:48,833
μόλις 27 χλμ. από τη Βοστώνη".
291
00:25:51,666 --> 00:25:53,833
Πρέπει να ερευνήσω το σπίτι.
292
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Πρέπει να με πιστέψετε.
293
00:26:07,208 --> 00:26:10,000
Είναι από το νυχτικό της αδερφής μου,
αλήθεια.
294
00:26:10,083 --> 00:26:13,291
Όχι. Καταλαβαίνεις
τι εντύπωση δίνεις για μας;
295
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Κύριε,
296
00:26:17,041 --> 00:26:20,083
αν δοκιμάζατε τον Υγρό Χρυσό…
297
00:26:20,166 --> 00:26:22,000
Όχι, αρκετά.
298
00:26:24,416 --> 00:26:28,125
Τα πράγματα είναι άσχημα.
Παλεύουμε να παραμείνουμε αξιόπιστοι.
299
00:26:28,625 --> 00:26:30,958
Κι έρχεσαι, έχοντας πάρει ναρκωτικά,
300
00:26:31,041 --> 00:26:32,416
ικετεύοντας για λεφτά;
301
00:26:35,541 --> 00:26:38,875
Δεν είσαι πια μέλος
του Συλλόγου Πνευματιστών.
302
00:26:39,666 --> 00:26:40,500
Τι;
303
00:26:41,916 --> 00:26:42,791
Πήγαινε.
304
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Να επιστρέψεις
όταν αποκαταστήσεις την τιμή σου.
305
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ΔΩΜΑΤΙΟ
ΑΣΥΝΑΓΩΝΙΣΤΗ ΤΙΜΗ
306
00:27:52,958 --> 00:27:55,333
Έχει μπόλικη χλωρίδα.
307
00:27:55,833 --> 00:27:57,333
Μην κόψεις τίποτα.
308
00:28:01,791 --> 00:28:04,000
Ζει μια ζωγράφος εδώ, σωστά;
309
00:28:04,083 --> 00:28:06,041
Μία νοικάρισσα στην άλλη άκρη.
310
00:28:08,666 --> 00:28:09,875
Δεν θα τη δεις.
311
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
Έχει αρουραίους εδώ;
312
00:28:14,916 --> 00:28:17,791
Αρουραίους, νυχτερίδες, ποιος ξέρει;
313
00:28:24,416 --> 00:28:25,250
Έχει υγρασία.
314
00:28:27,666 --> 00:28:28,541
Όντως.
315
00:29:03,666 --> 00:29:04,583
Γάμησέ μας.
316
00:29:13,875 --> 00:29:15,958
"Η ύπαρξη άλλων διαστάσεων
317
00:29:17,041 --> 00:29:18,041
είναι αναμφίβολη.
318
00:29:19,458 --> 00:29:23,375
Για να πάμε εκεί χρειαζόμαστε
αλλοιωμένη συνειδησιακή κατάσταση".
319
00:29:23,458 --> 00:29:25,500
Αλλοιωμένη συνειδησιακή κατάσταση.
320
00:29:29,875 --> 00:29:33,666
"Το επόμενο βήμα
είναι η μεταφορά της ύλης.
321
00:29:35,250 --> 00:29:36,375
Υπάρχει κλειδί".
322
00:29:36,458 --> 00:29:37,375
Κλειδί…
323
00:29:39,083 --> 00:29:45,041
που θα μας επιτρέψει να φέρουμε κάτι
από τον άλλον κόσμο στον δικό μας.
324
00:31:03,000 --> 00:31:03,958
Το κλειδί.
325
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Έπερλι, αυτό είναι;
326
00:32:32,541 --> 00:32:36,083
"Ο ΚΟΣΜΟΣ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ
ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΑΠΕΙΡΟΥΣ" - ΚΕΖΑΪΑ ΜΕΪΣΟΝ
327
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Αυτός εδώ βρομάει φτώχεια.
328
00:33:45,083 --> 00:33:46,416
Δίδυμοι.
329
00:33:47,416 --> 00:33:49,416
Τζένκινς Μπράουν.
330
00:33:49,916 --> 00:33:52,458
Αυτόν περιμέναμε, Κεζάια;
331
00:33:52,958 --> 00:33:54,875
Ήρθε να μας ελευθερώσει;
332
00:35:37,541 --> 00:35:38,708
Το κλειδί.
333
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
Δίδυμοι.
334
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
Αυτόν περιμέναμε, Κεζάια;
335
00:36:29,958 --> 00:36:34,083
Η μεταφορά ύλης
από τον άλλον κόσμο στον δικό μας.
336
00:36:34,875 --> 00:36:36,375
Πάλι πίσω.
337
00:37:34,625 --> 00:37:35,750
Γουόλτ.
338
00:37:35,833 --> 00:37:37,666
Πρέπει να φύγεις τώρα.
339
00:37:37,750 --> 00:37:40,583
Κάτι σε ακολούθησε εδώ μέσα από την πόρτα.
340
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
Διαταράσσεις το δάσος.
Προκαλείς κυματισμούς.
341
00:37:45,541 --> 00:37:47,291
-Θεέ μου.
-Τρέξε.
342
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
Κρύψου!
343
00:38:29,291 --> 00:38:32,083
-Έφυγε.
-Δεν έπρεπε να γυρίσεις.
344
00:38:32,166 --> 00:38:35,208
Άκουσέ με, Έπερλι.
Μπορώ να σε πάρω μαζί μου.
345
00:38:35,291 --> 00:38:36,416
Τι;
346
00:38:36,500 --> 00:38:40,958
Όταν έσκισα το νυχτικό σου,
πήρα μαζί μου το ύφασμα.
347
00:38:41,541 --> 00:38:43,708
-Αδύνατον.
-Είμαστε δίδυμοι.
348
00:38:43,791 --> 00:38:47,041
Το κλειδί που επιτρέπει στην ύλη
να ταξιδεύει στις διαστάσεις.
349
00:38:47,125 --> 00:38:48,958
Ήταν στην έρευνα της Κεζάια Μέισον.
350
00:38:49,541 --> 00:38:50,500
Κεζάια Μέισον;
351
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Θέλει κι αυτή να γυρίσει.
352
00:38:53,666 --> 00:38:56,166
Υποσχέθηκα να σε προστατεύω.
353
00:38:56,958 --> 00:38:59,750
-Άσε με να σε πάρω σπίτι.
-Σιγά το σπίτι!
354
00:38:59,833 --> 00:39:03,750
Προτιμώ να δω τα θαύματα του κόσμου
παρά να ζω ανιαρά σε ένα σπίτι.
355
00:39:03,833 --> 00:39:07,791
Να πιω, να χορέψω, να χαρώ τη ζωή.
356
00:39:08,541 --> 00:39:10,708
Κεζάια, εδώ είναι!
357
00:39:22,333 --> 00:39:23,208
Όχι!
358
00:39:23,291 --> 00:39:24,666
Δεν θα ξεφύγετε!
359
00:39:24,750 --> 00:39:26,416
Πουθενά δεν θα πάτε!
360
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Άντε γαμήσου!
361
00:39:35,125 --> 00:39:35,958
Φύγε!
362
00:39:36,041 --> 00:39:37,458
Θα σε κάνω δικό μου.
363
00:39:58,166 --> 00:39:59,583
Γουόλτ! Όχι!
364
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
Άσ' τον!
365
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Είναι δικός μου!
366
00:40:03,416 --> 00:40:05,833
Όχι!
367
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Έπερλι.
368
00:40:32,833 --> 00:40:34,208
Με έφερες πίσω.
369
00:40:34,916 --> 00:40:36,083
Δεν είναι σωστό.
370
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
Πρόσεχε.
371
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
Χαίρετε, Γουόλτερ.
372
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Φύγε.
373
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Τρέξε!
374
00:41:08,916 --> 00:41:11,375
Δεν μπορείς να γλιτώσεις από μένα, μικρέ!
375
00:41:17,833 --> 00:41:19,083
Άνοιξε, σε παρακαλώ!
376
00:41:20,666 --> 00:41:23,416
-Τι θέλεις;
-Μένω στο δωμάτιο απέναντι.
377
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
Κάτι εκεί μέσα θέλει να μας βλάψει.
378
00:41:28,041 --> 00:41:29,250
Δεν είναι ανθρώπινο.
379
00:41:42,541 --> 00:41:44,041
Σε έχω ξαναδεί.
380
00:41:44,583 --> 00:41:46,916
Αναμίχτηκες στο έργο της Κεζάια Μέισον.
381
00:41:47,791 --> 00:41:49,416
Έμενε σε αυτό το σπίτι.
382
00:41:50,375 --> 00:41:51,375
Στο δωμάτιό σου.
383
00:41:52,875 --> 00:41:55,666
Νιώθω την ενέργεια που άφησε η οργή της.
384
00:41:57,166 --> 00:41:58,833
Τη βασάνισαν στο Σάλεμ.
385
00:41:59,916 --> 00:42:02,833
Της έχωσαν καρφίτσες
για να δουν αν ματώνει.
386
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
Με αναγκάζει να ζωγραφίζω
387
00:42:08,041 --> 00:42:09,083
τα οράματά μου.
388
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Τι σημαίνει;
389
00:42:16,833 --> 00:42:17,958
Θεέ μου.
390
00:42:20,250 --> 00:42:21,375
Σε ξέρω εσένα.
391
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
Εσύ είσαι.
392
00:42:36,458 --> 00:42:38,791
-Τι έκανες;
-Δεν θα μας πειράξει.
393
00:42:40,083 --> 00:42:42,291
Είναι η αδερφή μου. Τη λένε Έπερλι.
394
00:42:43,208 --> 00:42:44,666
Άνοιξες μια πύλη;
395
00:42:46,125 --> 00:42:48,458
Μια πύλη στο σπίτι της μάγισσας;
396
00:42:49,791 --> 00:42:51,833
Σε ακολούθησε η Κεζάια;
397
00:42:53,458 --> 00:42:55,250
Την έφερες μαζί σου;
398
00:42:55,333 --> 00:42:56,583
Άφησες κυματισμό;
399
00:42:58,791 --> 00:43:00,500
Την αδερφή μου ήθελα μόνο.
400
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Βλέπεις;
401
00:43:03,333 --> 00:43:04,666
Δυναμώνει.
402
00:43:05,291 --> 00:43:06,625
Είναι νεκρή!
403
00:43:07,166 --> 00:43:08,708
Δεν το καταλαβαίνεις;
404
00:43:20,666 --> 00:43:21,625
Εσύ είσαι.
405
00:43:27,916 --> 00:43:30,000
Αλληλοαποκλειόμενοι.
406
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
Τι;
407
00:43:31,625 --> 00:43:34,916
Η αδερφή σου και η Κεζάια σε έναν κύκλο.
408
00:43:36,916 --> 00:43:38,333
Εσύ στον άλλον.
409
00:43:39,125 --> 00:43:40,416
Δύο χαμένες ψυχές.
410
00:43:42,458 --> 00:43:43,666
Και μία ζωντανή.
411
00:43:45,833 --> 00:43:47,791
Αλλά αλληλοαποκλειόμενες.
412
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Για να αποκτήσουν σάρκα οι νεκροί,
413
00:43:54,166 --> 00:43:55,583
θα πεθάνουν οι ζωντανοί.
414
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Γουόλτερ, δεν το ζήτησα εγώ αυτό.
415
00:44:02,375 --> 00:44:04,000
Θα υπάρχει άλλη λύση.
416
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Όχι.
417
00:44:08,000 --> 00:44:09,500
Οι πίνακες δεν ψεύδονται.
418
00:44:12,291 --> 00:44:13,208
Η μάγισσα
419
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
θα σε σκοτώσει ως το χάραμα.
420
00:44:23,625 --> 00:44:24,458
Έπερλι;
421
00:44:25,250 --> 00:44:26,125
Έπερλι!
422
00:44:28,333 --> 00:44:29,416
Τι θα κάνουμε;
423
00:44:31,125 --> 00:44:32,291
Έλα.
424
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
Γρήγορα.
425
00:44:56,500 --> 00:44:57,333
Εσύ.
426
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
Σου είπα να μην ξανάρθεις εδώ.
427
00:45:00,708 --> 00:45:03,083
Αδερφή, χρειαζόμαστε άσυλο.
428
00:45:03,166 --> 00:45:06,458
Έμπλεξες με δυνάμεις
που δεν ανήκουν στον οίκο του Θεού.
429
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Φύγε, προτού σε πετάξω έξω από το μαλλί.
430
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
Κι εσύ…
431
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Τι δαίμονες έχεις καλέσει, μικρέ;
432
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Σε θέλουν οι νεκροί.
433
00:45:25,041 --> 00:45:27,416
Εδώ μέσα πάντως δεν θα τους φέρεις.
434
00:45:27,916 --> 00:45:30,250
Αδερφή, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου!
435
00:45:30,916 --> 00:45:33,166
Δεν θα τα βάλουμε μόνοι με το σκοτάδι.
436
00:45:36,250 --> 00:45:38,625
Δεν θέλουμε να υποταχθούμε στον Διάβολο.
437
00:45:39,125 --> 00:45:42,458
Χρειαζόμαστε την καθοδήγησή σου
για να αντέξουμε.
438
00:45:45,125 --> 00:45:46,041
Σε παρακαλώ.
439
00:45:46,833 --> 00:45:49,500
Δεν αξίζουν σωτηρία όλες οι ψυχές;
440
00:45:58,458 --> 00:46:02,083
Θα σας δώσω καταφύγιο
και θα προσευχηθώ για τις ψυχές σας,
441
00:46:02,666 --> 00:46:04,083
μας σας προειδοποιώ,
442
00:46:04,583 --> 00:46:07,458
μπορεί να μην τους εμποδίσει
ούτε το ιερό έδαφος.
443
00:46:11,166 --> 00:46:14,375
Ελπίζω να καταλαβαίνετε
τι φέρατε στον κόσμο.
444
00:46:15,500 --> 00:46:16,750
Ευχαριστούμε, αδερφή.
445
00:46:18,375 --> 00:46:19,416
Να 'σαι καλά.
446
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
Και μη μου λερώνετε το πάτωμα.
447
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
Έχετε τηλέφωνο;
448
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Γουόλτερ;
449
00:46:37,416 --> 00:46:38,291
Φρανκ!
450
00:46:38,875 --> 00:46:40,041
Γουόλτερ!
451
00:46:51,458 --> 00:46:52,500
Φρανκ.
452
00:46:54,750 --> 00:46:57,125
Γουόλτερ. Τι συμβαίνει;
453
00:46:57,208 --> 00:46:58,791
Τον καταδιώκουν πνεύματα.
454
00:46:59,416 --> 00:47:01,375
Τα έφερε από το Βασίλειο των Νεκρών.
455
00:47:01,458 --> 00:47:02,583
Γύρισε, Φρανκ.
456
00:47:03,333 --> 00:47:04,958
Έφερα την Έπερλι.
457
00:47:05,458 --> 00:47:06,666
Πρέπει να δεις γιατρό.
458
00:47:06,750 --> 00:47:09,458
Όχι. Αλήθεια είναι. Το ορκίζομαι.
459
00:47:10,041 --> 00:47:13,083
Εξαφανίστηκε.
Νομίζω πως θέλει να με προστατεύσει.
460
00:47:13,750 --> 00:47:16,375
Ξέρει ότι για να ζήσει, πρέπει να πεθάνω.
461
00:47:16,958 --> 00:47:18,083
Αλληλοαποκλειόμενοι.
462
00:47:18,166 --> 00:47:20,333
Είσαι τρελός. Πάμε στο νοσοκομείο.
463
00:47:20,416 --> 00:47:23,000
Δεν γίνεται! Δεν θα είναι ασφαλής εκεί.
464
00:47:23,083 --> 00:47:24,000
Σιωπή.
465
00:47:24,083 --> 00:47:27,291
Γουόλτερ.
466
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
-Προσπαθεί να μπει μέσα.
-Ποιος;
467
00:47:30,666 --> 00:47:32,750
-Η Κεζάια Μέισον.
-Γουόλτερ.
468
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Πρέπει να πεθάνει ο Γκίλμαν
για να επανέλθει στη ζωή.
469
00:47:36,083 --> 00:47:37,833
Αλληλοαποκλειόμενοι.
470
00:47:38,875 --> 00:47:40,791
Έλα κοντά μου.
471
00:47:47,000 --> 00:47:50,625
Γουόλτερ, άσε με να μπω.
472
00:47:51,208 --> 00:47:52,041
Κρατήστε τον!
473
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
Για να ζήσει η αδερφή σου,
474
00:47:55,583 --> 00:47:58,375
πρέπει να πεθάνεις εσύ.
475
00:47:59,458 --> 00:48:00,458
Κρατήστε τον!
476
00:48:01,708 --> 00:48:06,708
Γουόλτερ!
477
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Έλα κοντά μου.
478
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Εξαφανίσου, Διάβολε!
479
00:48:22,125 --> 00:48:26,208
Γουόλτερ!
480
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Ξεκουμπίσου από την εκκλησία μου!
481
00:49:26,958 --> 00:49:28,625
Βοήθεια!
482
00:49:39,750 --> 00:49:40,666
Όχι!
483
00:49:41,166 --> 00:49:42,000
Όχι!
484
00:49:57,916 --> 00:49:58,750
Έπερλι.
485
00:50:35,000 --> 00:50:36,375
Βοήθεια!
486
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
Βοηθήστε με!
487
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Εγώ δεν μπορώ.
488
00:50:53,458 --> 00:50:55,166
Κάν' το, Κεζάια!
489
00:50:55,666 --> 00:50:57,041
Ελευθέρωσέ μας!
490
00:51:00,708 --> 00:51:01,541
Σταμάτα!
491
00:51:02,541 --> 00:51:03,375
Όχι!
492
00:51:33,208 --> 00:51:34,083
Έπερλι,
493
00:51:34,791 --> 00:51:36,500
δεν θέλω να σε ξαναχάσω.
494
00:51:45,666 --> 00:51:47,250
Δεν φοβάμαι πια.
495
00:51:49,250 --> 00:51:50,500
Άσε με να φύγω.
496
00:51:51,625 --> 00:51:54,958
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.
497
00:52:05,583 --> 00:52:06,833
Σ' αγαπώ, Γουόλτ.
498
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
Επιτέλους είμαι ελεύθερη.
499
00:52:47,000 --> 00:52:49,875
Τελείωσε.
500
00:53:01,000 --> 00:53:03,500
Ο κόσμος δεν θα μάθει
τι ζήσαμε χθες βράδυ.
501
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
Ο πίνακας έλεγε
ότι θα πεθάνει πριν την αυγή.
502
00:53:11,875 --> 00:53:13,541
Χαίρομαι που έκανα λάθος.
503
00:53:18,250 --> 00:53:22,666
Επτά χρόνια δούλευα
στον Σύλλογο Πνευματιστών
504
00:53:24,000 --> 00:53:25,416
και τόσον καιρό…
505
00:53:26,958 --> 00:53:28,375
δεν είδα ένα φάντασμα.
506
00:53:33,666 --> 00:53:35,375
Μα εσύ είχες δίκιο.
507
00:53:45,791 --> 00:53:46,750
Τι είναι αυτό;
508
00:53:50,416 --> 00:53:51,666
Δώσε μου το φανάρι.
509
00:54:03,041 --> 00:54:04,833
Είναι η σοφίτα.
510
00:54:06,166 --> 00:54:07,250
Πρόσεχε.
511
00:54:28,000 --> 00:54:29,041
Είναι ακόμα υγρό.
512
00:54:36,750 --> 00:54:38,125
Έχει σαπίσει.
513
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Αυτή είναι.
514
00:56:10,583 --> 00:56:12,166
Τα πτώματά τους.
515
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
Έχει ανθρώπινο κρανίο.
516
00:56:15,208 --> 00:56:16,375
Είναι μέσα μου!
517
00:56:16,958 --> 00:56:18,000
Είναι μέσα μου!
518
00:56:19,166 --> 00:56:21,208
Γουόλτερ!
519
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
-Γουόλτερ.
-Γουόλτερ!
520
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Όχι. Τι είναι;
521
00:56:36,666 --> 00:56:39,333
Γουόλτερ!
522
00:56:39,416 --> 00:56:41,666
Τι συμβαίνει; Τι να κάνουμε;
523
00:56:41,750 --> 00:56:42,583
Πέθανε;
524
00:56:50,958 --> 00:56:52,166
Κάτι ακούω.
525
00:56:54,208 --> 00:56:55,083
Χτυπάει.
526
00:57:11,125 --> 00:57:13,541
Αυτό που έκανα δεν αλλάζει!
527
00:57:30,791 --> 00:57:32,541
Γουόλτερ.
528
00:57:33,458 --> 00:57:34,666
Κάλεσε γιατρό.
529
00:57:37,166 --> 00:57:38,750
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
530
00:57:40,625 --> 00:57:41,875
Κάλεσε γιατρό!
531
00:57:43,541 --> 00:57:44,791
Θα γίνεις καλά.
532
00:57:45,708 --> 00:57:46,583
Καλά είσαι.
533
00:57:49,666 --> 00:57:51,791
-Σταμάτα!
-Δεν γίνεται τίποτα.
534
00:57:52,875 --> 00:57:54,958
-Χρειαζόμαστε βοήθεια.
-Κοίτα.
535
00:57:57,916 --> 00:57:59,541
Οι πίνακες δεν λένε ψέματα.
536
00:58:02,375 --> 00:58:03,333
Κέρδισε εκείνη.
537
00:58:06,375 --> 00:58:07,833
-Μα…
-Κοίτα.
538
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
Σ' το είπα, από μένα δεν γλιτώνεις.
539
00:59:07,750 --> 00:59:12,250
Ορίστε λοιπόν,
πόσο πιο αίσιο τέλος από αυτό;
540
00:59:31,958 --> 00:59:35,666
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
541
00:59:39,958 --> 00:59:42,625
Θα κατοικήσω σ' αυτό το σώμα, όσο αντέξει.
542
00:59:42,708 --> 00:59:43,958
Στο κάτω κάτω,
543
00:59:44,041 --> 00:59:46,458
εκείνος δεν το εκμεταλλευόταν, σωστά;