1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,583 H. P. Lovecraft, 3 00:00:12,208 --> 00:00:14,041 forfatteren av dagens historie, 4 00:00:14,541 --> 00:00:15,625 fryktet universet. 5 00:00:16,291 --> 00:00:19,708 Han mente det var et hjemsøkt hus av kosmiske proporsjoner, 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 et der farer lurte bak hver dør… 7 00:00:25,958 --> 00:00:29,708 …og nye virkeligheter, drømmer og mareritt ble avslørt. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,625 Spesielt for de av oss 9 00:00:33,458 --> 00:00:34,666 som finner nøkkelen. 10 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 Historien vår i kveld er Drømmer i heksehuset. 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 Og regissøren er Catherine Hardwicke. 12 00:00:44,416 --> 00:00:47,833 DRØMMER I HEKSEHUSET 13 00:01:52,666 --> 00:01:56,041 Dette er en fabel om kjærlighet og liv. 14 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 Historien om to menn, 15 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 meg selv 16 00:01:59,333 --> 00:02:00,333 og meg selv. 17 00:02:01,000 --> 00:02:04,083 Men bare slapp av, jeg hjelper deg å finne ut av det. 18 00:02:04,583 --> 00:02:07,416 Og jeg lover deg en lykkelig slutt. 19 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 BASERT PÅ NOVELLEN AV H. P. LOVECRAFT 20 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 Walt. 21 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 Hva er galt? 22 00:02:58,333 --> 00:03:00,583 Epperley, hva er i veien? 23 00:03:01,208 --> 00:03:02,083 De… 24 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 De kommer. 25 00:03:04,541 --> 00:03:06,375 Hva mener du? Hvem kommer? 26 00:03:06,458 --> 00:03:08,666 Spøkelsene. Jeg vil ikke bli med dem. 27 00:03:09,666 --> 00:03:11,750 Jeg vil ikke dra. 28 00:03:12,333 --> 00:03:16,541 Hør på meg, ok? Du skal ingen steder. Det tillater jeg ikke. 29 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 Jeg er redd, Walt. 30 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Se på meg. 31 00:03:22,541 --> 00:03:24,541 Jeg lovte å beskytte deg. 32 00:03:25,208 --> 00:03:26,458 Du husker det, hva? 33 00:03:29,125 --> 00:03:31,125 Husker du, Epperley? 34 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 Epperley? 35 00:03:36,000 --> 00:03:36,875 Hei. 36 00:03:37,541 --> 00:03:40,333 Epperley? 37 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 Å, Epperley. Jeg lovte! 38 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 Hvordan? 39 00:04:20,208 --> 00:04:21,166 Hvor er jeg? 40 00:04:22,833 --> 00:04:23,916 Hva skjer? 41 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 Det er… 42 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 Walt. 43 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 Er jeg… 44 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 Et spøkelse! 45 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 Hører du det? 46 00:04:42,416 --> 00:04:43,333 Nei. 47 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 Walt, hjelp meg! 48 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 Hjelp meg! 49 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Vær så snill, hjelp meg! 50 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 Vær så snill! 51 00:04:58,833 --> 00:04:59,791 Epperley! 52 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 God kveld, folk i Boston. 53 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 Vi ønsker deres interesse for andre dimensjoner velkommen. 54 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Broen mellom verdener. 55 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 Hva er denne broen? 56 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 Hvor er den? 57 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 Og hvem har makten til å bryte den ned? 58 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 Hun ble født med evnen til å krysse den broen. 59 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 Hun har sett den andre siden, og hun tar med seg stemmer tilbake. 60 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 Kjære venner, 61 00:05:52,375 --> 00:05:54,041 dere ser på henne. 62 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 Madam Levine! 63 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 SEANSETEATER 64 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 Se når hun nå tar kontakt med dette parets stakkars, fortapte sønn. 65 00:06:14,166 --> 00:06:16,333 MADAM LEVINE - MYSTERIETS GUDINNE 66 00:06:16,416 --> 00:06:17,958 Elskede gutt, 67 00:06:18,916 --> 00:06:22,291 du som omkom i feber, 68 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 jeg påkaller deg. 69 00:06:30,708 --> 00:06:31,541 Han er her. 70 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Vær rolig! Dere vil ikke bli skadet! 71 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 Ektoplasma. 72 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 Madam Levine, går det bra? 73 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 Madam Levine, kan du høre oss? 74 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 Kjære venner, 75 00:07:08,541 --> 00:07:11,166 husk hva dere har sett her i kveld. 76 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 Broen er ekte. 77 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 Suvenirer og programmer finnes i lobbyen. 78 00:07:21,791 --> 00:07:24,958 Broen kan ta meg til søsteren min. Vi må bak scenen. 79 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 Nei. 80 00:07:27,875 --> 00:07:31,791 Walter. 81 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 Beklager så mye. 82 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 Walter! 83 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 Den jævla turbanen klemmer hjernen min ut. 84 00:07:56,291 --> 00:07:59,666 Vi har ikke råd til en ny. Vi går ikke i null engang. 85 00:07:59,750 --> 00:08:01,750 Så du alle de tomme setene? 86 00:08:01,833 --> 00:08:06,458 Jeg kan ikke gjøre mer enn jeg gjør. Den siste delen var ikke skuespill. 87 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 Trodde jeg skulle kaste opp på scenen. 88 00:08:09,875 --> 00:08:12,750 Det er eggehvitene. Vi dropper dem neste gang. 89 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Det er ikke eggehvitene. 90 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 Det er oppgulpsvev dynket i varm melk med alkohol. 91 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 Du burde prøve å putte den skitne greia 92 00:08:23,458 --> 00:08:25,208 i munnen din en gang. 93 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 Ektoplasma. 94 00:08:36,000 --> 00:08:39,708 Beklager, Walter. Jeg vet du trodde hun var den rette. 95 00:08:39,791 --> 00:08:43,041 Jeg vet at den andre siden er ekte. Jeg har sett den. 96 00:08:44,500 --> 00:08:47,166 Men hvordan beviser jeg det for folk? 97 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 Hør her, 98 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 en venn av familien jobber for bladet Time. 99 00:08:55,541 --> 00:08:58,375 Mamma ba ham på middag her om dagen, og han bare… 100 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 Han spurte om jeg var interessert i en jobb. 101 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 Det er ikke noe fancy. 102 00:09:06,833 --> 00:09:09,166 Bare arkivering og maskinskriving, men… 103 00:09:11,791 --> 00:09:15,166 Jeg kan ikke bare ta småjobber for å overleve. 104 00:09:16,291 --> 00:09:18,541 Spiritistforeningen betaler seg knapt. 105 00:09:20,458 --> 00:09:23,958 Kanskje vi bør vurdere hva vi kan gjøre med livene våre. 106 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 Det er ingenting annet jeg vil gjøre. 107 00:09:27,958 --> 00:09:29,875 Jeg trodde du trodde på saken. 108 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Det gjør jeg. 109 00:09:32,125 --> 00:09:36,500 -Men jeg vil ikke være fattig for alltid. -Akkurat. Så penger trumfer ære. 110 00:09:36,583 --> 00:09:37,916 Det er urettferdig. 111 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 Fort, fagre båt Som en fugl på vingene 112 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 Fremover, hører man sjømennene 113 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 Rope ut 114 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 SPIRITISTFORENINGEN 115 00:11:40,250 --> 00:11:42,333 Hill Maria, Herren er med deg. 116 00:11:42,416 --> 00:11:45,958 Velsignet blant kvinner, velsignet er Jesu frukt. 117 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere, nå… 118 00:11:50,958 --> 00:11:53,166 Hill Maria, Herren er med deg. 119 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 Velsignet blant kvinner, velsignet er Jesu frukt. 120 00:11:56,458 --> 00:12:00,875 Det er bygd på en energilinje. Huset har ubestridelige krefter. 121 00:12:00,958 --> 00:12:02,625 Jeg ser hva vi kan gjøre. 122 00:12:02,708 --> 00:12:06,500 Kanskje vi kan etterforske, jeg kan ikke garantere noe. 123 00:12:06,583 --> 00:12:11,583 Behold iallfall maleriet. Vis det frem. Med tiden vil det finne tilbake til meg. 124 00:12:11,666 --> 00:12:14,791 -Det er viktig. -Greit, det skal jeg. Jeg lover. 125 00:12:17,708 --> 00:12:20,083 Om noen forstår synene mine, er det han. 126 00:12:20,166 --> 00:12:23,666 Synene dine kommer fra djevelen. Ikke kontakt meg mer. 127 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Mr. Gilman. 128 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 Hva handlet det om? 129 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 En maler. 130 00:12:34,416 --> 00:12:37,916 Hun leier et rom i Keziah Masons gamle hus. 131 00:12:38,416 --> 00:12:39,833 -Heksa? -Ja. 132 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Hun sier mye rart om det. Portaler, endrende dimensjoner. 133 00:12:44,375 --> 00:12:46,916 Men jeg tror ikke hun er ved sine fulle fem. 134 00:12:47,000 --> 00:12:50,708 Vi må ta oss av mer pålitelige folk, ikke sant? 135 00:12:50,791 --> 00:12:52,083 Uten tvil, sir. 136 00:12:52,166 --> 00:12:54,875 Men jeg har to veldig troverdige medier. 137 00:12:55,416 --> 00:12:56,666 Fra en annen delstat. 138 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 Det er bare to turer, Mr. Labuschagne. 139 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 En Edward Brace i New York og en Ellen Blackman i Baltimore. 140 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 Lukt. 141 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 Nei. 142 00:13:08,416 --> 00:13:12,541 Over 50 stykker kan bekrefte Blackmans levitasjonskrefter. 143 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 Jeg sa vi ikke har råd til det, Gilman. 144 00:13:15,791 --> 00:13:21,166 Sir Callahan følte ikke at vi hadde gitt nok resultater til å få mer penger. 145 00:13:21,250 --> 00:13:24,083 Men vi er så nære å finne et ekte medium. 146 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 Det er bare vanskelig å avsløre svindlerne. 147 00:13:27,666 --> 00:13:28,916 Det får så være, 148 00:13:29,000 --> 00:13:32,833 men investorene kan ikke betale når vi bare kommer til blindveier. 149 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Hør her, 150 00:13:36,375 --> 00:13:38,291 vi må kanskje vurdere muligheten 151 00:13:38,375 --> 00:13:42,250 for at Spiritistforeningens avdeling i Massachusetts stenger. 152 00:13:43,291 --> 00:13:44,375 I mellomtiden 153 00:13:45,000 --> 00:13:47,208 stopper vi alt betalt feltarbeid. 154 00:13:50,333 --> 00:13:51,958 Jeg er lei for det, Gilman. 155 00:13:52,583 --> 00:13:56,916 Men du har fortsatt din andre jobb, hva? 156 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 Her er bourbonen din. 157 00:14:00,166 --> 00:14:02,291 -Takk. Behold vekslepengene. -Takk. 158 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Unnskyld meg. 159 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Du fikk jobben. 160 00:14:28,500 --> 00:14:31,333 Jeg ante ikke hvor mye ståhei det var i Europa. 161 00:14:33,625 --> 00:14:37,416 Vet du at en vegetariansk supermann kommer til makten i Tyskland? 162 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 Det er galskap. 163 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 Gratulerer, Frank. 164 00:14:42,416 --> 00:14:44,958 -De sa de trenger en til. -Ikke interessert. 165 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 For Guds skyld, Walter. 166 00:14:49,333 --> 00:14:53,750 Kan du ikke komme ned på landjorda? Vi kan lese og forske på fritiden. 167 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 -Men med tak over hodet. -Kjøp en drink eller stikk. 168 00:15:09,125 --> 00:15:13,041 Du vet, du bryr deg mer om din døde søster enn om de levende. 169 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 Han har pengene. 170 00:15:24,666 --> 00:15:25,916 Yiyíistś áá. 171 00:15:26,416 --> 00:15:29,083 Han er dum som vil påvirke en annen dimensjon. 172 00:15:29,666 --> 00:15:32,291 Vi besøker skogen, men lager ikke krusninger. 173 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 Hva slags annen dimensjon? 174 00:15:36,791 --> 00:15:38,291 Jeg har sett en skog. 175 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 En skog som tar de døde inn. 176 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 Den er ekte, hva? 177 00:15:51,416 --> 00:15:53,666 Ikke her. Utenfor. 178 00:15:53,750 --> 00:15:57,708 GRUNNLAGT 1872 179 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 Jeg heter Walter Gilman. 180 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 Jeg er forsker for Spiritistforeningen. 181 00:16:11,125 --> 00:16:14,125 Nok en bilagáana som vil publisere stammens visdom. 182 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 Nei, slett ikke. Jeg… 183 00:16:15,791 --> 00:16:17,583 Jeg ser etter søsteren min. 184 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 Vi var tvillinger. 185 00:16:21,333 --> 00:16:25,083 Jeg var der da hun døde, og jeg så ånden hennes. 186 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 Hun ble dratt vekk fra meg inn i en slags virvel. 187 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 Jeg så inn, og det var trær der. 188 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 De kaller det skogen av fortapte sjeler. 189 00:16:35,375 --> 00:16:37,750 Et limbo for dem som ikke kan gå videre. 190 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 Har du vært der? 191 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Det har jeg. 192 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 Hvordan? 193 00:16:44,833 --> 00:16:45,916 Kan du ta meg med? 194 00:16:48,625 --> 00:16:50,125 Hva kan du betale, venn? 195 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 Hentet fra en kaktusblomst. 196 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 Óola ditléé. 197 00:17:50,291 --> 00:17:51,875 Det betyr "flytende gull". 198 00:17:54,458 --> 00:17:55,291 Er det farlig? 199 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 Hvor gjerne vil du se søsteren din? 200 00:18:01,916 --> 00:18:05,083 Og husk, ikke lag krusninger i skogen. 201 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 Epperley! 202 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 Epperley! 203 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Walt. 204 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 Walt! 205 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Neste gang, ligg på putene, bilagáana. 206 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Frank! 207 00:21:04,458 --> 00:21:05,375 Hva… 208 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 Jeg kommer. 209 00:21:11,375 --> 00:21:13,916 -Jeg så henne. -Klokka er over to om natta. 210 00:21:14,000 --> 00:21:15,333 Jeg så Epperley. 211 00:21:15,416 --> 00:21:17,125 Hva snakker du om? 212 00:21:17,208 --> 00:21:20,666 Jeg møtte en mann på puben. Han kunne nå andre verdener. 213 00:21:20,750 --> 00:21:23,291 Og det funket, Frank. Det funket, for faen. 214 00:21:23,375 --> 00:21:25,083 Ro deg ned. 215 00:21:25,583 --> 00:21:27,250 Han tok meg med til et sted. 216 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 De selger et stoff kalt flytende gull. 217 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 Du mener et narkotikum. 218 00:21:31,875 --> 00:21:33,666 -Har du gått fra vettet? -Nei. 219 00:21:33,750 --> 00:21:37,375 Jeg fant en som tilrettelegger for reiser til den andre siden! 220 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 Vent, sier du 221 00:21:38,916 --> 00:21:42,916 at du puttet en ukjent kjemikalie fra en ukjent mann i kroppen din? 222 00:21:43,000 --> 00:21:45,791 -Har du blitt gal? -Om du prøver, vil du forstå. 223 00:21:46,916 --> 00:21:49,666 Vi må dra tilbake. Vi må kjøpe mer. 224 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 Nei. Vi trenger ikke å gjøre noe av det. 225 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 Gi meg… 226 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 Det vi må gjøre, er å banke vett i deg. 227 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 Du hører ikke på meg! 228 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 Jeg så søsteren min. 229 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 Hun var like gammel som da hun døde. 230 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 I de samme klærne. 231 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 Og hun var fanget. 232 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Tror du jeg finner på det? 233 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 Jeg tror du er desperat. 234 00:22:17,666 --> 00:22:23,291 Jeg tror du gjør alt for å bevise at det du har kjempet for, er ekte. 235 00:22:25,375 --> 00:22:27,458 Du har aldri trodd på det, hva? 236 00:22:29,208 --> 00:22:30,750 Jeg har aldri sett noe. 237 00:22:34,166 --> 00:22:36,458 Du sier at du har sett alt dette, men… 238 00:22:38,666 --> 00:22:39,750 …det har ikke jeg. 239 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 Epperley! 240 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Epperley! 241 00:23:06,041 --> 00:23:07,083 Hva gjør du her? 242 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 Heksehuset. 243 00:23:22,041 --> 00:23:22,875 Walt? 244 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Epperley! 245 00:23:30,583 --> 00:23:33,166 -Det er deg. -Visste jeg ville finne deg. 246 00:23:33,250 --> 00:23:36,208 -Jeg visste det. -Trodde ikke jeg fikk se deg mer. 247 00:23:38,625 --> 00:23:39,583 Du ser 248 00:23:40,625 --> 00:23:41,750 helt lik ut. 249 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 Og du er en mann. 250 00:23:46,250 --> 00:23:47,166 Jeg beklager. 251 00:23:47,958 --> 00:23:51,041 For at jeg ikke kunne redde deg da jeg hadde sjansen. 252 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Tiden min var kommet. 253 00:23:53,708 --> 00:23:54,791 Jeg innser det nå. 254 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 Hadde jeg ikke vært så redd, hadde jeg ikke havnet her. 255 00:24:01,333 --> 00:24:03,708 Kom du inn i Boston Symphony Orchestra? 256 00:24:08,333 --> 00:24:10,500 Jeg sluttet å spille da du døde. 257 00:24:12,083 --> 00:24:14,291 Har ikke rørt tangentene på årevis. 258 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 Walt, du var så talentfull. 259 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 Jeg kunne ikke tenke på noe annet enn å se deg igjen. 260 00:24:21,583 --> 00:24:23,333 Det var alt jeg ville. 261 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 Å finne deg. 262 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 Nei, ikke ennå. 263 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 Bli med tilbake. 264 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 -Nei. Jeg har prøvd. -Jeg forlater deg ikke. 265 00:25:02,833 --> 00:25:05,333 "Vår er bare én av uendelig mange verdener. 266 00:25:06,125 --> 00:25:07,250 Keziah Mason." 267 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 "Keziah Mason var en urtehealer på slutten av 1600-tallet. 268 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 Mason hevdet hun kunne reise til forskjellige dimensjoner. 269 00:25:19,458 --> 00:25:22,333 Hun brukte en eldgammel rituell dolk som nøkkel. 270 00:25:26,875 --> 00:25:30,416 Hun ble dømt for hekseri og hengt på sin egen eiendom. 271 00:25:31,666 --> 00:25:35,583 Liket ble hentet av en eller flere ukjente den tredje natten. 272 00:25:36,291 --> 00:25:38,041 Liket ble aldri funnet." 273 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 "Heksehuset. 274 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 Osgood Street nummer 33, 275 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 bare 28 kilometer fra Boston." 276 00:25:51,666 --> 00:25:53,833 Jeg må undersøke det huset. 277 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Du må tro meg. 278 00:26:07,208 --> 00:26:10,000 Det er fra min søsters nattkjole. Jeg sverger. 279 00:26:10,083 --> 00:26:13,291 Nei. Vet du hva oppførselen din gjør med ryktet vårt? 280 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Sir, 281 00:26:17,041 --> 00:26:20,083 hvis du bare prøvde flytende gull… 282 00:26:20,166 --> 00:26:22,000 Nei, det holder. 283 00:26:24,458 --> 00:26:28,125 Det er ille her, Gilman. Vi prøver å beholde troverdigheten. 284 00:26:28,625 --> 00:26:30,958 Og du kommer hit etter narkotikabruk 285 00:26:31,041 --> 00:26:32,416 og trygler om penger? 286 00:26:35,541 --> 00:26:38,500 Ditt medlemskap i Spiritistforeningen er avsluttet. 287 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 Hva? 288 00:26:41,916 --> 00:26:42,791 Gå nå. 289 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 Kom tilbake når du er en ærbar mann igjen. 290 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 ROM TIL LEIE USLÅELIG PRIS 291 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 Det er litt gjengrodd. 292 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 Ikke klipp noe. 293 00:28:01,791 --> 00:28:04,000 Det bor en maler her, ikke sant? 294 00:28:04,083 --> 00:28:06,041 Bare én leietaker i enden. 295 00:28:08,666 --> 00:28:09,916 Du vil ikke se henne. 296 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 Er det rotter her? 297 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 Rotter, flaggermus, hvem vet? 298 00:28:24,416 --> 00:28:25,250 Ser fuktig ut. 299 00:28:27,666 --> 00:28:28,541 Det er det. 300 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 Faen ta. 301 00:29:13,791 --> 00:29:15,750 "Eksistensen av andre dimensjoner 302 00:29:17,041 --> 00:29:18,041 er ubestridelig. 303 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 Våre besøk i dem skjer kun i tilstander med endret bevissthet." 304 00:29:23,458 --> 00:29:25,500 Endret bevissthet. 305 00:29:29,875 --> 00:29:33,666 "Det neste gjennombruddet er transport av materie. 306 00:29:35,250 --> 00:29:36,375 Det er en nøkkel." 307 00:29:36,458 --> 00:29:37,375 En nøkkel… 308 00:29:39,250 --> 00:29:45,041 …som lar oss ta noe med tilbake fra en annen verden til vår. 309 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 Nøkkelen. 310 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 Epperley, er det denne? 311 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Denne lukter fattigdom. 312 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 Tvillinger. 313 00:33:47,416 --> 00:33:49,416 Jenkins Brown. 314 00:33:49,916 --> 00:33:52,416 Er dette den vi har ventet på, Keziah? 315 00:33:52,916 --> 00:33:54,875 Er han her for å befri oss begge? 316 00:35:37,541 --> 00:35:38,500 Det er nøkkelen. 317 00:35:41,166 --> 00:35:42,000 Tvillinger. 318 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 Er dette den vi har ventet på, Keziah? 319 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 Transporten av materie fra en annen verden til vår. 320 00:36:35,250 --> 00:36:36,208 Tilbake igjen. 321 00:37:34,458 --> 00:37:35,291 Walt. 322 00:37:35,791 --> 00:37:40,583 Du må gå. Nå. Noe har fulgt deg hit. Det fulgte deg gjennom døra. 323 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 Du forstyrrer skogen. Forårsaker krusninger. 324 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 -Herregud. -Løp. 325 00:38:13,416 --> 00:38:14,333 Gjem deg! 326 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 -Hun er borte. -Du burde ikke kommet tilbake. 327 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 Hør på meg, Epperley, jeg kan ta deg med. 328 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 Hva? 329 00:38:36,500 --> 00:38:40,958 Da jeg rev kjolen din, ble stoffet med meg tilbake. 330 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 -Det er umulig. -Vi er tvillinger. 331 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 Nøkkelen som lar materie bevege seg mellom dimensjoner. 332 00:38:47,125 --> 00:38:50,500 -Jeg så det i Keziah Masons forskning. -Keziah Mason? 333 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Hun vil også komme tilbake. 334 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 Jeg lovte å beskytte deg. 335 00:38:56,958 --> 00:38:59,750 -La meg ta deg med hjem. -Pøh! Hjem. 336 00:38:59,833 --> 00:39:03,750 Jeg vil heller se verdens underverk enn å kjede meg hjemme. 337 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 Drikke, danse, nyte livet. 338 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 Keziah, de er her borte! 339 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 Nei! 340 00:39:23,291 --> 00:39:26,416 Dere slipper ikke unna! Dere skal ingen steder! 341 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Dra til helvete! 342 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 Løp! 343 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 Jeg skal ta deg. 344 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 Walt! Nei! 345 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 Slipp ham! 346 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 Han er min! 347 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 Nei! 348 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Epperley. 349 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 Du tok meg med tilbake. 350 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 Dette er galt. 351 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 Vær forsiktig. 352 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 Vær hilset, Walter. 353 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Gå. 354 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Løp! 355 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 Du kan ikke unnslippe meg, gutt! 356 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Åpne, vær så snill! 357 00:41:20,666 --> 00:41:21,500 Hva vil du? 358 00:41:22,083 --> 00:41:25,708 Jeg bor på rommet på den andre siden. Noe der vil skade oss. 359 00:41:28,000 --> 00:41:29,250 Ikke noe menneskelig. 360 00:41:42,541 --> 00:41:46,916 -Jeg har sett deg før. -Du blandet deg inn i Keziah Masons verk. 361 00:41:48,291 --> 00:41:49,708 Hun bodde i dette huset. 362 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 På rommet ditt. 363 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 Jeg føler energien hennes sinne etterlot seg. 364 00:41:57,166 --> 00:41:58,833 Hun ble torturert i Salem. 365 00:41:59,916 --> 00:42:02,833 De stakk nåler i henne for å se om hun ville blø. 366 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 Hun tvinger meg til å male 367 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 synene mine. 368 00:42:14,541 --> 00:42:15,708 Hva betyr det? 369 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 Herregud. 370 00:42:20,250 --> 00:42:21,375 Jeg kjenner deg. 371 00:42:33,250 --> 00:42:34,083 Det er deg. 372 00:42:36,458 --> 00:42:38,958 -Hva har du gjort? -Hun vil ikke skade oss. 373 00:42:40,083 --> 00:42:41,875 Det er søsteren min, Epperley. 374 00:42:43,208 --> 00:42:44,416 Åpnet du en dør? 375 00:42:46,166 --> 00:42:47,958 Åpnet du en dør i heksehuset? 376 00:42:49,708 --> 00:42:51,666 Si at Keziah ikke kom etter dere. 377 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 Tok dere henne med tilbake? 378 00:42:55,333 --> 00:42:56,708 Lagde dere en krusning? 379 00:42:58,708 --> 00:43:00,541 Jeg ville bare ha søsteren min. 380 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 Ser du? 381 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 Hun blir sterkere. 382 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 Søsteren din er død! 383 00:43:07,250 --> 00:43:08,708 Forstår du ikke det? 384 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 Det er deg. 385 00:43:27,916 --> 00:43:29,583 Gjensidig utelukkende. 386 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 Hva? 387 00:43:31,625 --> 00:43:34,583 Søsteren din og Keziah i én sirkel. 388 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 Og du i en annen. 389 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 To fortapte sjeler. 390 00:43:42,458 --> 00:43:43,458 Og en levende en. 391 00:43:45,875 --> 00:43:47,791 Men de utelukker hverandre. 392 00:43:51,000 --> 00:43:52,791 Om de døde skal få en kropp, 393 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 må de levende dø. 394 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 Walter, jeg ba ikke om dette. 395 00:44:02,375 --> 00:44:04,666 -Det må finnes en annen måte. -Nei. 396 00:44:07,500 --> 00:44:09,125 Maleriene mine lyver aldri. 397 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 Heksa 398 00:44:14,791 --> 00:44:16,708 vil ha drept deg ved soloppgang. 399 00:44:23,625 --> 00:44:26,125 Epperley? 400 00:44:28,333 --> 00:44:29,416 Hva kan vi gjøre? 401 00:44:30,875 --> 00:44:31,708 Kom. 402 00:44:32,708 --> 00:44:33,541 Fort. 403 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 Du. 404 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 Jeg ba deg aldri komme tilbake hit. 405 00:45:00,708 --> 00:45:03,041 Søster, vi trenger et fristed. 406 00:45:03,125 --> 00:45:06,458 Du blandet deg inn i krefter som er uvelkomne i Guds hus. 407 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 Kom deg ut før jeg kaster deg ut etter håret. 408 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 Og du… 409 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Hvilke demoner har du fremkalt, gutt? 410 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Nå vil de døde ha deg. 411 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 Du får ikke ta dem med hit. 412 00:45:27,916 --> 00:45:30,250 Søster, vi trenger din hjelp. 413 00:45:30,833 --> 00:45:33,208 Vi kan ikke bekjempe dette mørket alene. 414 00:45:36,375 --> 00:45:39,041 Ingen av oss vil underkaste oss djevelen. 415 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 Vi trenger din veiledning for å holde oss fast. 416 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 Vær så snill. 417 00:45:46,833 --> 00:45:49,083 Er ikke alle sjeler verdige frelse? 418 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 Jeg skal gi dere ly og be for sjelene deres, 419 00:46:02,666 --> 00:46:04,083 men jeg må advare dere, 420 00:46:04,583 --> 00:46:07,458 selv hellig grunn holder dem kanskje ikke unna. 421 00:46:11,166 --> 00:46:14,375 Jeg håper dere forstår hva dere har brakt til verden. 422 00:46:15,500 --> 00:46:16,750 Takk, søster. 423 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 Velsigne deg. 424 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 Og ikke ødelegg gulvet mitt. 425 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 Er det en telefon her? 426 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 Walter? 427 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 Frank! 428 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 Walter! 429 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 Frank. 430 00:46:54,750 --> 00:46:57,125 Walter. Hva er i veien? 431 00:46:57,208 --> 00:46:58,791 Ånder vil ha sjelen hans. 432 00:46:59,541 --> 00:47:02,583 -Han hentet dem i De dødes rike. -Hun er tilbake. 433 00:47:03,250 --> 00:47:04,958 Jeg tok Epperley med tilbake. 434 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 Du må oppsøke lege. 435 00:47:06,750 --> 00:47:09,458 Nei. Det er sant, jeg sverger. 436 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 Hun forsvant. Jeg tror hun prøver å beskytte meg. 437 00:47:13,750 --> 00:47:16,375 Hun vet at for at hun skal leve, må jeg dø. 438 00:47:16,958 --> 00:47:20,333 -Gjensidig utelukkende. -Galskap. Vi drar til sykehuset. 439 00:47:20,416 --> 00:47:23,000 Du kan ikke! Han er ikke trygg der. 440 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 Stille. 441 00:47:24,083 --> 00:47:27,291 Walter. 442 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 -Hun prøver å komme seg inn. -Hvem? 443 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 -Keziah Mason. -Walter. 444 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Hun vil drepe Gilman så hun kan få en kropp. 445 00:47:36,083 --> 00:47:37,833 Gjensidig utelukkende. 446 00:47:38,875 --> 00:47:40,791 Kom til meg. 447 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 Walter, slipp meg inn. 448 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 Hold ham! 449 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 For at søsteren din skal leve, 450 00:47:55,583 --> 00:47:58,375 må du dø. 451 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 Hold ham! 452 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 Walter! 453 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 Kom til meg. 454 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Forsvinn, djevel! 455 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 Walter! 456 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Ut av kirken min, for faen! 457 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 Hjelp meg! 458 00:49:39,750 --> 00:49:42,000 Nei! 459 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 Epperley. 460 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 Hjelp! 461 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 Noen må hjelpe meg! 462 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 Jeg kan ikke. 463 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 Gjør det, Keziah! 464 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 Sett oss begge fri! 465 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 Stopp! 466 00:51:02,541 --> 00:51:03,375 Nei! 467 00:51:33,208 --> 00:51:34,083 Epperley, 468 00:51:34,791 --> 00:51:36,500 jeg vil ikke miste deg igjen. 469 00:51:45,791 --> 00:51:47,250 Jeg er ikke redd lenger. 470 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 La meg gå. 471 00:51:51,625 --> 00:51:54,791 Jeg er så glad i deg. 472 00:52:05,583 --> 00:52:07,000 Jeg er glad i deg, Walt. 473 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 Jeg er endelig fri, Walt. 474 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 Det er over. 475 00:53:01,000 --> 00:53:03,541 Verden får aldri vite hva vi opplevde i går. 476 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 Maleriet mitt sa han ville dø før soloppgang. 477 00:53:11,958 --> 00:53:13,458 Jeg er glad jeg tok feil. 478 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 Jeg tilbrakte syv år med å jobbe i Spiritistforeningen, 479 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 og på all den tiden 480 00:53:26,958 --> 00:53:28,458 så jeg aldri et spøkelse. 481 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 Men du hadde rett hele tiden. 482 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 Hva er det? 483 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 Gi meg den lykten. 484 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 Det er loftet. 485 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 Vær forsiktig. 486 00:54:28,000 --> 00:54:29,041 Fremdeles vått. 487 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 Den er råtten. 488 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 Det er henne. 489 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 Deres fysiske kropper. 490 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 Det er en menneskeskalle. 491 00:56:15,208 --> 00:56:18,000 Det er inni meg! 492 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 Walter! 493 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 -Walter. -Walter! 494 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 Nei. Hva er det? 495 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 Walter! 496 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 Hva skjer? Hva gjør vi? 497 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 Er han død? 498 00:56:51,166 --> 00:56:52,166 Jeg hører noe. 499 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 Et hjerteslag. 500 00:57:11,125 --> 00:57:13,541 Det jeg har gjort, kan ikke gjøres om! 501 00:57:30,791 --> 00:57:32,541 Walter. 502 00:57:33,458 --> 00:57:34,666 Få tak i en lege. 503 00:57:37,166 --> 00:57:38,333 Vi må skaffe hjelp. 504 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 Ring en lege! 505 00:57:43,541 --> 00:57:44,791 Du klarer deg. 506 00:57:45,708 --> 00:57:46,583 Du er ok. 507 00:57:49,666 --> 00:57:51,791 -Slutt! Nei! -Vi kan ikke gjøre noe. 508 00:57:53,041 --> 00:57:54,958 -Vi må få tak i hjelp. -Se. 509 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 Maleriene mine lyver aldri. 510 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 Hun vant. 511 00:58:06,375 --> 00:58:07,833 -Men… -Se. 512 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 Jeg sa at du ikke kunne unnslippe meg. 513 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 Der har du det. En lykkelig slutt om det noen gang var en. 514 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 Hjem, kjære hjem. 515 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 Jeg bruker denne kroppen så lenge den varer. 516 00:59:42,708 --> 00:59:46,458 Tross alt trengte han den jo ikke til noe, hva? 517 01:00:59,791 --> 01:01:01,208 Tekst: Susanne Høyersten