1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,583 --> 00:00:11,583
H. P. Lovecraft,
3
00:00:12,208 --> 00:00:14,041
forfatteren av dagens historie,
4
00:00:14,541 --> 00:00:15,625
fryktet universet.
5
00:00:16,291 --> 00:00:19,708
Han mente det var
et hjemsøkt hus av kosmiske proporsjoner,
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,708
et der farer lurte bak hver dør…
7
00:00:25,958 --> 00:00:29,708
…og nye virkeligheter,
drømmer og mareritt ble avslørt.
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,625
Spesielt for de av oss
9
00:00:33,458 --> 00:00:34,666
som finner nøkkelen.
10
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
Historien vår i kveld
er Drømmer i heksehuset.
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,708
Og regissøren er Catherine Hardwicke.
12
00:00:44,416 --> 00:00:47,833
DRØMMER I HEKSEHUSET
13
00:01:52,666 --> 00:01:56,041
Dette er en fabel om kjærlighet og liv.
14
00:01:56,125 --> 00:01:57,875
Historien om to menn,
15
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
meg selv
16
00:01:59,333 --> 00:02:00,333
og meg selv.
17
00:02:01,000 --> 00:02:04,083
Men bare slapp av,
jeg hjelper deg å finne ut av det.
18
00:02:04,583 --> 00:02:07,416
Og jeg lover deg en lykkelig slutt.
19
00:02:34,708 --> 00:02:37,500
BASERT PÅ NOVELLEN AV H. P. LOVECRAFT
20
00:02:50,583 --> 00:02:51,666
Walt.
21
00:02:53,625 --> 00:02:54,458
Hva er galt?
22
00:02:58,333 --> 00:03:00,583
Epperley, hva er i veien?
23
00:03:01,208 --> 00:03:02,083
De…
24
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
De kommer.
25
00:03:04,541 --> 00:03:06,375
Hva mener du? Hvem kommer?
26
00:03:06,458 --> 00:03:08,666
Spøkelsene. Jeg vil ikke bli med dem.
27
00:03:09,666 --> 00:03:11,750
Jeg vil ikke dra.
28
00:03:12,333 --> 00:03:16,541
Hør på meg, ok? Du skal ingen steder.
Det tillater jeg ikke.
29
00:03:18,625 --> 00:03:20,000
Jeg er redd, Walt.
30
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Se på meg.
31
00:03:22,541 --> 00:03:24,541
Jeg lovte å beskytte deg.
32
00:03:25,208 --> 00:03:26,458
Du husker det, hva?
33
00:03:29,125 --> 00:03:31,125
Husker du, Epperley?
34
00:03:34,458 --> 00:03:35,291
Epperley?
35
00:03:36,000 --> 00:03:36,875
Hei.
36
00:03:37,541 --> 00:03:40,333
Epperley?
37
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
Å, Epperley. Jeg lovte!
38
00:04:18,250 --> 00:04:19,333
Hvordan?
39
00:04:20,208 --> 00:04:21,166
Hvor er jeg?
40
00:04:22,833 --> 00:04:23,916
Hva skjer?
41
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
Det er…
42
00:04:30,791 --> 00:04:31,625
Walt.
43
00:04:32,625 --> 00:04:33,625
Er jeg…
44
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
Et spøkelse!
45
00:04:40,625 --> 00:04:41,666
Hører du det?
46
00:04:42,416 --> 00:04:43,333
Nei.
47
00:04:49,500 --> 00:04:50,958
Walt, hjelp meg!
48
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
Hjelp meg!
49
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Vær så snill, hjelp meg!
50
00:04:57,583 --> 00:04:58,750
Vær så snill!
51
00:04:58,833 --> 00:04:59,791
Epperley!
52
00:05:11,625 --> 00:05:14,583
God kveld, folk i Boston.
53
00:05:15,083 --> 00:05:20,000
Vi ønsker deres interesse
for andre dimensjoner velkommen.
54
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
Broen mellom verdener.
55
00:05:24,833 --> 00:05:26,458
Hva er denne broen?
56
00:05:27,166 --> 00:05:29,375
Hvor er den?
57
00:05:29,458 --> 00:05:34,208
Og hvem har makten til å bryte den ned?
58
00:05:36,750 --> 00:05:42,250
Hun ble født med evnen
til å krysse den broen.
59
00:05:42,333 --> 00:05:47,333
Hun har sett den andre siden,
og hun tar med seg stemmer tilbake.
60
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
Kjære venner,
61
00:05:52,375 --> 00:05:54,041
dere ser på henne.
62
00:05:55,125 --> 00:05:56,666
Madam Levine!
63
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
SEANSETEATER
64
00:06:06,250 --> 00:06:12,208
Se når hun nå tar kontakt
med dette parets stakkars, fortapte sønn.
65
00:06:14,166 --> 00:06:16,333
MADAM LEVINE - MYSTERIETS GUDINNE
66
00:06:16,416 --> 00:06:17,958
Elskede gutt,
67
00:06:18,916 --> 00:06:22,291
du som omkom i feber,
68
00:06:22,875 --> 00:06:24,458
jeg påkaller deg.
69
00:06:30,708 --> 00:06:31,541
Han er her.
70
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Vær rolig! Dere vil ikke bli skadet!
71
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
Ektoplasma.
72
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Madam Levine, går det bra?
73
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Madam Levine, kan du høre oss?
74
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
Kjære venner,
75
00:07:08,541 --> 00:07:11,166
husk hva dere har sett her i kveld.
76
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
Broen er ekte.
77
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
Suvenirer og programmer finnes i lobbyen.
78
00:07:21,791 --> 00:07:24,958
Broen kan ta meg til søsteren min.
Vi må bak scenen.
79
00:07:25,833 --> 00:07:26,666
Nei.
80
00:07:27,875 --> 00:07:31,791
Walter.
81
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
Beklager så mye.
82
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Walter!
83
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Den jævla turbanen klemmer hjernen min ut.
84
00:07:56,291 --> 00:07:59,666
Vi har ikke råd til en ny.
Vi går ikke i null engang.
85
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
Så du alle de tomme setene?
86
00:08:01,833 --> 00:08:06,458
Jeg kan ikke gjøre mer enn jeg gjør.
Den siste delen var ikke skuespill.
87
00:08:07,416 --> 00:08:09,791
Trodde jeg skulle kaste opp på scenen.
88
00:08:09,875 --> 00:08:12,750
Det er eggehvitene.
Vi dropper dem neste gang.
89
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Det er ikke eggehvitene.
90
00:08:14,958 --> 00:08:20,125
Det er oppgulpsvev
dynket i varm melk med alkohol.
91
00:08:20,875 --> 00:08:23,375
Du burde prøve å putte den skitne greia
92
00:08:23,458 --> 00:08:25,208
i munnen din en gang.
93
00:08:28,916 --> 00:08:30,500
Ektoplasma.
94
00:08:36,000 --> 00:08:39,708
Beklager, Walter.
Jeg vet du trodde hun var den rette.
95
00:08:39,791 --> 00:08:43,041
Jeg vet at den andre siden er ekte.
Jeg har sett den.
96
00:08:44,500 --> 00:08:47,166
Men hvordan beviser jeg det for folk?
97
00:08:49,291 --> 00:08:50,125
Hør her,
98
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
en venn av familien
jobber for bladet Time.
99
00:08:55,541 --> 00:08:58,375
Mamma ba ham på middag her om dagen,
og han bare…
100
00:08:59,666 --> 00:09:02,708
Han spurte
om jeg var interessert i en jobb.
101
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
Det er ikke noe fancy.
102
00:09:06,833 --> 00:09:09,166
Bare arkivering og maskinskriving, men…
103
00:09:11,791 --> 00:09:15,166
Jeg kan ikke bare ta småjobber
for å overleve.
104
00:09:16,291 --> 00:09:18,541
Spiritistforeningen betaler seg knapt.
105
00:09:20,458 --> 00:09:23,958
Kanskje vi bør vurdere
hva vi kan gjøre med livene våre.
106
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
Det er ingenting annet jeg vil gjøre.
107
00:09:27,958 --> 00:09:29,875
Jeg trodde du trodde på saken.
108
00:09:30,375 --> 00:09:31,208
Det gjør jeg.
109
00:09:32,125 --> 00:09:36,500
-Men jeg vil ikke være fattig for alltid.
-Akkurat. Så penger trumfer ære.
110
00:09:36,583 --> 00:09:37,916
Det er urettferdig.
111
00:10:28,375 --> 00:10:32,958
Fort, fagre båt
Som en fugl på vingene
112
00:10:33,041 --> 00:10:36,458
Fremover, hører man sjømennene
113
00:10:43,291 --> 00:10:46,833
Rope ut
114
00:11:32,791 --> 00:11:39,583
SPIRITISTFORENINGEN
115
00:11:40,250 --> 00:11:42,333
Hill Maria, Herren er med deg.
116
00:11:42,416 --> 00:11:45,958
Velsignet blant kvinner,
velsignet er Jesu frukt.
117
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Hellige Maria, Guds mor,
be for oss syndere, nå…
118
00:11:50,958 --> 00:11:53,166
Hill Maria, Herren er med deg.
119
00:11:53,250 --> 00:11:56,375
Velsignet blant kvinner,
velsignet er Jesu frukt.
120
00:11:56,458 --> 00:12:00,875
Det er bygd på en energilinje.
Huset har ubestridelige krefter.
121
00:12:00,958 --> 00:12:02,625
Jeg ser hva vi kan gjøre.
122
00:12:02,708 --> 00:12:06,500
Kanskje vi kan etterforske,
jeg kan ikke garantere noe.
123
00:12:06,583 --> 00:12:11,583
Behold iallfall maleriet. Vis det frem.
Med tiden vil det finne tilbake til meg.
124
00:12:11,666 --> 00:12:14,791
-Det er viktig.
-Greit, det skal jeg. Jeg lover.
125
00:12:17,708 --> 00:12:20,083
Om noen forstår synene mine, er det han.
126
00:12:20,166 --> 00:12:23,666
Synene dine kommer fra djevelen.
Ikke kontakt meg mer.
127
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Mr. Gilman.
128
00:12:31,458 --> 00:12:32,875
Hva handlet det om?
129
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
En maler.
130
00:12:34,416 --> 00:12:37,916
Hun leier et rom
i Keziah Masons gamle hus.
131
00:12:38,416 --> 00:12:39,833
-Heksa?
-Ja.
132
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Hun sier mye rart om det.
Portaler, endrende dimensjoner.
133
00:12:44,375 --> 00:12:46,916
Men jeg tror ikke
hun er ved sine fulle fem.
134
00:12:47,000 --> 00:12:50,708
Vi må ta oss av mer pålitelige folk,
ikke sant?
135
00:12:50,791 --> 00:12:52,083
Uten tvil, sir.
136
00:12:52,166 --> 00:12:54,875
Men jeg har to veldig troverdige medier.
137
00:12:55,416 --> 00:12:56,666
Fra en annen delstat.
138
00:12:57,750 --> 00:13:00,208
Det er bare to turer, Mr. Labuschagne.
139
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
En Edward Brace i New York
og en Ellen Blackman i Baltimore.
140
00:13:04,166 --> 00:13:05,000
Lukt.
141
00:13:06,833 --> 00:13:07,666
Nei.
142
00:13:08,416 --> 00:13:12,541
Over 50 stykker
kan bekrefte Blackmans levitasjonskrefter.
143
00:13:13,375 --> 00:13:15,708
Jeg sa vi ikke har råd til det, Gilman.
144
00:13:15,791 --> 00:13:21,166
Sir Callahan følte ikke at vi hadde
gitt nok resultater til å få mer penger.
145
00:13:21,250 --> 00:13:24,083
Men vi er så nære å finne et ekte medium.
146
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
Det er bare vanskelig
å avsløre svindlerne.
147
00:13:27,666 --> 00:13:28,916
Det får så være,
148
00:13:29,000 --> 00:13:32,833
men investorene kan ikke betale
når vi bare kommer til blindveier.
149
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Hør her,
150
00:13:36,375 --> 00:13:38,291
vi må kanskje vurdere muligheten
151
00:13:38,375 --> 00:13:42,250
for at Spiritistforeningens avdeling
i Massachusetts stenger.
152
00:13:43,291 --> 00:13:44,375
I mellomtiden
153
00:13:45,000 --> 00:13:47,208
stopper vi alt betalt feltarbeid.
154
00:13:50,333 --> 00:13:51,958
Jeg er lei for det, Gilman.
155
00:13:52,583 --> 00:13:56,916
Men du har fortsatt din andre jobb, hva?
156
00:13:58,791 --> 00:14:00,083
Her er bourbonen din.
157
00:14:00,166 --> 00:14:02,291
-Takk. Behold vekslepengene.
-Takk.
158
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Unnskyld meg.
159
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Du fikk jobben.
160
00:14:28,500 --> 00:14:31,333
Jeg ante ikke
hvor mye ståhei det var i Europa.
161
00:14:33,625 --> 00:14:37,416
Vet du at en vegetariansk supermann
kommer til makten i Tyskland?
162
00:14:38,000 --> 00:14:39,083
Det er galskap.
163
00:14:39,166 --> 00:14:40,833
Gratulerer, Frank.
164
00:14:42,416 --> 00:14:44,958
-De sa de trenger en til.
-Ikke interessert.
165
00:14:45,958 --> 00:14:47,541
For Guds skyld, Walter.
166
00:14:49,333 --> 00:14:53,750
Kan du ikke komme ned på landjorda?
Vi kan lese og forske på fritiden.
167
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
-Men med tak over hodet.
-Kjøp en drink eller stikk.
168
00:15:09,125 --> 00:15:13,041
Du vet, du bryr deg mer om
din døde søster enn om de levende.
169
00:15:23,375 --> 00:15:24,583
Han har pengene.
170
00:15:24,666 --> 00:15:25,916
Yiyíistś áá.
171
00:15:26,416 --> 00:15:29,083
Han er dum som vil påvirke
en annen dimensjon.
172
00:15:29,666 --> 00:15:32,291
Vi besøker skogen,
men lager ikke krusninger.
173
00:15:32,916 --> 00:15:34,666
Hva slags annen dimensjon?
174
00:15:36,791 --> 00:15:38,291
Jeg har sett en skog.
175
00:15:39,083 --> 00:15:41,041
En skog som tar de døde inn.
176
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
Den er ekte, hva?
177
00:15:51,416 --> 00:15:53,666
Ikke her. Utenfor.
178
00:15:53,750 --> 00:15:57,708
GRUNNLAGT 1872
179
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
Jeg heter Walter Gilman.
180
00:16:07,208 --> 00:16:10,208
Jeg er forsker for Spiritistforeningen.
181
00:16:11,125 --> 00:16:14,125
Nok en bilagáana
som vil publisere stammens visdom.
182
00:16:14,208 --> 00:16:15,708
Nei, slett ikke. Jeg…
183
00:16:15,791 --> 00:16:17,583
Jeg ser etter søsteren min.
184
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
Vi var tvillinger.
185
00:16:21,333 --> 00:16:25,083
Jeg var der da hun døde,
og jeg så ånden hennes.
186
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
Hun ble dratt vekk fra meg
inn i en slags virvel.
187
00:16:29,958 --> 00:16:32,166
Jeg så inn, og det var trær der.
188
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
De kaller det skogen av fortapte sjeler.
189
00:16:35,375 --> 00:16:37,750
Et limbo for dem som ikke kan gå videre.
190
00:16:38,291 --> 00:16:39,375
Har du vært der?
191
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
Det har jeg.
192
00:16:41,166 --> 00:16:42,000
Hvordan?
193
00:16:44,833 --> 00:16:45,916
Kan du ta meg med?
194
00:16:48,625 --> 00:16:50,125
Hva kan du betale, venn?
195
00:17:45,708 --> 00:17:47,708
Hentet fra en kaktusblomst.
196
00:17:48,208 --> 00:17:49,625
Óola ditléé.
197
00:17:50,291 --> 00:17:51,875
Det betyr "flytende gull".
198
00:17:54,458 --> 00:17:55,291
Er det farlig?
199
00:17:56,250 --> 00:17:58,375
Hvor gjerne vil du se søsteren din?
200
00:18:01,916 --> 00:18:05,083
Og husk, ikke lag krusninger i skogen.
201
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
Epperley!
202
00:20:31,625 --> 00:20:32,458
Epperley!
203
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Walt.
204
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Walt!
205
00:20:52,375 --> 00:20:54,625
Neste gang, ligg på putene, bilagáana.
206
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Frank!
207
00:21:04,458 --> 00:21:05,375
Hva…
208
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
Jeg kommer.
209
00:21:11,375 --> 00:21:13,916
-Jeg så henne.
-Klokka er over to om natta.
210
00:21:14,000 --> 00:21:15,333
Jeg så Epperley.
211
00:21:15,416 --> 00:21:17,125
Hva snakker du om?
212
00:21:17,208 --> 00:21:20,666
Jeg møtte en mann på puben.
Han kunne nå andre verdener.
213
00:21:20,750 --> 00:21:23,291
Og det funket, Frank.
Det funket, for faen.
214
00:21:23,375 --> 00:21:25,083
Ro deg ned.
215
00:21:25,583 --> 00:21:27,250
Han tok meg med til et sted.
216
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
De selger et stoff kalt flytende gull.
217
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
Du mener et narkotikum.
218
00:21:31,875 --> 00:21:33,666
-Har du gått fra vettet?
-Nei.
219
00:21:33,750 --> 00:21:37,375
Jeg fant en som tilrettelegger
for reiser til den andre siden!
220
00:21:37,458 --> 00:21:38,833
Vent, sier du
221
00:21:38,916 --> 00:21:42,916
at du puttet en ukjent kjemikalie
fra en ukjent mann i kroppen din?
222
00:21:43,000 --> 00:21:45,791
-Har du blitt gal?
-Om du prøver, vil du forstå.
223
00:21:46,916 --> 00:21:49,666
Vi må dra tilbake. Vi må kjøpe mer.
224
00:21:49,750 --> 00:21:52,666
Nei. Vi trenger ikke å gjøre noe av det.
225
00:21:52,750 --> 00:21:53,666
Gi meg…
226
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Det vi må gjøre, er å banke vett i deg.
227
00:21:57,083 --> 00:21:58,500
Du hører ikke på meg!
228
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
Jeg så søsteren min.
229
00:22:02,166 --> 00:22:04,416
Hun var like gammel som da hun døde.
230
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
I de samme klærne.
231
00:22:07,333 --> 00:22:08,541
Og hun var fanget.
232
00:22:12,041 --> 00:22:13,583
Tror du jeg finner på det?
233
00:22:14,250 --> 00:22:15,750
Jeg tror du er desperat.
234
00:22:17,666 --> 00:22:23,291
Jeg tror du gjør alt for å bevise
at det du har kjempet for, er ekte.
235
00:22:25,375 --> 00:22:27,458
Du har aldri trodd på det, hva?
236
00:22:29,208 --> 00:22:30,750
Jeg har aldri sett noe.
237
00:22:34,166 --> 00:22:36,458
Du sier at du har sett alt dette, men…
238
00:22:38,666 --> 00:22:39,750
…det har ikke jeg.
239
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
Epperley!
240
00:22:55,875 --> 00:22:56,833
Epperley!
241
00:23:06,041 --> 00:23:07,083
Hva gjør du her?
242
00:23:14,041 --> 00:23:15,333
Heksehuset.
243
00:23:22,041 --> 00:23:22,875
Walt?
244
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Epperley!
245
00:23:30,583 --> 00:23:33,166
-Det er deg.
-Visste jeg ville finne deg.
246
00:23:33,250 --> 00:23:36,208
-Jeg visste det.
-Trodde ikke jeg fikk se deg mer.
247
00:23:38,625 --> 00:23:39,583
Du ser
248
00:23:40,625 --> 00:23:41,750
helt lik ut.
249
00:23:44,291 --> 00:23:45,416
Og du er en mann.
250
00:23:46,250 --> 00:23:47,166
Jeg beklager.
251
00:23:47,958 --> 00:23:51,041
For at jeg ikke kunne redde deg
da jeg hadde sjansen.
252
00:23:51,541 --> 00:23:52,791
Tiden min var kommet.
253
00:23:53,708 --> 00:23:54,791
Jeg innser det nå.
254
00:23:55,958 --> 00:23:59,750
Hadde jeg ikke vært så redd,
hadde jeg ikke havnet her.
255
00:24:01,333 --> 00:24:03,708
Kom du inn i Boston Symphony Orchestra?
256
00:24:08,333 --> 00:24:10,500
Jeg sluttet å spille da du døde.
257
00:24:12,083 --> 00:24:14,291
Har ikke rørt tangentene på årevis.
258
00:24:14,375 --> 00:24:16,833
Walt, du var så talentfull.
259
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
Jeg kunne ikke tenke på noe annet
enn å se deg igjen.
260
00:24:21,583 --> 00:24:23,333
Det var alt jeg ville.
261
00:24:24,083 --> 00:24:25,208
Å finne deg.
262
00:24:27,083 --> 00:24:28,500
Nei, ikke ennå.
263
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
Bli med tilbake.
264
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
-Nei. Jeg har prøvd.
-Jeg forlater deg ikke.
265
00:25:02,833 --> 00:25:05,333
"Vår er bare én
av uendelig mange verdener.
266
00:25:06,125 --> 00:25:07,250
Keziah Mason."
267
00:25:09,875 --> 00:25:14,375
"Keziah Mason var en urtehealer
på slutten av 1600-tallet.
268
00:25:14,458 --> 00:25:18,291
Mason hevdet hun kunne reise
til forskjellige dimensjoner.
269
00:25:19,458 --> 00:25:22,333
Hun brukte en eldgammel
rituell dolk som nøkkel.
270
00:25:26,875 --> 00:25:30,416
Hun ble dømt for hekseri
og hengt på sin egen eiendom.
271
00:25:31,666 --> 00:25:35,583
Liket ble hentet av en eller flere ukjente
den tredje natten.
272
00:25:36,291 --> 00:25:38,041
Liket ble aldri funnet."
273
00:25:41,916 --> 00:25:43,250
"Heksehuset.
274
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
Osgood Street nummer 33,
275
00:25:46,625 --> 00:25:48,833
bare 28 kilometer fra Boston."
276
00:25:51,666 --> 00:25:53,833
Jeg må undersøke det huset.
277
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Du må tro meg.
278
00:26:07,208 --> 00:26:10,000
Det er fra min søsters nattkjole.
Jeg sverger.
279
00:26:10,083 --> 00:26:13,291
Nei. Vet du hva oppførselen din
gjør med ryktet vårt?
280
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Sir,
281
00:26:17,041 --> 00:26:20,083
hvis du bare prøvde flytende gull…
282
00:26:20,166 --> 00:26:22,000
Nei, det holder.
283
00:26:24,458 --> 00:26:28,125
Det er ille her, Gilman.
Vi prøver å beholde troverdigheten.
284
00:26:28,625 --> 00:26:30,958
Og du kommer hit etter narkotikabruk
285
00:26:31,041 --> 00:26:32,416
og trygler om penger?
286
00:26:35,541 --> 00:26:38,500
Ditt medlemskap
i Spiritistforeningen er avsluttet.
287
00:26:39,666 --> 00:26:40,500
Hva?
288
00:26:41,916 --> 00:26:42,791
Gå nå.
289
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Kom tilbake når du er en ærbar mann igjen.
290
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
ROM TIL LEIE
USLÅELIG PRIS
291
00:27:52,958 --> 00:27:55,333
Det er litt gjengrodd.
292
00:27:55,833 --> 00:27:57,333
Ikke klipp noe.
293
00:28:01,791 --> 00:28:04,000
Det bor en maler her, ikke sant?
294
00:28:04,083 --> 00:28:06,041
Bare én leietaker i enden.
295
00:28:08,666 --> 00:28:09,916
Du vil ikke se henne.
296
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
Er det rotter her?
297
00:28:14,916 --> 00:28:17,791
Rotter, flaggermus, hvem vet?
298
00:28:24,416 --> 00:28:25,250
Ser fuktig ut.
299
00:28:27,666 --> 00:28:28,541
Det er det.
300
00:29:03,666 --> 00:29:04,583
Faen ta.
301
00:29:13,791 --> 00:29:15,750
"Eksistensen av andre dimensjoner
302
00:29:17,041 --> 00:29:18,041
er ubestridelig.
303
00:29:19,458 --> 00:29:23,375
Våre besøk i dem skjer kun
i tilstander med endret bevissthet."
304
00:29:23,458 --> 00:29:25,500
Endret bevissthet.
305
00:29:29,875 --> 00:29:33,666
"Det neste gjennombruddet
er transport av materie.
306
00:29:35,250 --> 00:29:36,375
Det er en nøkkel."
307
00:29:36,458 --> 00:29:37,375
En nøkkel…
308
00:29:39,250 --> 00:29:45,041
…som lar oss ta noe med tilbake
fra en annen verden til vår.
309
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Nøkkelen.
310
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Epperley, er det denne?
311
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Denne lukter fattigdom.
312
00:33:45,083 --> 00:33:46,416
Tvillinger.
313
00:33:47,416 --> 00:33:49,416
Jenkins Brown.
314
00:33:49,916 --> 00:33:52,416
Er dette den vi har ventet på, Keziah?
315
00:33:52,916 --> 00:33:54,875
Er han her for å befri oss begge?
316
00:35:37,541 --> 00:35:38,500
Det er nøkkelen.
317
00:35:41,166 --> 00:35:42,000
Tvillinger.
318
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
Er dette den vi har ventet på, Keziah?
319
00:36:29,958 --> 00:36:34,083
Transporten av materie
fra en annen verden til vår.
320
00:36:35,250 --> 00:36:36,208
Tilbake igjen.
321
00:37:34,458 --> 00:37:35,291
Walt.
322
00:37:35,791 --> 00:37:40,583
Du må gå. Nå. Noe har fulgt deg hit.
Det fulgte deg gjennom døra.
323
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
Du forstyrrer skogen.
Forårsaker krusninger.
324
00:37:45,541 --> 00:37:47,291
-Herregud.
-Løp.
325
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
Gjem deg!
326
00:38:29,291 --> 00:38:32,083
-Hun er borte.
-Du burde ikke kommet tilbake.
327
00:38:32,166 --> 00:38:35,208
Hør på meg, Epperley, jeg kan ta deg med.
328
00:38:35,291 --> 00:38:36,416
Hva?
329
00:38:36,500 --> 00:38:40,958
Da jeg rev kjolen din,
ble stoffet med meg tilbake.
330
00:38:41,541 --> 00:38:43,708
-Det er umulig.
-Vi er tvillinger.
331
00:38:43,791 --> 00:38:47,041
Nøkkelen som lar materie
bevege seg mellom dimensjoner.
332
00:38:47,125 --> 00:38:50,500
-Jeg så det i Keziah Masons forskning.
-Keziah Mason?
333
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Hun vil også komme tilbake.
334
00:38:53,666 --> 00:38:56,166
Jeg lovte å beskytte deg.
335
00:38:56,958 --> 00:38:59,750
-La meg ta deg med hjem.
-Pøh! Hjem.
336
00:38:59,833 --> 00:39:03,750
Jeg vil heller se verdens underverk
enn å kjede meg hjemme.
337
00:39:03,833 --> 00:39:07,791
Drikke, danse, nyte livet.
338
00:39:08,541 --> 00:39:10,708
Keziah, de er her borte!
339
00:39:22,333 --> 00:39:23,208
Nei!
340
00:39:23,291 --> 00:39:26,416
Dere slipper ikke unna!
Dere skal ingen steder!
341
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Dra til helvete!
342
00:39:35,125 --> 00:39:35,958
Løp!
343
00:39:36,041 --> 00:39:37,458
Jeg skal ta deg.
344
00:39:58,166 --> 00:39:59,583
Walt! Nei!
345
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
Slipp ham!
346
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Han er min!
347
00:40:03,416 --> 00:40:05,833
Nei!
348
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Epperley.
349
00:40:32,833 --> 00:40:34,208
Du tok meg med tilbake.
350
00:40:34,916 --> 00:40:36,083
Dette er galt.
351
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
Vær forsiktig.
352
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
Vær hilset, Walter.
353
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Gå.
354
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Løp!
355
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
Du kan ikke unnslippe meg, gutt!
356
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Åpne, vær så snill!
357
00:41:20,666 --> 00:41:21,500
Hva vil du?
358
00:41:22,083 --> 00:41:25,708
Jeg bor på rommet på den andre siden.
Noe der vil skade oss.
359
00:41:28,000 --> 00:41:29,250
Ikke noe menneskelig.
360
00:41:42,541 --> 00:41:46,916
-Jeg har sett deg før.
-Du blandet deg inn i Keziah Masons verk.
361
00:41:48,291 --> 00:41:49,708
Hun bodde i dette huset.
362
00:41:50,375 --> 00:41:51,375
På rommet ditt.
363
00:41:52,875 --> 00:41:55,666
Jeg føler energien
hennes sinne etterlot seg.
364
00:41:57,166 --> 00:41:58,833
Hun ble torturert i Salem.
365
00:41:59,916 --> 00:42:02,833
De stakk nåler i henne
for å se om hun ville blø.
366
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
Hun tvinger meg til å male
367
00:42:08,041 --> 00:42:09,083
synene mine.
368
00:42:14,541 --> 00:42:15,708
Hva betyr det?
369
00:42:16,833 --> 00:42:17,958
Herregud.
370
00:42:20,250 --> 00:42:21,375
Jeg kjenner deg.
371
00:42:33,250 --> 00:42:34,083
Det er deg.
372
00:42:36,458 --> 00:42:38,958
-Hva har du gjort?
-Hun vil ikke skade oss.
373
00:42:40,083 --> 00:42:41,875
Det er søsteren min, Epperley.
374
00:42:43,208 --> 00:42:44,416
Åpnet du en dør?
375
00:42:46,166 --> 00:42:47,958
Åpnet du en dør i heksehuset?
376
00:42:49,708 --> 00:42:51,666
Si at Keziah ikke kom etter dere.
377
00:42:53,458 --> 00:42:55,250
Tok dere henne med tilbake?
378
00:42:55,333 --> 00:42:56,708
Lagde dere en krusning?
379
00:42:58,708 --> 00:43:00,541
Jeg ville bare ha søsteren min.
380
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Ser du?
381
00:43:03,333 --> 00:43:04,666
Hun blir sterkere.
382
00:43:05,291 --> 00:43:06,625
Søsteren din er død!
383
00:43:07,250 --> 00:43:08,708
Forstår du ikke det?
384
00:43:20,666 --> 00:43:21,625
Det er deg.
385
00:43:27,916 --> 00:43:29,583
Gjensidig utelukkende.
386
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
Hva?
387
00:43:31,625 --> 00:43:34,583
Søsteren din og Keziah i én sirkel.
388
00:43:36,916 --> 00:43:38,333
Og du i en annen.
389
00:43:39,125 --> 00:43:40,416
To fortapte sjeler.
390
00:43:42,458 --> 00:43:43,458
Og en levende en.
391
00:43:45,875 --> 00:43:47,791
Men de utelukker hverandre.
392
00:43:51,000 --> 00:43:52,791
Om de døde skal få en kropp,
393
00:43:54,166 --> 00:43:55,583
må de levende dø.
394
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Walter, jeg ba ikke om dette.
395
00:44:02,375 --> 00:44:04,666
-Det må finnes en annen måte.
-Nei.
396
00:44:07,500 --> 00:44:09,125
Maleriene mine lyver aldri.
397
00:44:12,291 --> 00:44:13,208
Heksa
398
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
vil ha drept deg ved soloppgang.
399
00:44:23,625 --> 00:44:26,125
Epperley?
400
00:44:28,333 --> 00:44:29,416
Hva kan vi gjøre?
401
00:44:30,875 --> 00:44:31,708
Kom.
402
00:44:32,708 --> 00:44:33,541
Fort.
403
00:44:56,500 --> 00:44:57,333
Du.
404
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
Jeg ba deg aldri komme tilbake hit.
405
00:45:00,708 --> 00:45:03,041
Søster, vi trenger et fristed.
406
00:45:03,125 --> 00:45:06,458
Du blandet deg inn
i krefter som er uvelkomne i Guds hus.
407
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Kom deg ut
før jeg kaster deg ut etter håret.
408
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
Og du…
409
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Hvilke demoner har du fremkalt, gutt?
410
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Nå vil de døde ha deg.
411
00:45:25,041 --> 00:45:27,416
Du får ikke ta dem med hit.
412
00:45:27,916 --> 00:45:30,250
Søster, vi trenger din hjelp.
413
00:45:30,833 --> 00:45:33,208
Vi kan ikke bekjempe dette mørket alene.
414
00:45:36,375 --> 00:45:39,041
Ingen av oss vil underkaste oss djevelen.
415
00:45:39,125 --> 00:45:41,958
Vi trenger din veiledning
for å holde oss fast.
416
00:45:45,125 --> 00:45:46,041
Vær så snill.
417
00:45:46,833 --> 00:45:49,083
Er ikke alle sjeler verdige frelse?
418
00:45:58,458 --> 00:46:02,083
Jeg skal gi dere ly
og be for sjelene deres,
419
00:46:02,666 --> 00:46:04,083
men jeg må advare dere,
420
00:46:04,583 --> 00:46:07,458
selv hellig grunn
holder dem kanskje ikke unna.
421
00:46:11,166 --> 00:46:14,375
Jeg håper dere forstår
hva dere har brakt til verden.
422
00:46:15,500 --> 00:46:16,750
Takk, søster.
423
00:46:18,375 --> 00:46:19,416
Velsigne deg.
424
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
Og ikke ødelegg gulvet mitt.
425
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
Er det en telefon her?
426
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Walter?
427
00:46:37,416 --> 00:46:38,291
Frank!
428
00:46:38,875 --> 00:46:40,041
Walter!
429
00:46:51,458 --> 00:46:52,500
Frank.
430
00:46:54,750 --> 00:46:57,125
Walter. Hva er i veien?
431
00:46:57,208 --> 00:46:58,791
Ånder vil ha sjelen hans.
432
00:46:59,541 --> 00:47:02,583
-Han hentet dem i De dødes rike.
-Hun er tilbake.
433
00:47:03,250 --> 00:47:04,958
Jeg tok Epperley med tilbake.
434
00:47:05,458 --> 00:47:06,666
Du må oppsøke lege.
435
00:47:06,750 --> 00:47:09,458
Nei. Det er sant, jeg sverger.
436
00:47:10,041 --> 00:47:13,083
Hun forsvant.
Jeg tror hun prøver å beskytte meg.
437
00:47:13,750 --> 00:47:16,375
Hun vet at for at hun skal leve,
må jeg dø.
438
00:47:16,958 --> 00:47:20,333
-Gjensidig utelukkende.
-Galskap. Vi drar til sykehuset.
439
00:47:20,416 --> 00:47:23,000
Du kan ikke! Han er ikke trygg der.
440
00:47:23,083 --> 00:47:24,000
Stille.
441
00:47:24,083 --> 00:47:27,291
Walter.
442
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
-Hun prøver å komme seg inn.
-Hvem?
443
00:47:30,666 --> 00:47:32,750
-Keziah Mason.
-Walter.
444
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Hun vil drepe Gilman
så hun kan få en kropp.
445
00:47:36,083 --> 00:47:37,833
Gjensidig utelukkende.
446
00:47:38,875 --> 00:47:40,791
Kom til meg.
447
00:47:47,000 --> 00:47:50,625
Walter, slipp meg inn.
448
00:47:51,208 --> 00:47:52,041
Hold ham!
449
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
For at søsteren din skal leve,
450
00:47:55,583 --> 00:47:58,375
må du dø.
451
00:47:59,458 --> 00:48:00,458
Hold ham!
452
00:48:01,708 --> 00:48:06,708
Walter!
453
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Kom til meg.
454
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Forsvinn, djevel!
455
00:48:22,125 --> 00:48:26,208
Walter!
456
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Ut av kirken min, for faen!
457
00:49:27,458 --> 00:49:28,875
Hjelp meg!
458
00:49:39,750 --> 00:49:42,000
Nei!
459
00:49:57,916 --> 00:49:58,750
Epperley.
460
00:50:35,375 --> 00:50:36,375
Hjelp!
461
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
Noen må hjelpe meg!
462
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Jeg kan ikke.
463
00:50:53,458 --> 00:50:55,166
Gjør det, Keziah!
464
00:50:55,666 --> 00:50:57,041
Sett oss begge fri!
465
00:51:01,000 --> 00:51:01,958
Stopp!
466
00:51:02,541 --> 00:51:03,375
Nei!
467
00:51:33,208 --> 00:51:34,083
Epperley,
468
00:51:34,791 --> 00:51:36,500
jeg vil ikke miste deg igjen.
469
00:51:45,791 --> 00:51:47,250
Jeg er ikke redd lenger.
470
00:51:49,250 --> 00:51:50,500
La meg gå.
471
00:51:51,625 --> 00:51:54,791
Jeg er så glad i deg.
472
00:52:05,583 --> 00:52:07,000
Jeg er glad i deg, Walt.
473
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
Jeg er endelig fri, Walt.
474
00:52:47,000 --> 00:52:49,875
Det er over.
475
00:53:01,000 --> 00:53:03,541
Verden får aldri vite
hva vi opplevde i går.
476
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
Maleriet mitt sa
han ville dø før soloppgang.
477
00:53:11,958 --> 00:53:13,458
Jeg er glad jeg tok feil.
478
00:53:18,250 --> 00:53:22,666
Jeg tilbrakte syv år
med å jobbe i Spiritistforeningen,
479
00:53:24,000 --> 00:53:25,416
og på all den tiden
480
00:53:26,958 --> 00:53:28,458
så jeg aldri et spøkelse.
481
00:53:33,666 --> 00:53:35,375
Men du hadde rett hele tiden.
482
00:53:45,791 --> 00:53:46,750
Hva er det?
483
00:53:50,416 --> 00:53:51,666
Gi meg den lykten.
484
00:54:03,041 --> 00:54:04,833
Det er loftet.
485
00:54:06,166 --> 00:54:07,250
Vær forsiktig.
486
00:54:28,000 --> 00:54:29,041
Fremdeles vått.
487
00:54:36,916 --> 00:54:38,125
Den er råtten.
488
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Det er henne.
489
00:56:10,583 --> 00:56:12,166
Deres fysiske kropper.
490
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
Det er en menneskeskalle.
491
00:56:15,208 --> 00:56:18,000
Det er inni meg!
492
00:56:19,166 --> 00:56:21,208
Walter!
493
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
-Walter.
-Walter!
494
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Nei. Hva er det?
495
00:56:36,666 --> 00:56:39,333
Walter!
496
00:56:39,416 --> 00:56:41,666
Hva skjer? Hva gjør vi?
497
00:56:41,750 --> 00:56:42,583
Er han død?
498
00:56:51,166 --> 00:56:52,166
Jeg hører noe.
499
00:56:54,208 --> 00:56:55,083
Et hjerteslag.
500
00:57:11,125 --> 00:57:13,541
Det jeg har gjort, kan ikke gjøres om!
501
00:57:30,791 --> 00:57:32,541
Walter.
502
00:57:33,458 --> 00:57:34,666
Få tak i en lege.
503
00:57:37,166 --> 00:57:38,333
Vi må skaffe hjelp.
504
00:57:40,625 --> 00:57:41,875
Ring en lege!
505
00:57:43,541 --> 00:57:44,791
Du klarer deg.
506
00:57:45,708 --> 00:57:46,583
Du er ok.
507
00:57:49,666 --> 00:57:51,791
-Slutt! Nei!
-Vi kan ikke gjøre noe.
508
00:57:53,041 --> 00:57:54,958
-Vi må få tak i hjelp.
-Se.
509
00:57:57,916 --> 00:57:59,541
Maleriene mine lyver aldri.
510
00:58:02,375 --> 00:58:03,333
Hun vant.
511
00:58:06,375 --> 00:58:07,833
-Men…
-Se.
512
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
Jeg sa at du ikke kunne unnslippe meg.
513
00:59:07,750 --> 00:59:12,250
Der har du det. En lykkelig slutt
om det noen gang var en.
514
00:59:31,958 --> 00:59:35,666
Hjem, kjære hjem.
515
00:59:39,958 --> 00:59:42,625
Jeg bruker denne kroppen
så lenge den varer.
516
00:59:42,708 --> 00:59:46,458
Tross alt
trengte han den jo ikke til noe, hva?
517
01:00:59,791 --> 01:01:01,208
Tekst: Susanne Høyersten