1
00:00:06,125 --> 00:00:08,833
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:10,583 --> 00:00:11,750
H.P. Lovecraft,
3
00:00:12,250 --> 00:00:15,791
penulis cerita hari ini,
takut akan alam semesta.
4
00:00:16,291 --> 00:00:20,333
Beliau percaya dunia ini
ibarat sebuah rumah hantu
5
00:00:20,416 --> 00:00:23,708
yang dihuni jembalang
di setiap pelosok dan penjuru…
6
00:00:25,958 --> 00:00:29,708
menjelmakan realiti baharu,
impian dan mimpi ngeri.
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,666
Terutamanya bagi mereka
yang menemui kunci itu.
8
00:00:35,541 --> 00:00:38,916
Tajuk cerita kita malam ini
ialah Mimpi di Rumah Penyihir
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,708
yang diarahkan oleh Catherine Hardwicke.
10
00:00:44,416 --> 00:00:47,833
MIMPI DI RUMAH PENYIHIR
11
00:01:52,666 --> 00:01:56,041
Ini kisah tentang kasih sayang
dan kehidupan.
12
00:01:56,125 --> 00:01:57,875
Kisah dua insan,
13
00:01:57,958 --> 00:02:00,500
yakni diri aku sendiri dan aku sendiri.
14
00:02:01,000 --> 00:02:04,083
Jangan risau.
Aku akan cerita segala-galanya.
15
00:02:04,583 --> 00:02:07,416
Aku jamin
pengakhirannya pasti menggembirakan.
16
00:02:34,708 --> 00:02:37,500
BERDASARKAN CERPEN OLEH H.P. LOVECRAFT
17
00:02:50,583 --> 00:02:51,666
Walt.
18
00:02:53,625 --> 00:02:54,458
Kenapa?
19
00:02:58,333 --> 00:03:00,583
Epperley, kenapa ini?
20
00:03:01,208 --> 00:03:02,083
Ia…
21
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Ia datang.
22
00:03:04,458 --> 00:03:06,375
Apa maksud awak? Siapa datang?
23
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Hantu.
24
00:03:07,416 --> 00:03:09,041
Saya tak nak ikut mereka.
25
00:03:09,666 --> 00:03:11,750
Saya tak nak pergi.
26
00:03:12,333 --> 00:03:13,208
Dengar sini.
27
00:03:13,833 --> 00:03:16,541
Awak takkan ke mana-mana.
Saya takkan izinkan.
28
00:03:18,625 --> 00:03:20,000
Saya takut, Walt.
29
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Pandang saya.
30
00:03:22,541 --> 00:03:24,541
Saya janji akan lindungi awak.
31
00:03:25,166 --> 00:03:26,458
Awak tak lupa, bukan?
32
00:03:29,125 --> 00:03:31,541
Epperley, awak ingat?
33
00:03:34,458 --> 00:03:35,291
Epperley?
34
00:03:36,000 --> 00:03:36,875
Hei.
35
00:03:37,541 --> 00:03:40,333
Epperley?
36
00:03:46,791 --> 00:03:48,666
Epperley, saya dah janji!
37
00:04:18,250 --> 00:04:19,333
Biar betul?
38
00:04:20,375 --> 00:04:21,583
Saya di mana?
39
00:04:22,916 --> 00:04:23,916
Apa yang berlaku?
40
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
Itu…
41
00:04:30,791 --> 00:04:31,625
Walt.
42
00:04:32,625 --> 00:04:33,625
Saya dah jadi…
43
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
Hantu!
44
00:04:40,625 --> 00:04:41,666
Awak dengar itu?
45
00:04:42,416 --> 00:04:43,333
Tak.
46
00:04:49,500 --> 00:04:50,958
Walt, tolong saya!
47
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
Tolong saya!
48
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Tolong saya!
49
00:04:57,583 --> 00:04:58,750
Tolong!
50
00:04:58,833 --> 00:04:59,791
Epperley!
51
00:05:11,625 --> 00:05:14,583
Selamat petang, warga Boston.
52
00:05:15,083 --> 00:05:20,000
Kami hargai minat anda terhadap alam lain.
53
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
Jambatan antara alam.
54
00:05:24,833 --> 00:05:26,458
Apakah ia?
55
00:05:27,166 --> 00:05:29,375
Di manakah ia?
56
00:05:29,458 --> 00:05:34,208
Siapa yang berkuasa
untuk memecahkan temboknya?
57
00:05:36,750 --> 00:05:42,250
Dia dilahirkan dengan keupayaan
untuk masuk ke alam lain.
58
00:05:42,333 --> 00:05:47,333
Dia boleh menyeberangi jambatan itu
dan mengantarai dua alam berbeza.
59
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
Tuan-tuan.
60
00:05:52,375 --> 00:05:54,291
Dialah orangnya.
61
00:05:55,125 --> 00:05:56,666
Puan Levine!
62
00:05:57,375 --> 00:05:58,500
TEATER PEMUJAAN
63
00:06:06,250 --> 00:06:12,208
Saksikan dia berhubung
dengan mendiang anak pasangan ini.
64
00:06:14,166 --> 00:06:16,208
PUAN LEVINE
DEWI MISTERI
65
00:06:16,291 --> 00:06:17,958
Anakku sayang,
66
00:06:18,875 --> 00:06:22,291
yang meninggal dunia kerana demam panas,
67
00:06:22,875 --> 00:06:24,458
aku seru namamu.
68
00:06:30,708 --> 00:06:31,625
Dia dah datang.
69
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Bertenang! Jangan takut!
70
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
Ektoplasma.
71
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Puan Levine, awak okey?
72
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Puan Levine, awak boleh dengar?
73
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
Hadirin sekalian.
74
00:07:08,541 --> 00:07:11,500
Jangan lupa peristiwa
yang anda saksikan malam ini.
75
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
Jambatan itu wujud.
76
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
Cenderahati
dan buku atur cara dijual di lobi.
77
00:07:21,791 --> 00:07:23,625
Saya boleh jumpa adik saya.
78
00:07:23,708 --> 00:07:25,166
Kita mesti jumpa dia.
79
00:07:25,833 --> 00:07:26,666
Jangan.
80
00:07:27,875 --> 00:07:29,625
Walter.
81
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Walter.
82
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
Maaf.
83
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Walter!
84
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Serban ini ketat nak mampus.
85
00:07:56,291 --> 00:07:59,666
Tiada duit nak beli yang baharu.
Ini pun balik modal saja.
86
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
Banyak tempat duduk kosong.
87
00:08:01,833 --> 00:08:04,500
Saya dah berlakon sehabis baik.
88
00:08:04,583 --> 00:08:06,458
Saya betul-betul dirasuk tadi.
89
00:08:07,416 --> 00:08:09,791
Saya hampir muntah di atas pentas.
90
00:08:09,875 --> 00:08:12,250
Sebab putih telur.
Kita takkan guna lain kali.
91
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Bukan sebab putih telur,
92
00:08:14,958 --> 00:08:20,125
tapi tisu hanyir yang direndam
di dalam puding plastisin.
93
00:08:20,875 --> 00:08:25,208
Apa kata awak sumbat tisu ini
ke dalam mulut awak?
94
00:08:28,916 --> 00:08:30,500
Ektoplasma konon.
95
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Maaf, Walter.
96
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
Saya tahu awak kecewa.
97
00:08:39,791 --> 00:08:43,041
Saya tahu alam lain wujud.
Saya pernah lihatnya.
98
00:08:44,500 --> 00:08:46,916
Masalahnya, macam mana saya nak buktikan?
99
00:08:49,291 --> 00:08:50,125
Dengar sini.
100
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
Kenalan keluarga saya kerja
untuk majalah Time.
101
00:08:55,583 --> 00:08:58,666
Ibu saya ajak dia makan malam dan dia…
102
00:08:59,666 --> 00:09:02,708
Dia ajak saya kerja dengan dia.
103
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
Kerja biasa saja.
104
00:09:06,833 --> 00:09:09,000
Buat pemfailan dan menaip, tapi…
105
00:09:11,875 --> 00:09:15,166
Saya perlukan kerja tetap
untuk sara hidup saya.
106
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
Persatuan Pewasitah dah tiada dana.
107
00:09:20,458 --> 00:09:23,958
Mungkin inilah masanya
untuk kita mulakan hidup baharu.
108
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
Saya tak nak buat kerja lain.
109
00:09:27,958 --> 00:09:29,750
Saya ingat awak percaya.
110
00:09:30,375 --> 00:09:34,125
Saya percaya,
tapi saya tak nak hidup susah sampai tua.
111
00:09:34,208 --> 00:09:36,500
Okey, semuanya sebab duit?
112
00:09:36,583 --> 00:09:37,833
Bukan macam itu.
113
00:10:28,375 --> 00:10:30,375
Dayung laju-laju
114
00:10:30,458 --> 00:10:32,958
Umpama camar di angkasa
115
00:10:33,041 --> 00:10:37,083
"Maju…"
116
00:10:43,291 --> 00:10:46,833
jerit kelasi
117
00:11:32,791 --> 00:11:39,583
PERSATUAN PEWASITAH
118
00:11:40,250 --> 00:11:42,750
Salam Maria, penuh rahmat,
Tuhan bersamamu.
119
00:11:42,833 --> 00:11:45,958
Berbahagialah dalam kalangan wanita
dan anakmu, Jesus.
120
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Santa Maria, Ibu Tuhan,
doakanlah kami, para pendosa…
121
00:11:50,958 --> 00:11:53,166
Salam Maria, penuh rahmat,
Tuhan bersamamu.
122
00:11:53,250 --> 00:11:56,375
Berbahagialah dalam kalangan wanita
dan anakmu…
123
00:11:56,458 --> 00:12:00,875
Ia terbina daripada barisan lei.
Rumah itu ada kuasa ghaib.
124
00:12:00,958 --> 00:12:02,625
Biar kami bincang dulu.
125
00:12:02,708 --> 00:12:06,500
Mungkin kami boleh siasat,
tapi saya tak berani jamin apa-apa.
126
00:12:06,583 --> 00:12:08,791
Simpan dan pamerkan lukisan ini.
127
00:12:08,875 --> 00:12:11,583
Lambat-laun, ia akan kembali kepada saya.
128
00:12:11,666 --> 00:12:14,833
- Lukisan ini penting.
- Okey, saya janji.
129
00:12:17,791 --> 00:12:20,041
Dia tentu faham visi saya.
130
00:12:20,125 --> 00:12:23,458
Visi awak ialah bisikan syaitan.
Jangan cari saya lagi!
131
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Encik Gilman.
132
00:12:31,458 --> 00:12:32,583
Apa halnya itu?
133
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Dia pelukis.
134
00:12:34,416 --> 00:12:38,291
Dia sewa bilik di rumah Keziah Mason.
135
00:12:38,375 --> 00:12:39,833
- Ahli sihir itu?
- Ya.
136
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Dia cakap macam-macam.
Kononnya ada portal ke alam lain.
137
00:12:44,416 --> 00:12:46,916
Sejujurnya, saya rasa dia gila.
138
00:12:47,000 --> 00:12:50,708
Kita patut berurusan dengan orang
yang ada kredibiliti, bukan?
139
00:12:50,791 --> 00:12:52,083
Betul itu, tuan.
140
00:12:52,166 --> 00:12:54,916
Saya jumpa dua perantara
yang boleh dipercayai,
141
00:12:55,416 --> 00:12:57,041
tapi di luar Massachusetts.
142
00:12:57,750 --> 00:13:00,208
Dua lawatan saja, Encik Labuschagne.
143
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
Edward Brace di New York
dan Ellen Blackman di Baltimore.
144
00:13:04,166 --> 00:13:05,000
Hidu.
145
00:13:06,833 --> 00:13:07,666
Bukan.
146
00:13:08,375 --> 00:13:12,541
Ada lebih 50 orang saksi
yang boleh memperakui kuasa Blackman.
147
00:13:13,375 --> 00:13:15,708
Saya dah kata, Gilman. Kita tiada dana.
148
00:13:15,791 --> 00:13:21,166
Sir Callahan rasa tak berbaloi
untuk terus biaya persatuan kita.
149
00:13:21,250 --> 00:13:24,083
Tuan, kita hampir jumpa perantara sebenar.
150
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
Masalahnya, ramai sangat penipu.
151
00:13:27,666 --> 00:13:28,916
Disebabkan itulah,
152
00:13:29,000 --> 00:13:32,666
para penaja keberatan
untuk terus membiayai kegagalan kita.
153
00:13:34,541 --> 00:13:35,416
Dengar sini.
154
00:13:36,375 --> 00:13:38,541
Mungkin kita terpaksa terima hakikat
155
00:13:38,625 --> 00:13:42,000
pejabat Persatuan Pewasitah
di Massachusetts akan ditutup.
156
00:13:43,291 --> 00:13:47,416
Buat masa ini, semua kerja lapangan
yang berbayar ditangguhkan.
157
00:13:50,333 --> 00:13:51,791
Maafkan saya, Gilman.
158
00:13:52,583 --> 00:13:56,916
Awak masih buat kerja sambilan, bukan?
159
00:13:58,791 --> 00:14:00,083
Ini bourbon awak.
160
00:14:00,166 --> 00:14:02,083
- Simpan bakinya.
- Terima kasih.
161
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Tumpang lalu.
162
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Tahniah.
163
00:14:28,500 --> 00:14:31,750
Saya tak tahu kekecohan
di Eropah sedang memuncak.
164
00:14:33,625 --> 00:14:37,500
Awak tahu ada seorang diktator
yang semakin berkuasa di Jerman?
165
00:14:38,000 --> 00:14:39,083
Kecoh betul.
166
00:14:39,166 --> 00:14:40,833
Tahniah, Frank.
167
00:14:42,458 --> 00:14:44,958
- Ada kerja kosong.
- Tak berminat.
168
00:14:45,958 --> 00:14:47,541
Tolonglah, Walter.
169
00:14:49,333 --> 00:14:51,166
Rendahkanlah ego awak itu.
170
00:14:51,250 --> 00:14:53,750
Kita masih boleh membaca dan mengkaji.
171
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
- Yang penting, ada kerja tetap.
- Minum atau berambus.
172
00:15:09,125 --> 00:15:10,000
Awak tahu?
173
00:15:10,500 --> 00:15:13,000
Awak lebih pentingkan hantu adik awak
daripada hidup.
174
00:15:23,375 --> 00:15:24,583
Dia ada duit.
175
00:15:24,666 --> 00:15:25,916
Yiyíistś áá.
176
00:15:26,416 --> 00:15:29,083
Dia percaya dia boleh masuk ke alam lain.
177
00:15:29,750 --> 00:15:32,041
Kita boleh masuk hutan itu,
tapi jangan buat kecoh.
178
00:15:33,041 --> 00:15:34,666
Alam lain? Apa maksud awak?
179
00:15:37,291 --> 00:15:41,041
Saya pernah lihat hutan
yang memerangkap roh orang mati.
180
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
Ia wujud, bukan?
181
00:15:51,416 --> 00:15:53,666
Bukan di sini. Kita cakap di luar.
182
00:15:53,750 --> 00:15:57,708
THE BLACK HORN
SEJAK 1872
183
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
Nama saya Walter Gilman.
184
00:16:07,208 --> 00:16:10,208
Saya penyelidik Persatuan Pewasitah.
185
00:16:11,041 --> 00:16:14,166
Seorang lagi penjajah
yang cuba korek rahsia peribumi.
186
00:16:14,250 --> 00:16:15,708
Tak, saya…
187
00:16:16,291 --> 00:16:17,708
Saya nak cari adik saya.
188
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
Kami kembar.
189
00:16:21,333 --> 00:16:25,500
Saya di sisinya semasa dia mati
dan saya nampak roh dia.
190
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
Dia ditarik ke dalam sebuah vorteks.
191
00:16:29,958 --> 00:16:32,166
Saya intai dan nampak banyak pokok.
192
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Itu hutan untuk roh yang sesat.
193
00:16:35,375 --> 00:16:37,791
Roh orang yang belum bersedia untuk mati.
194
00:16:38,291 --> 00:16:41,083
- Awak pernah masuk hutan itu?
- Ya.
195
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
Macam mana?
196
00:16:44,916 --> 00:16:45,916
Boleh bawa saya?
197
00:16:48,625 --> 00:16:49,916
Awak ada duit?
198
00:17:45,708 --> 00:17:47,708
Diekstrak daripada bunga kaktus.
199
00:17:48,208 --> 00:17:49,625
Óola ditléé.
200
00:17:50,291 --> 00:17:51,875
Maksudnya, "emas cair".
201
00:17:54,458 --> 00:17:55,291
Bahayakah?
202
00:17:56,166 --> 00:17:58,375
Awak betul-betul nak jumpa adik awak?
203
00:18:01,916 --> 00:18:02,791
Ingat.
204
00:18:02,875 --> 00:18:04,833
Jangan buat kecoh di hutan itu.
205
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
Epperley!
206
00:20:31,625 --> 00:20:32,583
Epperley!
207
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Walt.
208
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Walt!
209
00:20:52,375 --> 00:20:54,541
Lain kali, lapik dengan bantal.
210
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Frank!
211
00:21:04,458 --> 00:21:05,375
Apa…
212
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
Sekejap.
213
00:21:11,375 --> 00:21:14,000
- Saya jumpa dia.
- Sekarang pukul 2.00 pagi.
214
00:21:14,083 --> 00:21:15,333
Saya jumpa Epperley.
215
00:21:15,416 --> 00:21:17,083
Apa maksud awak?
216
00:21:17,166 --> 00:21:20,666
Saya jumpa seorang lelaki di pub
yang boleh masuk alam lain.
217
00:21:20,750 --> 00:21:23,291
Dia tak tipu, Frank. Ia berkesan.
218
00:21:23,375 --> 00:21:25,166
Bertenang.
219
00:21:25,666 --> 00:21:27,000
Dia bawa saya ke satu tempat.
220
00:21:27,708 --> 00:21:30,250
Mereka jual cecair
yang dinamakan Emas Cair.
221
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
Maksud awak, dadah?
222
00:21:31,875 --> 00:21:33,708
- Awak dah gilakah?
- Tak.
223
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Saya dah jumpa kunci
untuk masuk ke alam lain!
224
00:21:37,458 --> 00:21:38,833
Maksud awak,
225
00:21:38,916 --> 00:21:42,916
awak minum cecair yang dijual
oleh orang tak dikenali?
226
00:21:43,000 --> 00:21:45,708
- Awak dah gila?
- Minum dulu, baru awak tahu.
227
00:21:46,916 --> 00:21:49,666
Kita mesti ke sana sekarang dan beli lagi.
228
00:21:49,750 --> 00:21:52,666
Tak! Kita takkan ke mana-mana.
229
00:21:52,750 --> 00:21:53,666
Pulangkan…
230
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Saya perlu sedarkan awak.
231
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Awak tak dengar!
232
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
Saya jumpa adik saya.
233
00:22:02,250 --> 00:22:04,416
Umur dia masih sama ketika dia mati.
234
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
Dia pakai gaun yang sama.
235
00:22:07,291 --> 00:22:08,541
Dia terperangkap.
236
00:22:12,041 --> 00:22:13,583
Awak ingat saya khayal?
237
00:22:14,250 --> 00:22:15,750
Saya rasa awak terdesak.
238
00:22:17,666 --> 00:22:20,208
Saya rasa awak sanggup buat apa-apa saja
239
00:22:20,291 --> 00:22:22,916
untuk buktikan pendirian awak.
240
00:22:25,375 --> 00:22:27,458
Awak tak pernah percaya, bukan?
241
00:22:29,208 --> 00:22:30,750
Saya tak pernah nampak apa-apa.
242
00:22:34,166 --> 00:22:36,458
Awak pernah nampak macam-macam, tapi…
243
00:22:38,666 --> 00:22:40,083
saya tak nampak apa-apa.
244
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
Epperley!
245
00:22:55,875 --> 00:22:56,833
Epperley!
246
00:23:06,000 --> 00:23:07,333
Apa awak buat di sini?
247
00:23:14,041 --> 00:23:15,333
Rumah ahli sihir itu.
248
00:23:22,041 --> 00:23:23,000
Walt!
249
00:23:24,500 --> 00:23:25,333
Epperley!
250
00:23:31,083 --> 00:23:33,166
- Walt!
- Saya tahu kita akan jumpa.
251
00:23:33,250 --> 00:23:36,625
- Akhirnya!
- Tak sangka kita boleh jumpa lagi.
252
00:23:38,625 --> 00:23:42,083
Awak langsung tak berubah.
253
00:23:44,291 --> 00:23:45,416
Awak dah besar.
254
00:23:46,250 --> 00:23:47,166
Maafkan saya.
255
00:23:48,000 --> 00:23:51,083
Maafkan saya kerana gagal lindungi awak.
256
00:23:51,583 --> 00:23:52,708
Ajal saya dah tiba.
257
00:23:53,708 --> 00:23:54,750
Saya reda.
258
00:23:55,958 --> 00:23:59,833
Kalaulah saya tak terlalu takut,
saya takkan terperangkap di sini.
259
00:24:01,333 --> 00:24:03,750
Awak dapat masuk Orkestra Simfoni Boston?
260
00:24:08,333 --> 00:24:10,500
Saya berhenti main sejak awak mati.
261
00:24:12,083 --> 00:24:14,291
Dah lama saya tak sentuh piano.
262
00:24:14,375 --> 00:24:16,833
Walt, awak sangat berbakat.
263
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
Saya tak boleh buat apa-apa
selagi tak jumpa awak.
264
00:24:21,583 --> 00:24:23,333
Itu saja yang saya fikir.
265
00:24:24,083 --> 00:24:25,208
Cari awak.
266
00:24:27,083 --> 00:24:28,500
Tunggu. Belum lagi.
267
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
Ikut saya balik.
268
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
- Tak boleh! Saya dah cuba.
- Saya takkan tinggalkan awak.
269
00:25:02,833 --> 00:25:05,416
"Alam di sebalik mata itu wujud.
270
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
Keziah Mason.
271
00:25:09,875 --> 00:25:14,375
Keziah Mason ialah seorang dukun
pada hujung abad ke-17.
272
00:25:14,458 --> 00:25:18,166
Mason mendakwa dirinya
mampu menyeberang ke alam lain.
273
00:25:19,458 --> 00:25:22,333
Dia guna sebilah belati purba
sebagai kunci.
274
00:25:26,833 --> 00:25:30,416
Dia dituduh mengamalkan sihir
dan digantung di pokok depan rumahnya.
275
00:25:31,666 --> 00:25:35,666
Mayatnya tergantung selama tiga malam
sebelum diturunkan orang ramai.
276
00:25:36,291 --> 00:25:38,041
Mayatnya tak pernah ditemui.
277
00:25:41,916 --> 00:25:43,375
Rumah Ahli Sihir.
278
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
Nombor 33, Jalan Osgood.
279
00:25:46,625 --> 00:25:48,833
Kira-kira 27 kilometer dari Boston."
280
00:25:51,666 --> 00:25:53,666
Saya mesti pergi ke rumah itu.
281
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Percayalah cakap saya.
282
00:26:07,208 --> 00:26:10,000
Ini cebisan gaun malam adik saya.
283
00:26:10,083 --> 00:26:13,166
Cukup! Awak sedar kesan kelakuan awak?
284
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Tuan.
285
00:26:17,041 --> 00:26:20,083
Kalau tuan minum Emas Cair itu…
286
00:26:20,166 --> 00:26:21,916
Cukup.
287
00:26:24,416 --> 00:26:28,083
Keadaan dah cukup teruk, Gilman.
Kredibiliti kita dipersoalkan.
288
00:26:28,625 --> 00:26:32,333
Awak datang dalam keadaan khayal
dan minta dana pula?
289
00:26:35,541 --> 00:26:38,541
Keahlian awak
dalam Persatuan Pewasitah dibatalkan.
290
00:26:39,666 --> 00:26:40,500
Apa?
291
00:26:41,916 --> 00:26:42,791
Pergi.
292
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Datang semula
selepas berhenti ambil dadah.
293
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
BILIK SEWA MURAH
294
00:27:52,958 --> 00:27:55,750
Bilik ini penuh dengan akar.
295
00:27:55,833 --> 00:27:57,333
Jangan potongnya.
296
00:28:01,791 --> 00:28:04,000
Ada pelukis menyewa di sini, bukan?
297
00:28:04,083 --> 00:28:06,041
Bilik dia di hujung sana.
298
00:28:08,666 --> 00:28:10,000
Dia tak keluar bilik.
299
00:28:13,083 --> 00:28:14,416
Ada tikus di sini?
300
00:28:14,916 --> 00:28:17,791
Tikus, kelawar dan macam-macam lagi.
301
00:28:24,416 --> 00:28:25,250
Nampak lembap.
302
00:28:27,666 --> 00:28:28,541
Saya tahu.
303
00:29:03,666 --> 00:29:04,750
Tak guna.
304
00:29:13,875 --> 00:29:18,041
"Kewujudan alam lain ialah hakikat
yang tidak boleh disangkal.
305
00:29:19,458 --> 00:29:23,375
Alam yang hanya boleh dimasuki
dalam keadaan kesedaran terubah."
306
00:29:23,458 --> 00:29:25,500
Kesedaran terubah.
307
00:29:29,875 --> 00:29:33,666
"Penemuan seterusnya
ialah peralihan jirim.
308
00:29:35,250 --> 00:29:36,416
Ada satu kunci."
309
00:29:36,500 --> 00:29:37,666
Kunci…
310
00:29:39,083 --> 00:29:45,041
Kunci yang membolehkan jirim
dari alam lain dibawa pulang ke dunia ini.
311
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Kunci itu.
312
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Epperley, inikah kuncinya?
313
00:32:32,541 --> 00:32:36,083
"ALAM DI SEBALIK MATA ITU WUJUD"
KEZIAH MASON
314
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Bau dia macam bau orang miskin.
315
00:33:45,083 --> 00:33:46,416
Kembar.
316
00:33:47,416 --> 00:33:49,416
Jenkins Brown.
317
00:33:49,916 --> 00:33:52,458
Diakah yang kita tunggu-tunggu, Keziah?
318
00:33:52,958 --> 00:33:54,875
Dia datang untuk bebaskan kita?
319
00:35:37,541 --> 00:35:38,708
Itulah kuncinya.
320
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
Kembar.
321
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
Diakah yang kita tunggu-tunggu, Keziah?
322
00:36:29,958 --> 00:36:34,083
Peralihan jirim dari alam lain
untuk dibawa pulang ke dunia ini.
323
00:36:34,875 --> 00:36:36,375
Pulang.
324
00:37:34,625 --> 00:37:35,750
Walt!
325
00:37:35,833 --> 00:37:37,625
Awak mesti pergi sekarang.
326
00:37:37,708 --> 00:37:40,583
Ada sesuatu menghendap dan mengekori awak.
327
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
Awak dah ganggu hutan ini
dan timbulkan kekecohan.
328
00:37:45,541 --> 00:37:47,291
- Oh, Tuhan.
- Lari.
329
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
Sorok!
330
00:38:29,291 --> 00:38:32,083
- Dia dah pergi.
- Awak tak patut datang lagi.
331
00:38:32,166 --> 00:38:35,208
Dengar sini, Epperley.
Saya boleh bawa awak balik.
332
00:38:35,291 --> 00:38:36,416
Apa?
333
00:38:36,500 --> 00:38:40,958
Cebisan gaun awak yang tercarik
ikut saya balik ke dunia nyata.
334
00:38:41,541 --> 00:38:43,708
- Mustahil.
- Kita kembar.
335
00:38:43,791 --> 00:38:47,041
Kitalah kunci peralihan jirim antara alam.
336
00:38:47,125 --> 00:38:48,958
Itu yang Keziah Mason tulis.
337
00:38:49,541 --> 00:38:50,500
Keziah Mason?
338
00:38:51,875 --> 00:38:53,541
Dia pun nak balik.
339
00:38:53,625 --> 00:38:56,166
Saya janji akan lindungi awak.
340
00:38:56,958 --> 00:38:59,750
- Awak mesti ikut saya balik.
- Apa? Balik?
341
00:38:59,833 --> 00:39:03,750
Aku lebih rela lihat keajaiban dunia
daripada terperuk di rumah.
342
00:39:03,833 --> 00:39:07,791
Minum, menari dan menikmati kehidupan.
343
00:39:08,541 --> 00:39:10,708
Keziah, mereka menyorok di sini!
344
00:39:22,333 --> 00:39:23,208
Tidak!
345
00:39:23,291 --> 00:39:26,833
Kamu tak boleh lari!
Kamu takkan ke mana-mana!
346
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Berambus!
347
00:39:35,125 --> 00:39:35,958
Pergi!
348
00:39:36,041 --> 00:39:37,458
Kau milikku.
349
00:39:58,166 --> 00:39:59,583
Walt! Tidak!
350
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
Lepaskan dia!
351
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Dia milik aku!
352
00:40:03,416 --> 00:40:05,833
Tidak!
353
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Epperley.
354
00:40:32,833 --> 00:40:34,208
Awak bawa saya balik.
355
00:40:34,916 --> 00:40:36,083
Ini salah.
356
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
Hati-hati.
357
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
Hai, Walter.
358
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Pergi.
359
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Lari!
360
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
Kau tak boleh lari daripada aku!
361
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Buka pintu ini!
362
00:41:20,666 --> 00:41:23,416
- Nak apa?
- Saya menyewa di hujung sana.
363
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
Ada sesuatu cuba menyakiti kami.
364
00:41:28,041 --> 00:41:29,250
Ia bukan manusia.
365
00:41:42,541 --> 00:41:44,041
Saya pernah jumpa awak.
366
00:41:44,666 --> 00:41:46,916
Awak ganggu urusan Keziah Mason.
367
00:41:48,291 --> 00:41:51,375
Dia tinggal di rumah ini,
di dalam bilik awak.
368
00:41:52,875 --> 00:41:55,666
Saya dapat rasa amarahnya
yang masih tersisa.
369
00:41:57,166 --> 00:41:58,833
Dia diseksa di Salem.
370
00:41:59,916 --> 00:42:02,833
Mereka cucuk badan dia
untuk pastikan dia manusia.
371
00:42:04,958 --> 00:42:09,083
Dia paksa saya lukis semua visi saya.
372
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Apa maksud lukisan ini?
373
00:42:16,833 --> 00:42:18,000
Oh, Tuhan.
374
00:42:20,250 --> 00:42:21,375
Saya cam awak.
375
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
Awaklah orangnya.
376
00:42:36,458 --> 00:42:38,875
- Apa awak dah buat?
- Dia tak berbahaya.
377
00:42:40,083 --> 00:42:42,291
Dia adik saya. Nama dia Epperley.
378
00:42:43,208 --> 00:42:44,666
Awak buka pintu itu?
379
00:42:46,125 --> 00:42:48,458
Awak buka pintu di dalam rumah ini?
380
00:42:49,791 --> 00:42:51,583
Jangan cakap Keziah ikut awak.
381
00:42:53,458 --> 00:42:55,250
Awak bawa dia balik?
382
00:42:55,333 --> 00:42:56,666
Awak buat kecoh?
383
00:42:58,708 --> 00:43:00,500
Saya nak selamatkan adik saya.
384
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Nampak?
385
00:43:03,333 --> 00:43:04,666
Dia semakin kuat.
386
00:43:05,291 --> 00:43:06,625
Adik awak dah mati!
387
00:43:07,166 --> 00:43:08,708
Awak tak fahamkah?
388
00:43:20,666 --> 00:43:22,041
Awaklah orangnya.
389
00:43:27,916 --> 00:43:30,000
Saling melengkapi.
390
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
Apa?
391
00:43:31,625 --> 00:43:34,916
Adik awak dan Keziah dalam satu bulatan.
392
00:43:36,916 --> 00:43:38,333
Awak dalam bulatan lain.
393
00:43:39,125 --> 00:43:40,416
Dua roh yang sesat…
394
00:43:42,458 --> 00:43:43,666
dan satu nyawa.
395
00:43:45,833 --> 00:43:47,625
Mereka saling melengkapi.
396
00:43:51,000 --> 00:43:52,708
Untuk si mati hidup semula,
397
00:43:54,166 --> 00:43:55,583
yang hidup mesti mati.
398
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Walter, saya tak minta semua ini.
399
00:44:02,375 --> 00:44:04,000
Mesti ada cara lain.
400
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Tak.
401
00:44:07,500 --> 00:44:09,333
Lukisan saya tak pernah menipu.
402
00:44:12,291 --> 00:44:16,583
Ahli sihir itu akan bunuh awak
menjelang matahari terbit.
403
00:44:23,625 --> 00:44:26,125
Epperley?
404
00:44:28,333 --> 00:44:29,416
Apa kita nak buat?
405
00:44:31,125 --> 00:44:32,291
Ikut saya.
406
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
Cepat.
407
00:44:56,500 --> 00:44:57,333
Awak?
408
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
Saya dah larang awak datang ke sini.
409
00:45:00,708 --> 00:45:03,083
Sister, kami perlukan perlindungan.
410
00:45:03,166 --> 00:45:06,458
Awak pilih untuk bersekongkol
dengan syaitan!
411
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Keluar sekarang sebelum saya seret awak.
412
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
Awak pula…
413
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Syaitan apa yang awak dah seru?
414
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Mereka nakkan awak.
415
00:45:25,041 --> 00:45:27,416
Jangan bawa mereka ke sini.
416
00:45:27,916 --> 00:45:30,250
Sister, tolonglah kami.
417
00:45:30,916 --> 00:45:33,000
Kami tak mampu lawannya sendiri.
418
00:45:36,375 --> 00:45:39,041
Kami tak pilih
untuk tunduk kepada syaitan.
419
00:45:39,125 --> 00:45:42,125
Bimbinglah kami ke jalan yang benar.
420
00:45:45,125 --> 00:45:46,041
Tolonglah.
421
00:45:46,833 --> 00:45:49,500
Bukankah semua makhluk berhak dikasihani?
422
00:45:58,458 --> 00:46:02,083
Saya boleh beri perlindungan
dan berdoa untuk kamu,
423
00:46:02,666 --> 00:46:04,083
tapi kamu patut tahu
424
00:46:04,583 --> 00:46:07,458
yang rumah Tuhan pun
tak mampu halang mereka.
425
00:46:11,166 --> 00:46:14,375
Saya harap kamu sedar bala
yang kamu bawa ke dunia ini.
426
00:46:15,500 --> 00:46:16,750
Terima kasih, sister.
427
00:46:18,375 --> 00:46:19,416
Awak memang baik.
428
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
Jangan kotorkan lantai.
429
00:46:25,458 --> 00:46:26,708
Boleh pinjam telefon?
430
00:46:35,208 --> 00:46:36,083
Walter?
431
00:46:37,416 --> 00:46:38,291
Frank!
432
00:46:38,875 --> 00:46:40,041
Walter!
433
00:46:51,458 --> 00:46:52,500
Frank.
434
00:46:54,750 --> 00:46:57,125
Walter, kenapa ini?
435
00:46:57,208 --> 00:46:58,791
Mereka nak ambil roh dia.
436
00:46:59,416 --> 00:47:01,416
Mereka ikut dia dari Alam Barzakh.
437
00:47:01,500 --> 00:47:02,583
Dia dah balik.
438
00:47:03,333 --> 00:47:04,958
Epperley dah balik.
439
00:47:05,458 --> 00:47:06,666
Jom pergi hospital.
440
00:47:06,750 --> 00:47:09,458
Tak, percayalah cakap saya.
441
00:47:10,041 --> 00:47:13,083
Dia menyorok
kerana dia cuba lindungi saya.
442
00:47:13,791 --> 00:47:16,875
Dia tahu saya mesti mati
supaya dia boleh hidup.
443
00:47:16,958 --> 00:47:18,083
Saling melengkapi.
444
00:47:18,166 --> 00:47:20,375
Jangan mengarut. Jom pergi hospital.
445
00:47:20,458 --> 00:47:23,000
Jangan! Dia tak selamat di sana.
446
00:47:23,083 --> 00:47:24,000
Diam!
447
00:47:24,083 --> 00:47:27,291
Walter.
448
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
- Dia cuba masuk.
- Siapa?
449
00:47:30,666 --> 00:47:32,750
- Keziah Mason.
- Walter.
450
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Dia nak bunuh Gilman
untuk menurun jasadnya.
451
00:47:36,083 --> 00:47:37,833
Saling melengkapi.
452
00:47:38,875 --> 00:47:40,791
Datanglah kepadaku.
453
00:47:47,000 --> 00:47:50,625
Walter, izinkan aku masuk.
454
00:47:51,208 --> 00:47:52,041
Pegang dia!
455
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
Kau mesti mati
456
00:47:55,583 --> 00:47:58,375
supaya adik kau boleh hidup.
457
00:47:59,458 --> 00:48:00,458
Pegang dia!
458
00:48:01,708 --> 00:48:06,708
Walter!
459
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Datanglah kepadaku.
460
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Nyah kau, syaitan!
461
00:48:22,125 --> 00:48:26,208
Walter!
462
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Keluar dari gereja aku!
463
00:49:27,458 --> 00:49:28,875
Tolong saya!
464
00:49:39,750 --> 00:49:42,000
Tidak!
465
00:49:57,916 --> 00:49:58,750
Epperley.
466
00:50:35,375 --> 00:50:36,375
Tolong!
467
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
Tolong saya!
468
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Saya tak boleh tolong.
469
00:50:53,458 --> 00:50:55,166
Cucuk mata dia, Keziah!
470
00:50:55,666 --> 00:50:57,041
Bebaskan kita berdua!
471
00:51:01,000 --> 00:51:01,958
Berhenti!
472
00:51:02,541 --> 00:51:03,375
Tidak!
473
00:51:33,208 --> 00:51:36,375
Epperley,
saya tak sanggup kehilangan awak lagi.
474
00:51:45,791 --> 00:51:47,250
Saya tak takut lagi.
475
00:51:49,250 --> 00:51:50,500
Lepaskan saya.
476
00:51:51,625 --> 00:51:55,291
Saya sayang awak sepenuh hati saya.
477
00:52:05,583 --> 00:52:07,041
Saya sayang awak, Walt.
478
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
Saya dah bebas, Walt.
479
00:52:47,000 --> 00:52:49,875
Ia dah berakhir.
480
00:53:01,000 --> 00:53:03,541
Tiada sesiapa akan tahu
kejadian malam tadi.
481
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
Dia patut mati menjelang matahari terbit.
482
00:53:11,958 --> 00:53:13,416
Syukurlah saya silap.
483
00:53:18,250 --> 00:53:22,666
Dah tujuh tahun saya bekerja
di Persatuan Pewasitah.
484
00:53:24,000 --> 00:53:28,375
Sekali pun saya tak pernah nampak hantu.
485
00:53:33,666 --> 00:53:35,250
Betul cakap awak.
486
00:53:45,791 --> 00:53:46,750
Apa itu?
487
00:53:50,375 --> 00:53:51,708
Hulurkan lampu itu.
488
00:54:03,041 --> 00:54:04,833
Di loteng.
489
00:54:06,166 --> 00:54:07,250
Hati-hati.
490
00:54:28,000 --> 00:54:29,041
Masih basah.
491
00:54:36,916 --> 00:54:38,125
Bau bangkai.
492
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Itu dia.
493
00:56:10,583 --> 00:56:12,166
Rangka mereka.
494
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
Itu tengkorak manusia.
495
00:56:15,208 --> 00:56:18,000
Ia ada di dalam badan saya!
496
00:56:19,166 --> 00:56:21,208
Walter!
497
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
- Walter?
- Walter!
498
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Oh, Tuhan! Kenapa ini?
499
00:56:36,666 --> 00:56:39,333
Walter.
500
00:56:39,416 --> 00:56:41,666
Apa yang berlaku? Apa kita nak buat?
501
00:56:41,750 --> 00:56:42,583
Dia dah mati?
502
00:56:50,958 --> 00:56:52,166
Saya dengar sesuatu.
503
00:56:54,166 --> 00:56:55,083
Denyutan jantung.
504
00:57:11,125 --> 00:57:13,541
Nasi dah jadi bubur!
505
00:57:30,791 --> 00:57:32,541
Walter.
506
00:57:33,458 --> 00:57:34,666
Panggil doktor.
507
00:57:37,166 --> 00:57:38,750
Kita perlukan bantuan.
508
00:57:40,625 --> 00:57:41,875
Telefon doktor!
509
00:57:43,541 --> 00:57:44,791
Awak akan selamat.
510
00:57:45,708 --> 00:57:46,583
Awak okey.
511
00:57:49,666 --> 00:57:51,791
Cukup! Kita tak boleh buat apa-apa.
512
00:57:53,041 --> 00:57:54,958
- Panggil doktor.
- Tengok.
513
00:57:57,916 --> 00:57:59,750
Lukisan saya tak pernah menipu.
514
00:58:02,375 --> 00:58:03,333
Dia menang.
515
00:58:06,375 --> 00:58:07,833
- Tapi…
- Tengok.
516
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
Aku dah cakap
kau tak boleh lari daripada aku.
517
00:59:07,750 --> 00:59:12,250
Inilah sebuah pengakhiran
yang menggembirakan.
518
00:59:31,958 --> 00:59:35,666
Rumahku syurgaku.
519
00:59:39,958 --> 00:59:42,625
Aku akan menghuni jasad ini
selama mungkin.
520
00:59:42,708 --> 00:59:46,458
Lagipun, dia tak pernah menghargainya.
521
01:00:58,500 --> 01:01:01,000
Terjemahan sari kata oleh Saffura