1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:10,500 --> 00:00:11,750 ‎H.P. 러브크래프트 3 00:00:12,250 --> 00:00:15,791 ‎이번 이야기의 저자는 ‎우주를 두려워했습니다 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 ‎그는 우주가 ‎어마어마한 유령의 집이며 5 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 ‎모든 문 뒤에 위험이 도사리며 6 00:00:25,958 --> 00:00:29,708 ‎새로운 현실과 꿈 ‎악몽을 보여 준다고 믿었죠 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,666 ‎특히 열쇠를 찾은 ‎우리 같은 이에게는요 8 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 ‎이번 이야기는 '마녀의 집'이며 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 ‎감독은 캐서린 하드윅입니다 10 00:01:52,666 --> 00:01:56,041 ‎이건 사랑과 인생에 관한 ‎우화입니다 11 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 ‎두 사람의 이야기죠 12 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 ‎나 자신과 13 00:01:59,333 --> 00:02:00,333 ‎나 자신의 14 00:02:01,000 --> 00:02:04,083 ‎하지만 걱정 마세요 ‎어떻게 된 건지 알게 될 거고 15 00:02:04,583 --> 00:02:07,416 ‎행복한 결말도 약속합니다 16 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 ‎"H.P. 러브크래프트 ‎단편 소설 원작" 17 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 ‎월트 18 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 ‎왜 그래? 19 00:02:58,375 --> 00:03:00,583 ‎에펄리, 왜 그래? 20 00:03:01,208 --> 00:03:02,083 ‎그게… 21 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 ‎오고 있어 22 00:03:04,541 --> 00:03:06,541 ‎무슨 소리야? 누가 와? 23 00:03:06,625 --> 00:03:07,458 ‎유령들 24 00:03:07,541 --> 00:03:09,208 ‎그들과 가기 싫어 25 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 ‎가고 싶지 않아 26 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 ‎내 말 잘 들어 ‎너는 아무 데도 안 가 27 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 ‎내가 안 보낼 거야 28 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 ‎무서워, 월트 29 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 ‎날 봐 30 00:03:22,541 --> 00:03:24,541 ‎너를 지키겠다고 약속했잖아 31 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 ‎기억하지, 응? 32 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 ‎에펄리, 기억해? 33 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 ‎에펄리? 34 00:03:37,541 --> 00:03:38,500 ‎에펄리? 35 00:03:39,416 --> 00:03:40,333 ‎에펄리? 36 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 ‎에펄리, 내가 약속했잖아! 37 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 ‎어떻게? 38 00:04:20,375 --> 00:04:21,583 ‎여긴 어디야? 39 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 ‎어떻게 된 거야? 40 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 ‎저건… 41 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 ‎월트 42 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 ‎나, 혹시? 43 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 ‎유령이야 44 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 ‎들려? 45 00:04:42,416 --> 00:04:43,333 ‎아니 46 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 ‎월트, 도와줘! 47 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 ‎도와줘! 48 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 ‎제발 도와줘! 49 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 ‎제발! 50 00:04:58,833 --> 00:04:59,791 ‎에펄리! 51 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 ‎안녕하십니까, 보스턴 시민 여러분 52 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 ‎다른 차원에 ‎관심 가져 주셔서 감사합니다 53 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 ‎세계를 잇는 다리죠 54 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 ‎무엇일까요? 55 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 ‎어디 있을까요? 56 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 ‎그걸 무너뜨릴 힘은 ‎누가 갖고 있을까요? 57 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 ‎그녀는 그 다리를 건널 수 있는 ‎능력을 갖추고 태어났습니다 58 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 ‎그 건너편을 봤고 ‎음성을 불러냅니다 59 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 ‎친애하는 여러분 60 00:05:52,375 --> 00:05:54,291 ‎지금 그녀를 보고 계십니다 61 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 ‎마담 레빈! 62 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 ‎"교령회 극장" 63 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 ‎이 부부의 가여운 죽은 아들을 ‎찾는 과정을 목격하십시오 64 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 ‎"마담 레빈 ‎신비의 여신" 65 00:06:16,291 --> 00:06:17,958 ‎사랑하는 아이여 66 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 ‎열병으로 죽은 소년 67 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 ‎그대를 불러낸다 68 00:06:30,708 --> 00:06:31,625 ‎여기 왔어요 69 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 ‎진정하세요! 무사하실 겁니다! 70 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 ‎엑토플라즘입니다 71 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 ‎마담 레빈, 괜찮으세요? 72 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 ‎마담 레빈, 들리세요? 73 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 ‎친애하는 여러분 74 00:07:08,541 --> 00:07:11,166 ‎오늘 밤 보신 것을 기억하십시오 75 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 ‎다리는 실재합니다 76 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 ‎기념품과 프로그램은 ‎로비에서 구입하실 수 있습니다 77 00:07:21,791 --> 00:07:23,625 ‎다리를 건너면 ‎에펄리를 만날 수 있어 78 00:07:23,708 --> 00:07:25,333 ‎저 뒤에 들어가야 해 79 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 ‎안 돼 80 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 ‎월터 81 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 ‎월터 82 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 ‎죄송합니다 83 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 ‎월터! 84 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 ‎망할 터번이 꽉 껴서 ‎머리가 지끈거려 85 00:07:56,291 --> 00:07:59,541 ‎새로 살 돈이 없어 ‎본전도 못 찾았다고 86 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 ‎공석들 봤지? 87 00:08:01,250 --> 00:08:04,500 ‎지금도 최선을 다하고 있어 88 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 ‎마지막 부분은 연기가 아니었어 89 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 ‎무대에서 토하는 줄 알았다니까 90 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 ‎달걀흰자 때문일 거야 ‎다음엔 생략하자 91 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 ‎달걀흰자 때문이 아니야 92 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 ‎점토 용액에 적신 휴지를 ‎역류시키니까 그렇지 93 00:08:20,875 --> 00:08:24,791 ‎당신도 이 더러운 걸 ‎입에 넣어 보지 그래? 94 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 ‎엑토플라즘이라니 95 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 ‎유감이야, 월터 96 00:08:37,750 --> 00:08:39,708 ‎이번엔 진짜라고 생각했던 거 알아 97 00:08:39,791 --> 00:08:43,041 ‎건너편이 있다는 거 알아 ‎내가 봤어 98 00:08:44,500 --> 00:08:47,166 ‎하지만 그걸 대중에게 ‎어떻게 증명하란 말이야? 99 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 ‎들어 봐 100 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 ‎우리 가족 친구가 ‎'타임' 잡지사에서 일해 101 00:08:55,583 --> 00:08:58,666 ‎우리 엄마가 지난번 저녁 식사에 ‎그 사람을 초대했는데… 102 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 ‎혹시 일할 생각 있냐고 묻더라고 103 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 ‎화려한 일은 아니야 104 00:09:06,833 --> 00:09:09,000 ‎그냥 정리하고 타이핑만 하는 건데 105 00:09:11,875 --> 00:09:15,166 ‎잡일만 몇 개 해서는 ‎먹고살 수 없거든 106 00:09:16,291 --> 00:09:18,666 ‎심령술사 협회는 ‎이제 돈이 거의 안 돼 107 00:09:20,458 --> 00:09:23,958 ‎우리가 할 수 있는 다른 일을 ‎생각할 때가 된 것 같아 108 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 ‎다른 하고 싶은 일이 없어 109 00:09:27,958 --> 00:09:29,875 ‎난 네가 대의를 믿는 줄 알았는데 110 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 ‎믿어 111 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 ‎평생 거지로 ‎살고 싶지 않을 뿐이야 112 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 ‎그래, 명예보다 돈이라는 거지? 113 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 ‎그건 너무하잖아 114 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 ‎속력을 내, 보니 보트 ‎날개 달린 새처럼 115 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 ‎전진하자, 선원들 116 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 ‎외쳐라 117 00:11:34,041 --> 00:11:39,583 ‎"심령술사 협회" 118 00:11:40,291 --> 00:11:42,458 ‎은총이 가득하신 마리아여 ‎주께서 함께하시니 119 00:11:42,541 --> 00:11:43,916 ‎여인 중에 복되시며 120 00:11:44,000 --> 00:11:45,958 ‎태중의 아들 예수님 ‎또한 복되시나이다 121 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 ‎성모 마리아여 ‎죄인을 위하여 빌어 주소서 122 00:11:50,958 --> 00:11:53,166 ‎은총이 가득하신 마리아여 ‎주께서 함께하시니 123 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 ‎여인 중에 복되시며 ‎태중의 아들 예수님 또한… 124 00:11:56,458 --> 00:11:58,166 ‎레이 선 위에 세워졌어요 125 00:11:58,666 --> 00:12:00,875 ‎그 집에는 ‎부인할 수 없는 힘이 있어요 126 00:12:00,958 --> 00:12:02,625 ‎방법을 찾아볼게요 127 00:12:02,708 --> 00:12:06,500 ‎조사할 가능성은 있지만 ‎장담은 못 합니다 128 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 ‎적어도 그림은 갖고 계세요 ‎전시하세요 129 00:12:08,875 --> 00:12:11,583 ‎시간이 지나면 ‎내게로 돌아올 겁니다 130 00:12:11,666 --> 00:12:14,791 ‎- 중요해요 ‎- 네, 그럴게요, 약속해요 131 00:12:17,791 --> 00:12:20,041 ‎저분이라면 ‎내 환영을 이해할 거예요 132 00:12:20,125 --> 00:12:23,666 ‎당신이 보는 건 악마의 환영이에요 ‎다신 날 찾아오지 말아요 133 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 ‎길먼 군 134 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 ‎무슨 일이에요? 135 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 ‎화가야 136 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 ‎케자이아 메이슨의 ‎옛집 방 하나에 세 들었지 137 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 ‎- 마녀요? ‎- 그래 138 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 ‎온갖 주장을 다 하더군 ‎포털에, 차원의 변화까지 139 00:12:44,416 --> 00:12:46,916 ‎제정신은 아닌 여자 같아 140 00:12:47,000 --> 00:12:50,708 ‎더 믿을 만한 사람을 ‎상대해야 하지 않겠나? 141 00:12:50,791 --> 00:12:52,083 ‎그렇고말고요 142 00:12:52,166 --> 00:12:54,875 ‎하지만 신뢰할 만한 ‎강신술사가 두 명 있어요 143 00:12:55,416 --> 00:12:56,625 ‎둘 다 다른 주에 있죠 144 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 ‎두 군데만 다녀오면 돼요 ‎라부샤뉴 씨 145 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 ‎뉴욕의 에드워드 브레이스와 ‎볼티모어의 엘런 블랙먼 146 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 ‎맡아 봐 147 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 ‎아니에요 148 00:13:08,416 --> 00:13:12,541 ‎블랙먼의 공중 부양 능력을 ‎증명할 사람이 50명도 넘는대요 149 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 ‎말했잖나, 길먼 ‎그럴 돈이 없다고 150 00:13:15,791 --> 00:13:21,166 ‎캘러핸 경은 지원을 계속하기에는 ‎우리 결과가 미미하다더군 151 00:13:21,250 --> 00:13:24,083 ‎이제 진짜 강신술사를 ‎거의 찾았다고요 152 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 ‎사기꾼을 가려내는 게 ‎까다로울 뿐이죠 153 00:13:27,666 --> 00:13:28,916 ‎하지만 투자자들도 154 00:13:29,000 --> 00:13:32,666 ‎우리가 막다른 길로 가도록 ‎계속 돈을 줄 수는 없지 155 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 ‎들어 봐 156 00:13:36,375 --> 00:13:38,083 ‎심령술사 협회가 157 00:13:38,166 --> 00:13:41,916 ‎매사추세츠주 지점을 ‎폐쇄할 가능성을 받아들여야 해 158 00:13:43,375 --> 00:13:44,375 ‎그동안 159 00:13:45,000 --> 00:13:47,500 ‎모든 유급 현장 임무는 ‎보류할 걸세 160 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 ‎미안하네, 길먼 161 00:13:52,583 --> 00:13:56,916 ‎그래도 아직 두 번째 ‎직장이 있잖아, 그렇지? 162 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 ‎버번 나왔습니다 163 00:14:00,166 --> 00:14:02,291 ‎- 고마워요, 잔돈은 가져요 ‎- 고마워요 164 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 ‎실례합니다 165 00:14:22,833 --> 00:14:23,666 ‎"타임" 166 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 ‎일을 맡았구나 167 00:14:28,500 --> 00:14:31,375 ‎유럽이 얼마나 시끄러운지 ‎전혀 몰랐어 168 00:14:33,625 --> 00:14:36,208 ‎독일에 급부상 중인 ‎채식주의 우월주의자가 169 00:14:36,291 --> 00:14:37,916 ‎있다는 거 알아? 170 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 ‎다 미쳤어 171 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 ‎축하해, 프랭크 172 00:14:42,458 --> 00:14:44,958 ‎- 한 명 더 필요하대 ‎- 관심 없어 173 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 ‎맙소사, 월터 174 00:14:49,333 --> 00:14:51,166 ‎잘난 척 좀 그만할 수 없어? 175 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 ‎틈날 때마다 읽고 조사할 수 있어 176 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 ‎- 제대로 된 지붕 밑에서 ‎- 안 마실 거면 꺼져 177 00:15:09,125 --> 00:15:10,000 ‎있지 178 00:15:10,500 --> 00:15:13,041 ‎넌 삶보다 ‎죽은 네 여형제를 더 생각해 179 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 ‎그 사람 돈도 있어 180 00:15:24,666 --> 00:15:25,916 ‎'이이스트샤' 181 00:15:26,416 --> 00:15:29,083 ‎다른 차원에 영향을 줄 수 ‎있다고 생각한다면 바보야 182 00:15:29,750 --> 00:15:32,291 ‎우린 숲에 가더라도 ‎파동을 남기지 않잖아 183 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 ‎'다른 차원'이라니 ‎무슨 말이죠? 184 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 ‎숲을 봤어요 185 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 ‎죽은 자를 데려가는 숲 186 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 ‎진짜죠? 187 00:15:51,416 --> 00:15:53,666 ‎여기선 안 돼, 나가지 188 00:15:53,750 --> 00:15:57,708 ‎"블랙 혼 ‎1872년 설립" 189 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 ‎저는 월터 길먼입니다 190 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 ‎심령술사 협회 연구원이에요 191 00:16:11,125 --> 00:16:14,125 ‎또 부족의 지혜를 ‎떠벌리려는 양키로군 192 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 ‎아니요, 전혀요, 저는… 193 00:16:16,291 --> 00:16:17,875 ‎제 여형제를 찾고 있습니다 194 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 ‎우린 쌍둥이였어요 195 00:16:21,333 --> 00:16:25,500 ‎저는 그 애가 죽을 때 ‎거기서 그 애의 영혼을 봤어요 196 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 ‎저에게 멀어지며 일종의 ‎소용돌이 안으로 끌려 들어갔죠 197 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 ‎안에는 나무들이 보였어요 198 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 ‎길 잃은 영혼의 숲이라고 하지 199 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 ‎앞으로 나아갈 ‎준비가 안 된 사람들을 위한 연옥 200 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 ‎가 봤어요? 201 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 ‎그래 202 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 ‎어떻게요? 203 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 ‎저도 데려가 주실래요? 204 00:16:48,625 --> 00:16:50,125 ‎얼마 줄 건데, 친구? 205 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 ‎선인장꽃 추출물이야 206 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 ‎'울라 디틀레' 207 00:17:50,291 --> 00:17:51,875 ‎'액체 금'이라는 뜻이지 208 00:17:54,500 --> 00:17:56,166 ‎위험한가요? 209 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 ‎여형제를 보고 싶은 마음이 ‎얼마나 절실해? 210 00:18:01,916 --> 00:18:05,083 ‎잊지 마, 숲에서 ‎그 어떤 파동도 일으키지 마 211 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 ‎에펄리! 212 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 ‎에펄리! 213 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 ‎월트 214 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 ‎월트! 215 00:20:52,375 --> 00:20:54,833 ‎다음엔 베개에 누워, 양키 216 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 ‎프랭크! 217 00:21:04,458 --> 00:21:05,375 ‎무슨… 218 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 ‎지금 나가 219 00:21:11,416 --> 00:21:13,916 ‎- 난 봤어 ‎- 지금 새벽 2시야 220 00:21:14,000 --> 00:21:15,333 ‎에펄리를 봤어 221 00:21:15,416 --> 00:21:17,125 ‎그게 무슨 말이야? 222 00:21:17,208 --> 00:21:20,666 ‎술집에서 어떤 남자를 만났는데 ‎다른 세계로 갈 수 있다고 했어 223 00:21:20,750 --> 00:21:23,291 ‎정말 됐어, 프랭크, 진짜 됐다고 224 00:21:23,375 --> 00:21:25,166 ‎진정해 225 00:21:25,666 --> 00:21:27,000 ‎날 어떤 곳으로 데려갔어 226 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 ‎'액체 금'이라는 약물을 팔아 227 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 ‎아니, 마약이겠지 228 00:21:31,875 --> 00:21:33,708 ‎- 정신 나갔어? ‎- 아니 229 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 ‎사후 세계로 데려가 주는 ‎촉진제를 찾은 거야! 230 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 ‎잠깐, 그러니까 231 00:21:38,916 --> 00:21:42,916 ‎모르는 사람이 준, 모르는 약물을 ‎네 몸에 넣었단 말이야? 232 00:21:43,000 --> 00:21:46,166 ‎- 미친 거 아니야? ‎- 너도 써 보면 이해할 거야 233 00:21:46,916 --> 00:21:49,666 ‎돌아가야 해, 그걸 더 사야 해 234 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 ‎아니, 안 할 거야 ‎우린 그런 거 필요 없어 235 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 ‎내놔 236 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 ‎지금 할 일은 정신 차리는 거야 237 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 ‎내 말을 안 듣고 있어! 238 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 ‎내 여형제를 봤다고 239 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 ‎죽었을 때와 같은 나이였어 240 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 ‎같은 옷을 입고 있었지 241 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 ‎갇혀 있었어 242 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 ‎내가 지어내는 것 같아? 243 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 ‎넌 절박한 거야 244 00:22:17,666 --> 00:22:21,208 ‎넌 지금까지 진짜라고 ‎주장해 온 걸 증명하기 위해서 245 00:22:21,291 --> 00:22:22,916 ‎뭐든 할 것 같아 246 00:22:25,375 --> 00:22:26,875 ‎너 믿은 적 없구나? 247 00:22:29,208 --> 00:22:30,750 ‎난 아무것도 못 봤으니까 248 00:22:34,166 --> 00:22:36,458 ‎넌 다 봐 왔다고 하지만… 249 00:22:38,666 --> 00:22:39,750 ‎난 본 적 없어 250 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 ‎에펄리! 251 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 ‎에펄리! 252 00:23:06,041 --> 00:23:07,458 ‎당신은 여기 웬일이에요? 253 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 ‎마녀의 집이잖아 254 00:23:22,041 --> 00:23:23,000 ‎월트? 255 00:23:24,500 --> 00:23:25,333 ‎에펄리! 256 00:23:31,083 --> 00:23:33,166 ‎- 진짜 너구나 ‎- 너를 찾을 줄 알았어 257 00:23:33,250 --> 00:23:36,625 ‎- 될 줄 알았어 ‎- 다시 못 볼 줄 알았어 258 00:23:38,625 --> 00:23:39,583 ‎너는 259 00:23:40,625 --> 00:23:42,083 ‎완전히 똑같네 260 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 ‎넌 성인이 됐구나 261 00:23:46,250 --> 00:23:47,166 ‎미안해 262 00:23:48,000 --> 00:23:51,083 ‎기회가 있었을 때 ‎너를 구하지 못해서 미안해 263 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 ‎내 때였어 264 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 ‎이젠 그걸 알아 265 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 ‎그렇게 두려워하지 않았다면 ‎여기 오지 않았을 거야 266 00:24:01,333 --> 00:24:04,083 ‎넌 보스턴 심포니 오케스트라에 ‎들어갔어? 267 00:24:08,333 --> 00:24:09,916 ‎네가 죽은 후에 그만뒀어 268 00:24:12,083 --> 00:24:14,291 ‎몇 년간 건반도 안 만졌어 269 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 ‎월트, 네 재능은 뛰어났잖아 270 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 ‎너를 다시 보는 것 외엔 ‎아무것도 생각할 수 없었어 271 00:24:21,583 --> 00:24:23,333 ‎그게 내가 원한 전부야 272 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 ‎너를 찾는 거 273 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 ‎안 돼, 아직 안 돼 274 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 ‎나랑 돌아가자 275 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 ‎- 안 돼, 가려고 해 봤어 ‎- 너를 두고 못 가 276 00:25:02,833 --> 00:25:05,250 ‎'우리 세계는 무한한 세계 중 ‎하나일 뿐이다' 277 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 ‎'케자이아 메이슨' 278 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 ‎'케자이아 메이슨은 ‎17세기 말의 약초 치유사였다' 279 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 ‎'메이슨은 다른 차원으로 ‎이동하는 능력이 있다고 주장했다' 280 00:25:19,458 --> 00:25:22,333 ‎'그녀는 고대 의식용 단검을 ‎열쇠로 사용했다' 281 00:25:26,875 --> 00:25:30,416 ‎'그녀는 마녀로 선고받고 ‎자기 집 마당 나무에 목매달렸다' 282 00:25:31,666 --> 00:25:32,833 ‎'시신은 사흘째 밤에' 283 00:25:32,916 --> 00:25:35,291 ‎'신원 미상의 사람 ‎혹은 사람들이 수습했다' 284 00:25:36,375 --> 00:25:38,041 ‎'시체는 발견되지 않았다' 285 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 ‎'마녀의 집' 286 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 ‎'오즈굿가 33번지' 287 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 ‎'보스턴에서 27km' 288 00:25:51,666 --> 00:25:53,833 ‎그 집을 조사해야 해 289 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 ‎절 믿으셔야 해요 290 00:26:07,208 --> 00:26:10,000 ‎맹세컨대 이건 ‎제 여형제의 잠옷 조각이에요 291 00:26:10,083 --> 00:26:13,291 ‎아니, 자네 행동 때문에 ‎우리가 어떻게 보이는지 알아? 292 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 ‎지부장님 293 00:26:17,041 --> 00:26:20,083 ‎'액체 금'을 사용하시기만 하면… 294 00:26:20,166 --> 00:26:22,000 ‎아니, 그만하게 295 00:26:24,416 --> 00:26:28,125 ‎상황이 안 좋아, 길먼 ‎신뢰성을 되찾으려 하는데 296 00:26:28,625 --> 00:26:32,416 ‎자네는 마약을 하고 여기 와서 ‎자금을 구걸하잖나 297 00:26:35,541 --> 00:26:38,625 ‎자네의 심령술사 협회 ‎회원 자격은 박탈됐네 298 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 ‎네? 299 00:26:41,916 --> 00:26:42,791 ‎가 봐 300 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 ‎다시 정직한 사람이 되면 오게 301 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 ‎"방 임대 ‎비교할 수 없는 가격" 302 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 ‎좀 무성하네요 303 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 ‎아무것도 자르지 말아요 304 00:28:01,708 --> 00:28:03,291 ‎여기에 화가가 살죠? 305 00:28:04,083 --> 00:28:06,041 ‎맨 끝 방에 세입자가 한 명 있어요 306 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 ‎마주치지 않을 거예요 307 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 ‎여기 쥐가 있나요? 308 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 ‎쥐, 박쥐, 누가 알겠어요? 309 00:28:24,416 --> 00:28:25,250 ‎축축해 보이네요 310 00:28:27,666 --> 00:28:28,541 ‎맞아요 311 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 ‎젠장 312 00:29:13,875 --> 00:29:15,625 ‎'다른 차원의 존재는' 313 00:29:17,041 --> 00:29:18,041 ‎'의심의 여지가 없다' 314 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 ‎'오직 의식이 변형된 상태에서만 ‎그곳을 방문할 수 있다' 315 00:29:23,458 --> 00:29:25,500 ‎의식의 변형 316 00:29:29,875 --> 00:29:33,666 ‎'다음 돌파구는 물질의 이동이다' 317 00:29:35,250 --> 00:29:36,375 ‎'열쇠가 있다' 318 00:29:36,458 --> 00:29:37,375 ‎열쇠 319 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 ‎다른 세계에서 우리 세계로 ‎뭔가 가져올 수 있게 해 주는 열쇠 320 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 ‎열쇠 321 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 ‎에펄리, 이거야? 322 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 ‎"우리 세계는 무한한 세계 중 ‎하나일 뿐이다 - 케자이아 메이슨" 323 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 ‎이 녀석은 가난의 냄새가 나네 324 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 ‎쌍둥이 325 00:33:47,416 --> 00:33:49,416 ‎젱킨스 브라운 326 00:33:49,916 --> 00:33:52,458 ‎우리가 기다리던 자야, 케자이아? 327 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 ‎우리 둘 다 풀어 주러 온 건가? 328 00:35:37,541 --> 00:35:38,708 ‎이게 열쇠야 329 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 ‎쌍둥이 330 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 ‎우리가 기다리던 자야, 케자이아? 331 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 ‎다른 세계에서 우리 세계로 ‎물질을 이동한다 332 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 ‎또다시 333 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 ‎월트 334 00:37:35,833 --> 00:37:37,666 ‎넌 당장 나가야 해 335 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 ‎뭔가 널 여기까지 쫓아와서 ‎저 문으로 따라 들어왔어 336 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 ‎넌 숲을 어지럽히고 ‎파동을 일으키고 있어 337 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 ‎- 맙소사 ‎- 도망쳐 338 00:38:13,500 --> 00:38:14,333 ‎숨어! 339 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 ‎- 사라졌어 ‎- 넌 돌아오지 말았어야 해 340 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 ‎잘 들어, 에펄리 ‎너를 데려갈 수 있어 341 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 ‎뭐? 342 00:38:36,500 --> 00:38:40,958 ‎네 잠옷 자락을 찢었을 때 ‎그 조각이 날 따라왔어 343 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 ‎- 불가능해 ‎- 우린 쌍둥이야 344 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 ‎물질이 차원을 오갈 수 ‎있게 하는 열쇠지 345 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 ‎케자이아 메이슨의 연구에서 봤어 346 00:38:49,541 --> 00:38:50,500 ‎케자이아 메이슨? 347 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 ‎그 여자도 돌아가고 싶어 해 348 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 ‎난 너를 지키겠다고 약속했어 349 00:38:56,958 --> 00:38:59,750 ‎- 나랑 집으로 돌아가자 ‎- 하! 집이라고? 350 00:38:59,833 --> 00:39:03,750 ‎집에서 지루하게 사느니 ‎세상의 즐거움을 구경하겠다 351 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 ‎마시고 춤추고 삶을 즐길 거야 352 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 ‎케자이아, 여기 있어! 353 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 ‎안 돼! 354 00:39:23,291 --> 00:39:26,833 ‎도망 못 가! 아무 데도 못 간다! 355 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 ‎떨어져! 356 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 ‎가! 357 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 ‎널 가질 테다 358 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 ‎월트! 안 돼! 359 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 ‎떨어져! 360 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 ‎이놈은 내 거야! 361 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 ‎안 돼! 362 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 ‎에펄리 363 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 ‎날 데려왔구나 364 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 ‎이건 잘못됐어 365 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 ‎조심해 366 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 ‎안녕, 월터 367 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 ‎가 368 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 ‎도망쳐! 369 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 ‎나한테선 도망 못 친다! 370 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 ‎제발 문 열어요! 371 00:41:20,666 --> 00:41:23,416 ‎- 원하는 게 뭐죠? ‎- 난 건너편의 방에 살아요 372 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 ‎저 안에 우리를 ‎해치려는 게 있어요 373 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 ‎인간이 아니에요 374 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 ‎낯이 익어요 375 00:41:44,666 --> 00:41:47,083 ‎케자이아 메이슨의 일에 ‎참견했군요 376 00:41:48,291 --> 00:41:49,708 ‎그녀는 이 집에 살았어요 377 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 ‎당신 방에요 378 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 ‎그녀의 분노가 남긴 ‎에너지가 느껴져요 379 00:41:57,166 --> 00:41:58,833 ‎세일럼에서 고문당했죠 380 00:41:59,916 --> 00:42:02,833 ‎피 흘리는지 확인하려고 ‎바늘로 찔렀고요 381 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 ‎내게 그리라고 강요해요 382 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 ‎내 환영들을 383 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 ‎무슨 뜻이에요? 384 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 ‎세상에 385 00:42:20,250 --> 00:42:21,375 ‎너를 알아 386 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 ‎바로 너야 387 00:42:36,458 --> 00:42:38,791 ‎- 무슨 짓을 한 거죠? ‎- 우리를 해치지 않을 거예요 388 00:42:40,083 --> 00:42:42,291 ‎내 여형제고 이름은 에펄리예요 389 00:42:43,208 --> 00:42:44,666 ‎문을 열었어요? 390 00:42:46,125 --> 00:42:48,458 ‎마녀의 집에서 문을 열었어요? 391 00:42:49,791 --> 00:42:51,833 ‎케자이아가 따라온 건 아니죠? 392 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 ‎같이 데려왔어요? 393 00:42:55,333 --> 00:42:56,583 ‎파동을 남겼어요? 394 00:42:58,791 --> 00:43:00,500 ‎그냥 여형제를 ‎되찾고 싶었을 뿐이에요 395 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 ‎봐요 396 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 ‎점점 더 강해지고 있어요 397 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 ‎당신 여형제는 죽었어요! 398 00:43:07,166 --> 00:43:08,708 ‎모르겠어요? 399 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 ‎당신이군요 400 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 ‎상호 배타적이에요 401 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 ‎네? 402 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 ‎당신 여형제와 케자이아는 ‎하나의 원 안에 있어요 403 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 ‎당신은 다른 원에 있고요 404 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 ‎길 잃은 두 영혼과… 405 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 ‎살아 있는 한 사람 406 00:43:45,833 --> 00:43:47,791 ‎하지만 상호 배타적이죠 407 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 ‎죽은 자가 육신을 찾으려면 408 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 ‎산 자가 죽어야 해요 409 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 ‎월터, 이런 건 싫어 410 00:44:02,375 --> 00:44:04,000 ‎다른 방법이 있을 거예요 411 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 ‎아니요 412 00:44:07,458 --> 00:44:09,375 ‎내 그림은 거짓말 안 해요 413 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 ‎마녀가 414 00:44:14,791 --> 00:44:16,583 ‎해 뜨기 전에 당신을 죽일 거예요 415 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 ‎에펄리? 416 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 ‎에펄리! 417 00:44:28,333 --> 00:44:29,416 ‎뭘 하면 되죠? 418 00:44:31,125 --> 00:44:32,291 ‎나가죠 419 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 ‎빨리 420 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 ‎당신 421 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 ‎다신 여기 오지 말랬잖아요 422 00:45:00,708 --> 00:45:03,083 ‎수녀님, 피할 곳이 필요해요 423 00:45:03,166 --> 00:45:06,458 ‎당신은 신의 집에서 ‎용납 안 되는 힘에 개입했어요 424 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 ‎머리채를 잡아 ‎끌어내기 전에 나가요 425 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 ‎게다가 당신은… 426 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 ‎무슨 악마를 불러낸 거죠? 427 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 ‎이제 망자들이 당신을 원해요 428 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 ‎여기로는 못 데려와요 429 00:45:27,916 --> 00:45:30,250 ‎수녀님의 도움이 필요해요 430 00:45:30,916 --> 00:45:33,000 ‎우리끼리 이 어둠과 ‎싸울 수 없어요 431 00:45:36,375 --> 00:45:39,041 ‎둘 중 누구도 악마에게 ‎굴복하고 싶지 않아요 432 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 ‎우리를 굳건하게 할 ‎당신의 인도가 필요해요 433 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 ‎제발요 434 00:45:46,833 --> 00:45:49,500 ‎모든 영혼은 구원받을 ‎가치가 있잖아요? 435 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 ‎피난처를 제공하고 ‎당신들 영혼을 위해 기도하겠지만 436 00:46:02,666 --> 00:46:04,083 ‎이건 경고하죠 437 00:46:04,583 --> 00:46:07,458 ‎성지조차 그들을 막진 못해요 438 00:46:11,166 --> 00:46:14,375 ‎이 세계에 무엇을 가져온 건지 ‎이해하길 바라요 439 00:46:15,500 --> 00:46:16,750 ‎고맙습니다, 수녀님 440 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 ‎신의 가호가 있기를 441 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 ‎내 바닥 더럽히지 말고요 442 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 ‎혹시 전화 쓸 수 있나요? 443 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 ‎월터? 444 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 ‎프랭크! 445 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 ‎월터! 446 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 ‎프랭크 447 00:46:54,750 --> 00:46:57,125 ‎월터, 무슨 일이야? 448 00:46:57,208 --> 00:46:59,416 ‎영혼들이 월터의 영혼을 ‎노리고 있어요 449 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 ‎망자의 영역에서 데려왔죠 450 00:47:01,458 --> 00:47:02,583 ‎돌아왔어, 프랭크 451 00:47:03,333 --> 00:47:04,958 ‎내가 에펄리를 데리고 돌아왔어 452 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 ‎너는 병원에 가야 해 453 00:47:06,750 --> 00:47:09,458 ‎아니, 정말이야, 맹세해 454 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 ‎에펄리가 사라졌어 ‎날 보호하려는 것 같아 455 00:47:13,750 --> 00:47:16,375 ‎에펄리가 살려면 ‎내가 죽어야 한다는 걸 알아 456 00:47:16,458 --> 00:47:17,791 ‎상호 배타적이죠 457 00:47:17,875 --> 00:47:20,333 ‎이건 미친 짓이야 ‎병원에 데려다줄게 458 00:47:20,416 --> 00:47:23,000 ‎안 돼요! ‎그곳은 안전하지 않아요 459 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 ‎조용! 460 00:47:24,083 --> 00:47:27,958 ‎월터 461 00:47:28,041 --> 00:47:29,583 ‎들어오려고 해요 462 00:47:29,666 --> 00:47:31,458 ‎- 누가요? ‎- 케자이아 메이슨요 463 00:47:31,541 --> 00:47:32,750 ‎월터 464 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 ‎길먼을 죽여서 ‎육신을 되찾으려 해요 465 00:47:35,583 --> 00:47:37,833 ‎상호 배타적 466 00:47:38,375 --> 00:47:40,791 ‎내게로 와라 467 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 ‎월터, 나를 들여라! 468 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 ‎꽉 잡아요! 469 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 ‎네 여형제를 내게 데려와 470 00:47:55,583 --> 00:47:58,375 ‎넌 죽어야만 한다 471 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 ‎잡아요! 472 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 ‎월터! 473 00:48:06,791 --> 00:48:10,458 ‎내게로 와라 474 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 ‎사라져라, 악마야! 475 00:48:21,375 --> 00:48:26,208 ‎월터! 476 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 ‎내 교회에서 당장 꺼져! 477 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 ‎도와줘! 478 00:49:39,750 --> 00:49:40,666 ‎안 돼! 479 00:49:41,166 --> 00:49:42,000 ‎안 돼! 480 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 ‎에펄리 481 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 ‎도와줘! 482 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 ‎누가 좀 도와줘! 483 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 ‎난 못 해 484 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 ‎어서 해, 케자이아! 485 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 ‎우리 둘 다 풀어 줘! 486 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 ‎멈춰! 487 00:51:02,041 --> 00:51:03,375 ‎안 돼! 488 00:51:33,208 --> 00:51:34,083 ‎에펄리 489 00:51:34,791 --> 00:51:36,500 ‎다시 너를 잃고 싶지 않아 490 00:51:45,791 --> 00:51:47,250 ‎난 이제 두렵지 않아 491 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 ‎가게 해 줘 492 00:51:51,625 --> 00:51:55,291 ‎정말 많이 사랑해 493 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 ‎사랑해, 월트 494 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 ‎난 마침내 자유야, 월트 495 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 ‎끝났어 496 00:53:01,000 --> 00:53:03,916 ‎세상은 우리가 어젯밤에 ‎무슨 일을 겪었는지 모를 거예요 497 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 ‎내 그림에 따르면 해 뜨기 전에 ‎월터는 죽을 거라고 했어요 498 00:53:11,958 --> 00:53:13,416 ‎내가 틀렸다니 다행이네요 499 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 ‎난 지난 7년 동안 ‎심령술사 협회에서 일했는데 500 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 ‎그동안 단 한 번도 501 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 ‎유령을 본 적 없어요 502 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 ‎하지만 네 말이 맞았어 503 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 ‎저게 뭐죠? 504 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 ‎랜턴 줘 봐요 505 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 ‎다락방이에요 506 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 ‎조심해요 507 00:54:28,000 --> 00:54:29,041 ‎아직 축축해요 508 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 ‎썩었어요 509 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 ‎그 여자예요 510 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 ‎그들의 육체예요 511 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 ‎인간의 두개골이에요 512 00:56:15,208 --> 00:56:16,375 ‎내 안에 있어! 513 00:56:16,958 --> 00:56:18,000 ‎내 안에 있어! 514 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 ‎월터! 515 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 ‎- 월터 ‎- 월터! 516 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 ‎안 돼, 왜 그래? 뭔데? 517 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 ‎월터! 518 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 ‎무슨 일이야? 어쩌죠? 519 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 ‎죽었어요? 520 00:56:50,958 --> 00:56:52,166 ‎뭔가 들리는 것 같아요 521 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 ‎심장 박동 522 00:57:11,125 --> 00:57:13,541 ‎내가 한 짓은 돌이킬 수 없지! 523 00:57:30,791 --> 00:57:32,541 ‎월터 524 00:57:33,458 --> 00:57:34,666 ‎의사 불러요! 525 00:57:37,166 --> 00:57:38,750 ‎도움을 청해야 해요 526 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 ‎의사 불러요! 527 00:57:43,541 --> 00:57:44,791 ‎괜찮을 거야 528 00:57:45,708 --> 00:57:46,583 ‎괜찮아 529 00:57:49,666 --> 00:57:51,791 ‎- 그만해요! ‎- 우리가 할 수 있는 게 없어요 530 00:57:53,041 --> 00:57:54,958 ‎- 도움을 청해야 해요 ‎- 봐요 531 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 ‎내 그림은 절대 거짓말 안 해요 532 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 ‎그녀가 이겼어요 533 00:58:06,375 --> 00:58:07,833 ‎- 하지만… ‎- 봐요 534 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 ‎나한테서 도망 못 친댔잖아 535 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 ‎자, 이겁니다 ‎행복한 결말이란 게 있다면 말이죠 536 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 ‎집이 최고지 537 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 ‎이 몸이 죽을 때까지 쓸 거야 538 00:59:42,708 --> 00:59:43,958 ‎어차피 539 00:59:44,041 --> 00:59:46,458 ‎이 몸으로 아무것도 ‎안 하고 있었잖아? 540 01:00:59,791 --> 01:01:01,000 ‎자막: 김지연