1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,500 --> 00:00:14,333 H.P. Lovecraft, schrijver van het verhaal van vandaag… 3 00:00:14,416 --> 00:00:16,083 …vreesde het universum. 4 00:00:16,166 --> 00:00:20,333 Hij geloofde dat het een spookhuis was van kosmische proporties… 5 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 …waarin gevaar op de loer lag en dat elke deur… 6 00:00:25,958 --> 00:00:29,708 …nieuwe realiteiten, dromen en nachtmerries zou onthullen. 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,791 Vooral voor degenen onder ons… 8 00:00:33,500 --> 00:00:34,666 …die de sleutel vinden. 9 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 Ons verhaal vanavond is 'Dreams in the Witch House'. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 En de regisseuse is Catherine Hardwick. 11 00:01:52,666 --> 00:01:56,041 Dit is een fabel over liefde en leven. 12 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 Het verhaal van twee jongens… 13 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 mezelf… 14 00:01:59,333 --> 00:02:00,333 en mezelf. 15 00:02:01,000 --> 00:02:04,083 Geen zorgen, ik vertel je wel hoe en wat. 16 00:02:04,583 --> 00:02:07,416 En ik beloof een gelukkig einde. 17 00:02:34,708 --> 00:02:37,541 GEBASEERD OP HET KORTE VERHAAL VAN H.P. LOVECRAFT 18 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 Walt. 19 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 Wat is er? 20 00:02:58,333 --> 00:03:00,583 Epperley, wat is er? 21 00:03:01,208 --> 00:03:02,083 Het… 22 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 …komt. 23 00:03:04,541 --> 00:03:06,375 Hoe bedoel je? Wie komt? 24 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 De geesten. 25 00:03:07,416 --> 00:03:09,208 Ik wil niet met ze mee. 26 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 Ik wil niet gaan. 27 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Luister, je gaat helemaal nergens heen. 28 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 Dat sta ik niet toe. 29 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 Ik ben ook bang. 30 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Kijk me aan. 31 00:03:22,416 --> 00:03:24,625 Ik heb beloofd je te beschermen. 32 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 Dat weet je nog, hè? 33 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Epperley, weet je nog? 34 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 Epperley? 35 00:03:37,541 --> 00:03:38,500 Epperley? 36 00:03:39,416 --> 00:03:40,333 Epperley? 37 00:03:46,791 --> 00:03:48,750 O, Epperley. Ik heb het beloofd. 38 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 Hoe? 39 00:04:20,375 --> 00:04:21,583 Waar ben ik? 40 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Wat gebeurt er? 41 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 Dat is… 42 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 Walt. 43 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 Ben ik… 44 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 Een geest. 45 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 Hoorde je dat? 46 00:04:42,416 --> 00:04:43,333 Nee. 47 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 Walt, help me. 48 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 Help me. 49 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Help me, alsjeblieft. 50 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 Alsjeblieft. 51 00:04:58,833 --> 00:04:59,791 Epperley. 52 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 Goedenavond, mensen van Boston. 53 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 We zijn blij met uw interesse in andere dimensies. 54 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 De brug tussen werelden. 55 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 Wat is het? 56 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 Waar is het? 57 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 En wie heeft de macht om het af te breken? 58 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 Ze is geboren met het vermogen om die brug over te steken. 59 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 Ze heeft de andere kant gezien en brengt stemmen terug. 60 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 Beste vrienden… 61 00:05:52,375 --> 00:05:54,291 …jullie kijken naar haar. 62 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 Madame Levine. 63 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 Kijk hoe ze de arme, verloren zoon van dit stel helpt. 64 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 MADAME LEVINE GODIN VAN MYSTERIE 65 00:06:16,291 --> 00:06:17,958 Geliefde jongen… 66 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 …jij die stierf met koorts… 67 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 …ik roep je op. 68 00:06:30,708 --> 00:06:31,625 Hij is er. 69 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Blijf kalm. Er zal jullie niets overkomen. 70 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 Ectoplasma. 71 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 Madame Levine, gaat het? 72 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 Madame Levine, hoort u ons? 73 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 Beste vrienden… 74 00:07:08,541 --> 00:07:11,166 …onthoud wat jullie vanavond hebben gezien. 75 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 De brug is echt. 76 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 Er zijn souvenirs en programma's in de lobby. 77 00:07:21,791 --> 00:07:25,333 De brug kan me naar m'n zus brengen. We moeten naar hen toe. 78 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 Nee. 79 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 Walter. 80 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Walter. 81 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 Sorry. 82 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 Walter. 83 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 Die verdomde tulband knijpt m'n hersens eruit. 84 00:07:56,291 --> 00:07:59,666 We kunnen geen nieuwe betalen. We verdienen niets. 85 00:07:59,750 --> 00:08:01,750 Heb je alle lege stoelen gezien? 86 00:08:01,833 --> 00:08:06,458 Ik kan niet meer doen dan ik ben. Dat laatste was geen acteren. 87 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 Ik dacht dat ik zou overgeven op het podium. 88 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 Vast door het eiwit. Dat laten we eruit. 89 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Het is niet het eiwit. 90 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 Het is opkomend braaksel van weefsel gedrenkt in plasticine-grog. 91 00:08:20,875 --> 00:08:25,208 Probeer dat vieze ding maar eens in je mond te stoppen. 92 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 Ectoplasma. 93 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 Sorry, Walter. 94 00:08:37,750 --> 00:08:39,708 Ik weet dat je dacht dat dit het zou zijn. 95 00:08:39,791 --> 00:08:43,041 Ik weet dat de andere kant echt is. Ik heb het gezien. 96 00:08:44,500 --> 00:08:47,166 Maar hoe moet ik dat aan de massa bewijzen? 97 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 Luister… 98 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 …een vriend van de familie werkt voor Time. 99 00:08:55,583 --> 00:08:58,666 M'n ma had hem laatst uitgenodigd en hij… 100 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 Hij vroeg of ik interesse had in een baan. 101 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 Niets bijzonders, hoor. 102 00:09:06,833 --> 00:09:09,000 Dingen opslaan en typen, maar… 103 00:09:11,875 --> 00:09:15,166 Ik kan niet rondkomen van al die losse baantjes. 104 00:09:16,291 --> 00:09:19,000 De Spiritualist Society brengt nauwelijks iets op. 105 00:09:20,458 --> 00:09:23,958 Misschien moeten we iets anders gaan doen met ons leven. 106 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 Ik wil niets anders doen. 107 00:09:27,958 --> 00:09:29,875 Ik dacht dat je erin geloofde. 108 00:09:30,375 --> 00:09:31,291 Dat doe ik ook. 109 00:09:32,125 --> 00:09:36,500 Ik wil niet eeuwig een pauper zijn. -Dus geld is belangrijker dan eer? 110 00:09:36,583 --> 00:09:37,791 Dat is niet eerlijk. 111 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 sneller, bonnie boot als een vogel op de vleugels 112 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 ga voort, matrozen 113 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 huil 114 00:11:40,208 --> 00:11:42,541 Wees gegroet, Maria, vol genade. De Heer is met u. 115 00:11:42,625 --> 00:11:45,958 Gezegend onder de vrouwen, en gezegend is Jezus… 116 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 Heilige Maria, Moeder Gods, bid voor ons, zondaars… 117 00:11:50,958 --> 00:11:53,166 Wees gegroet Maria, vol genade, de Heer is met u. 118 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 Gezegend zijt gij onder de vrouwen en gezegend is de vrucht… 119 00:11:56,458 --> 00:11:58,166 Het werd gebouwd op een leylijn. 120 00:11:58,666 --> 00:12:00,875 Het huis heeft onmiskenbare krachten. 121 00:12:00,958 --> 00:12:02,625 Ik zal zien wat we kunnen doen. 122 00:12:02,708 --> 00:12:06,500 Misschien gaan we het onderzoeken, ik kan niets garanderen. 123 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 Hou op z'n minst het schilderij. Laat het zien. 124 00:12:08,875 --> 00:12:11,583 Na verloop van tijd zal het zijn weg terug naar mij leiden. 125 00:12:11,666 --> 00:12:14,791 Het is belangrijk. -Oké, doe ik. Ik beloof het. 126 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 Als iemand m'n visioenen begrijpt, is hij het. 127 00:12:20,125 --> 00:12:24,041 Je visioenen zijn van de duivel. Neem nooit meer contact met me op. 128 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Mr Gilman. 129 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 Waar ging dat over? 130 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Een schilderes. 131 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 Ze huurt een kamer in het oude huis van Keziah Mason. 132 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 De heks? -Ja. 133 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Ze beweert er van alles over. Portalen, veranderende dimensies. 134 00:12:44,416 --> 00:12:46,916 Ik vrees dat ze niet goed bij haar hoofd is. 135 00:12:47,000 --> 00:12:50,708 We hebben betrouwbaardere mensen nodig, vind je niet? 136 00:12:50,791 --> 00:12:52,083 Zonder twijfel. 137 00:12:52,166 --> 00:12:54,875 Maar ik heb twee zeer geloofwaardige mediums. 138 00:12:55,416 --> 00:12:56,958 Allebei uit andere staten. 139 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 Het zijn maar twee reizen, Mr Labuschagne. 140 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 Ene Edward Brace in New York en ene Ellen Blackman in Baltimore. 141 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 Ruik eens. 142 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 Nee. 143 00:13:08,416 --> 00:13:12,541 Meer dan 50 mensen kunnen getuigen van Blackmans levitatiekrachten. 144 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 We kunnen het niet betalen. 145 00:13:15,791 --> 00:13:21,166 Sir Callahan vond de resultaten niet genoeg voor verdere financiering. 146 00:13:21,250 --> 00:13:24,083 Maar we hebben nu een echt medium gevonden. 147 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 Het is moeilijk om de bedriegers na te trekken. 148 00:13:27,666 --> 00:13:28,916 Hoe dan ook… 149 00:13:29,000 --> 00:13:32,666 …onze investeerders blijven niet betalen zonder resultaten. 150 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 Luister… 151 00:13:36,375 --> 00:13:38,291 …het is heel goed mogelijk… 152 00:13:38,375 --> 00:13:42,250 …dat de Spiritualist Society het kantoor in Massachusetts zal sluiten. 153 00:13:43,291 --> 00:13:44,375 Ondertussen… 154 00:13:45,000 --> 00:13:47,500 …leggen we al het betaalde veldwerk stil. 155 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 Het spijt me, Gilman. 156 00:13:52,583 --> 00:13:56,916 Maar je hebt je tweede baan toch nog? 157 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 Hier is je bourbon. 158 00:14:00,166 --> 00:14:02,291 Bedankt. Hou de rest maar. -Bedankt. 159 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Pardon. 160 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Je hebt de baan. 161 00:14:28,500 --> 00:14:31,750 Ik had geen idee van de rompslomp in Europa. 162 00:14:33,625 --> 00:14:37,916 Weet je dat er een vegetarische supermens aan de macht komt in Duitsland? 163 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 Het is waanzin. 164 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 Gefeliciteerd, Frank. 165 00:14:42,458 --> 00:14:44,958 Ze zoeken nog iemand. -Geen interesse. 166 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 In godsnaam, Walter. 167 00:14:49,333 --> 00:14:51,166 Stap met beide voeten op de grond. 168 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 We kunnen blijven onderzoeken in onze vrije tijd. 169 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 Met een goed dak boven ons hoofd. -Koop een drankje of ga weg. 170 00:15:09,125 --> 00:15:10,000 Jij geeft… 171 00:15:10,500 --> 00:15:13,041 …meer om je dode zus dan om de levenden. 172 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 Hij heeft het geld. 173 00:15:24,666 --> 00:15:25,875 Yiyíistś áá. 174 00:15:26,375 --> 00:15:29,083 Hij denkt dat hij andere dimensie kan beïnvloeden? 175 00:15:29,708 --> 00:15:32,291 We bezoeken het bos, maar laten geen rimpels achter. 176 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 Een andere dimensie? 177 00:15:36,791 --> 00:15:38,250 Ik heb een bos gezien. 178 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 Een bos dat de doden opneemt. 179 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 Het is echt, hè? 180 00:15:51,416 --> 00:15:53,666 Niet hier. Buiten. 181 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 Mijn naam is Walter Gilman. 182 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 Ik ben onderzoeker voor de Spiritualist Society. 183 00:16:11,125 --> 00:16:14,125 Nog een witte die stammeninzichten wil uitzenden. 184 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 Helemaal niet. Ik ben… 185 00:16:16,291 --> 00:16:17,875 Ik zoek mijn zus. 186 00:16:19,041 --> 00:16:20,625 We waren een tweeling. 187 00:16:21,333 --> 00:16:25,500 Ik was erbij toen ze stierf. Ik zag haar geest. 188 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 Ze werd van me weggetrokken in een soort draaikolk. 189 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 Ik keek naar binnen en zag bomen. 190 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 Dat is het bos van verloren zielen. 191 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 Een portaal voor wie nog niet verder wil. 192 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 Ben je er geweest? 193 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Ja. 194 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Hoe dan? 195 00:16:44,875 --> 00:16:46,000 Kun je me meenemen? 196 00:16:48,625 --> 00:16:50,125 Wat kun je betalen? 197 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 Gewonnen uit een cactusbloem. 198 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 Óola ditléé. 199 00:17:50,291 --> 00:17:51,875 Oftewel 'vloeibaar goud'. 200 00:17:54,500 --> 00:17:56,166 Is het gevaarlijk? 201 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 Hoe graag wil je je zus weer zien? 202 00:18:01,916 --> 00:18:05,125 En veroorzaak geen rimpelingen in het bos, onthoud dat. 203 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Epperley. 204 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 Epperley. 205 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Walt. 206 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 Walt. 207 00:20:52,375 --> 00:20:54,833 Ga de volgende keer op de kussens liggen. 208 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Frank. 209 00:21:04,458 --> 00:21:05,375 Wat? 210 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 Ik kom. 211 00:21:11,416 --> 00:21:13,916 Ik zag haar. -Het is twee uur 's nachts. 212 00:21:14,000 --> 00:21:15,333 Ik zag Epperley. 213 00:21:15,416 --> 00:21:17,125 Waar heb je het over? 214 00:21:17,208 --> 00:21:20,666 Ik ontmoette een man die toegang heeft tot andere werelden. 215 00:21:20,750 --> 00:21:23,291 En het werkte, Frank. 216 00:21:23,375 --> 00:21:25,166 Niet zo snel. 217 00:21:25,666 --> 00:21:27,208 Hij nam me mee naar een plek. 218 00:21:27,708 --> 00:21:31,791 Ze verkopen iets wat Vloeibaar Goud heet. -Je bedoelt een drug. 219 00:21:31,875 --> 00:21:33,708 Ben je gek geworden? -Nee. 220 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Ik heb een bemiddelaar gevonden om je naar gene zijde te krijgen. 221 00:21:37,458 --> 00:21:38,500 Zeg je dat je… 222 00:21:38,583 --> 00:21:42,916 …een onbekende chemische stof van een onbekende in je lichaam hebt gestopt? 223 00:21:43,000 --> 00:21:46,166 Ben je doorgeslagen? -Gebruik het, dan snap je het. 224 00:21:46,916 --> 00:21:49,666 We moeten terug. We moeten meer kopen. 225 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 Nee. Dat hoeft niet. 226 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 Geef me… 227 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 Jij moet eens bij je zinnen komen. 228 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 Je luistert niet. 229 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 Ik zag mijn zus. 230 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 Ze was even oud als toen ze stierf. 231 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 Met dezelfde kleren aan. 232 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 Ze zat daar vast. 233 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Denk je dat ik dit verzin? 234 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 Wel dat je wanhopig bent. 235 00:22:17,666 --> 00:22:20,791 Ik denk dat je alles zou doen om te bewijzen… 236 00:22:20,875 --> 00:22:23,458 …dat waar je voor gevochten hebt, echt is. 237 00:22:25,375 --> 00:22:27,458 Je hebt er nooit in geloofd, hè? 238 00:22:29,208 --> 00:22:30,750 Ik heb nog nooit iets gezien. 239 00:22:34,083 --> 00:22:36,458 Je zegt dat je dit allemaal hebt gezien… 240 00:22:38,666 --> 00:22:39,916 Maar ik niet, nooit. 241 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 Epperley. 242 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Epperley. 243 00:23:06,041 --> 00:23:07,458 Wat doe jij hier? 244 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 Het heksenhuis. 245 00:23:22,041 --> 00:23:23,000 Walt. 246 00:23:24,458 --> 00:23:25,291 Epperley. 247 00:23:30,958 --> 00:23:33,833 Jij bent het echt. -Ik wist dat ik je zou vinden. 248 00:23:33,916 --> 00:23:36,625 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 249 00:23:38,625 --> 00:23:39,583 Je ziet er… 250 00:23:40,625 --> 00:23:42,083 …precies hetzelfde uit. 251 00:23:44,208 --> 00:23:45,416 En jij bent een man. 252 00:23:46,250 --> 00:23:47,166 Het spijt me. 253 00:23:48,000 --> 00:23:51,083 Sorry dat ik je niet kon redden toen ik de kans had. 254 00:23:51,583 --> 00:23:52,666 Het was mijn tijd. 255 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 Dat besef ik nu. 256 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 Als ik niet zo bang was geweest, was ik hier niet terechtgekomen. 257 00:24:01,333 --> 00:24:04,083 Zit je bij het Boston Symphony Orchestra? 258 00:24:08,291 --> 00:24:10,500 Ik ben gestopt met spelen na je dood. 259 00:24:12,083 --> 00:24:16,833 Ik heb de piano al jaren niet aangeraakt. -Walt, je had zoveel talent. 260 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 Ik kon alleen denken aan jou weer te zien. 261 00:24:21,583 --> 00:24:23,333 Meer heb ik nooit gewild. 262 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 Jou te vinden. 263 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 Nee, nog niet. 264 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 Kom mee terug. 265 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 Dat kan ik niet. Ik heb het geprobeerd. -Ik ga niet weg. 266 00:25:02,833 --> 00:25:05,250 'De onze is er een van oneindige werelden.' 267 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 'Keziah Mason.' 268 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 'Keziah Mason was een kruidengenezer aan het eind van de 17e eeuw.' 269 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 'Mason beweerde dat ze naar verschillende dimensies kon reizen.' 270 00:25:19,458 --> 00:25:22,333 'Haar sleutel was een eeuwenoude rituele dolk.' 271 00:25:26,875 --> 00:25:30,416 'Ze werd berecht voor hekserij en opgehangen op haar eigen terrein.' 272 00:25:31,666 --> 00:25:35,375 'Haar lichaam werd opgehaald door onbekenden op de derde avond.' 273 00:25:36,291 --> 00:25:38,041 'Het lichaam is nooit gevonden.' 274 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 'Het Heksenhuis.' 275 00:25:44,375 --> 00:25:48,833 'Osgood Street 33, op slechts 27 kilometer van Boston.' 276 00:25:51,666 --> 00:25:53,833 Ik moet dat huis onderzoeken. 277 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 U moet me geloven. 278 00:26:07,208 --> 00:26:10,000 Het komt van de nachtjapon van m'n zus, ik zweer het. 279 00:26:10,083 --> 00:26:13,291 Nee. Begrijp je hoe we nu overkomen door jouw gedrag? 280 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Meneer… 281 00:26:17,041 --> 00:26:20,083 …als u Vloeibaar Goud zou proberen… 282 00:26:20,166 --> 00:26:22,000 Nee, genoeg zo. 283 00:26:24,416 --> 00:26:28,125 Het gaat niet goed hier. We proberen onze geloofwaardigheid te behouden. 284 00:26:28,625 --> 00:26:32,416 En je komt hier na je drugsgebruik om geld smeken? 285 00:26:35,541 --> 00:26:38,875 Je lidmaatschap van de Spiritualist Society is beëindigd. 286 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 Wat? 287 00:26:41,916 --> 00:26:42,791 Ga maar. 288 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 Kom maar terug als je weer een eerzaam man bent. 289 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 KAMER TE HUUR ONGEËVENAARDE PRIJS 290 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 Het is een beetje overwoekerd. 291 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 Niets snoeien. 292 00:28:01,791 --> 00:28:04,000 Er woont hier toch een schilderes? 293 00:28:04,083 --> 00:28:06,416 Slechts één huurder aan de andere kant. 294 00:28:08,666 --> 00:28:10,083 Je zult haar niet zien. 295 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 Zijn hier ratten? 296 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 Ratten, vleermuizen, wie weet? 297 00:28:24,416 --> 00:28:25,416 Het lijkt vochtig. 298 00:28:27,666 --> 00:28:28,541 Dat klopt. 299 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 Krijg nou wat. 300 00:29:13,875 --> 00:29:15,958 'Het bestaan van andere dimensies… 301 00:29:16,958 --> 00:29:18,041 …is onbetwistbaar.' 302 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 'Ze bezoeken ligt alleen in staten van veranderd bewustzijn.' 303 00:29:23,458 --> 00:29:25,500 Bewustzijnsverandering. 304 00:29:29,875 --> 00:29:33,666 'De volgende doorbraak is het transport van materie.' 305 00:29:35,250 --> 00:29:36,375 'Er is een sleutel.' 306 00:29:36,458 --> 00:29:37,375 Een sleutel… 307 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 …waarmee we iets terug kunnen halen uit de volgende wereld. 308 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 De sleutel. 309 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 Epperley, is dit het? 310 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 'DE ONZE IS MAAR EEN VAN DE ONEINDIGE WERELDEN' KEZIAH MASON 311 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Deze ruikt naar armoede. 312 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 Een tweeling. 313 00:33:47,416 --> 00:33:49,291 Jenkins Brown. 314 00:33:49,791 --> 00:33:52,458 Is dit degene waar we op gewacht hebben, Keziah? 315 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 Komt hij ons allebei bevrijden? 316 00:35:37,541 --> 00:35:38,708 Dat is de sleutel. 317 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 Een tweeling. 318 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 Is dit degene waar we op gewacht hebben, Keziah? 319 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 Het transport van materie van de volgende wereld naar de onze. 320 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 Weer terug. 321 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 Walt. 322 00:37:35,833 --> 00:37:37,666 Je moet nu gaan. 323 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 Iets heeft je gestalkt en is je gevolgd. 324 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 Je verstoort het bos en veroorzaakt rimpelingen. 325 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 Mijn God. -Rennen. 326 00:38:13,416 --> 00:38:14,333 Verstoppen. 327 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 Ze is weg. -Je had nooit terug moeten komen. 328 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 Luister naar me. Ik kan je meenemen. 329 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 Wat? 330 00:38:36,500 --> 00:38:40,958 Toen ik je jurk scheurde, ging het stukje stof met me mee terug. 331 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 Onmogelijk. -We zijn een tweeling. 332 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 De sleutel waarmee materie tussen dimensies kan reizen. 333 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 Ik zag het in Keziah Masons onderzoek. 334 00:38:49,541 --> 00:38:50,500 Keziah Mason? 335 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Zij wil ook terugkomen. 336 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 Ik heb beloofd je te beschermen. 337 00:38:56,958 --> 00:38:59,750 Laat me je naar huis brengen. -Ha. Naar huis. 338 00:38:59,833 --> 00:39:03,750 Ik zie liever de wonderen van de wereld dan thuis saai wezen. 339 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 Drinken, dansen, van het leven genieten. 340 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 Keziah, ze zijn hier. 341 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 Nee. 342 00:39:23,291 --> 00:39:26,833 Jullie komen niet weg. Jullie gaan nergens heen. 343 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Flikker op. 344 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 Ga. 345 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 Ik zal jou hebben. 346 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 Walt. Nee. 347 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 Ga van hem af. 348 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 Hij is van mij. 349 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 Nee. 350 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Epperley. 351 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 Je bracht me terug. 352 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 Dit is verkeerd. 353 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 Pas op. 354 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 Gegroet, Walter. 355 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Ga. 356 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Rennen. 357 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 Je kunt niet ontsnappen, jongen. 358 00:41:17,833 --> 00:41:19,208 Doe open, alsjeblieft. 359 00:41:20,666 --> 00:41:23,416 Wat wil je? -Ik woon in de kamer aan de andere kant. 360 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 Er zit iets in dat ons pijn wil doen. 361 00:41:27,958 --> 00:41:29,291 Het is niet menselijk. 362 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 Ik heb je eerder gezien. 363 00:41:44,666 --> 00:41:47,083 Je bemoeide je met Keziah Masons werk. 364 00:41:48,291 --> 00:41:49,708 Ze woonde in dit huis. 365 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 In jouw kamer. 366 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 Ik voel de energie van haar woede. 367 00:41:57,166 --> 00:41:58,833 Ze is gemarteld in Salem. 368 00:41:59,916 --> 00:42:02,875 Ze staken spelden in haar om te zien of ze zou bloeden. 369 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 Ze dwingt me om mijn visioenen… 370 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 …te schilderen. 371 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Wat betekent het? 372 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 Mijn hemel. 373 00:42:20,250 --> 00:42:21,375 Ik ken je. 374 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 Jij bent het. 375 00:42:36,458 --> 00:42:38,791 Wat heb je gedaan? -Ze zal ons geen kwaad doen. 376 00:42:40,083 --> 00:42:42,291 Dit is mijn zus. Ze heet Epperley. 377 00:42:43,208 --> 00:42:44,666 Heb je een deur geopend? 378 00:42:46,125 --> 00:42:48,458 Een deur in het heksenhuis? 379 00:42:49,791 --> 00:42:51,833 Zeg dat Keziah je niet is gevolgd. 380 00:42:53,375 --> 00:42:56,875 Heb je haar mee terug genomen? Heb je een rimpeling achtergelaten? 381 00:42:58,791 --> 00:43:00,500 Ik wilde m'n zus terug. 382 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 Zie je? 383 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 Ze wordt sterker. 384 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 Je zus is dood. 385 00:43:07,166 --> 00:43:08,708 Begrijp je dat niet? 386 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 Dat ben jij. 387 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 Jullie sluiten elkaar uit. 388 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 Wat? 389 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 Je zus en Keziah in één kring. 390 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 Jij in de andere. 391 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 Twee verloren zielen. 392 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 En een levende. 393 00:43:45,833 --> 00:43:47,791 Maar ze sluiten elkaar uit. 394 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 Opdat de doden vlees worden… 395 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 …moeten de levenden sterven. 396 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 Ik heb hier niet om gevraagd. 397 00:44:02,375 --> 00:44:05,041 Er moet een andere manier zijn. -Nee. 398 00:44:07,500 --> 00:44:09,333 Mijn schilderijen liegen nooit. 399 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 De heks… 400 00:44:14,791 --> 00:44:16,583 …zal je voor zonsopgang doden. 401 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 Epperley? 402 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 Epperley. 403 00:44:28,291 --> 00:44:29,416 Wat kunnen we doen? 404 00:44:31,125 --> 00:44:32,291 Kom. 405 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 Schiet op. 406 00:44:56,500 --> 00:45:00,125 Jij. Ik zei dat je nooit meer terug moest komen. 407 00:45:00,666 --> 00:45:03,083 Zuster, we hebben een schuilplaats nodig. 408 00:45:03,166 --> 00:45:06,458 Je mengt je in krachten die geen plaats hebben in Gods huis. 409 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 Ga weg, voor ik jullie er aan de haren uit gooi. 410 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 En jij… 411 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Welke demonen heb jij aangeroepen? 412 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 De doden willen je nu. 413 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 Je haalt ze hier niet binnen. 414 00:45:27,916 --> 00:45:30,250 Zuster, we hebben uw hulp nodig. 415 00:45:30,791 --> 00:45:33,125 We kunnen dit duister niet alleen bevechten. 416 00:45:36,375 --> 00:45:39,041 We willen ons niet onderwerpen aan de duivel. 417 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 We hebben uw leiding nodig voor standvastigheid. 418 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 Alstublieft. 419 00:45:46,833 --> 00:45:49,500 Zijn niet alle zielen de verlossing waard? 420 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 Ik zal jullie onderdak bieden en voor jullie zielen bidden. 421 00:46:02,625 --> 00:46:04,083 Maar ik waarschuw jullie. 422 00:46:04,583 --> 00:46:07,208 Zelfs heilige grond houdt ze niet op afstand. 423 00:46:11,166 --> 00:46:14,333 Ik hoop dat je begrijpt wat je in deze wereld hebt gebracht. 424 00:46:15,500 --> 00:46:16,750 Bedankt, zuster. 425 00:46:17,791 --> 00:46:18,833 Zegen u. 426 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 En maak m'n vloer niet vies. 427 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 Is er een telefoon? 428 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 Walter. 429 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 Frank. 430 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 Walter? 431 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 Frank. 432 00:46:54,750 --> 00:46:58,791 Walter. Wat is er aan de hand? -Geesten zitten achter zijn ziel aan. 433 00:46:59,416 --> 00:47:01,375 Hij nam ze mee uit het Dodenrijk. 434 00:47:01,458 --> 00:47:02,583 Ze is terug, Frank. 435 00:47:03,250 --> 00:47:04,958 Ik heb Epperley teruggebracht. 436 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 Je moet naar een arts. 437 00:47:06,750 --> 00:47:09,458 Nee. Het is waar, ik zweer het. 438 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 Ze is verdwenen. Ik denk dat ze me wil beschermen. 439 00:47:13,750 --> 00:47:16,875 Ze weet dat als ze wil leven, ik moet sterven. 440 00:47:16,958 --> 00:47:20,333 Ze sluiten elkaar uit. -Dit is waanzin. Kom, naar het ziekenhuis. 441 00:47:20,416 --> 00:47:23,000 Dat kan niet. Daar is hij niet veilig. 442 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 Stilte. 443 00:47:24,083 --> 00:47:27,291 Walter. 444 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 Ze probeert binnen te komen. -Wie? 445 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 Keziah Mason. -Walter. 446 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Ze wil Gilman dood om haar lichaam vlees te maken. 447 00:47:36,083 --> 00:47:37,833 We sluiten elkaar uit. 448 00:47:38,875 --> 00:47:40,791 Kom naar me toe. 449 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 Walter, laat me binnen. 450 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 Houd hem vast. 451 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 Wil je zus leven… 452 00:47:55,583 --> 00:47:58,375 …dan moet jij sterven. 453 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 Houd hem vast. 454 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 Walter. 455 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 Kom naar me toe. 456 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Wegwezen, duivel. 457 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 Walter. 458 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Rot op uit m'n huis. 459 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 Help me. 460 00:49:39,750 --> 00:49:40,666 Nee. 461 00:49:41,166 --> 00:49:42,000 Nee. 462 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 Epperley. 463 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 Help. 464 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 Help me. 465 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 Ik kan het niet. 466 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 Doe het, Keziah. 467 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 Bevrijd ons allebei. 468 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 Stop. 469 00:51:02,541 --> 00:51:03,375 Nee. 470 00:51:33,208 --> 00:51:36,500 Epperley. ik wil je niet weer kwijtraken. 471 00:51:45,791 --> 00:51:47,250 Ik ben niet meer bang. 472 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 Laat me gaan. 473 00:51:51,625 --> 00:51:55,291 Ik hou zo veel van je. 474 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 Ik hou van je, Walt. 475 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 Ik ben eindelijk vrij, Walt. 476 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 Het is afgelopen. 477 00:53:01,000 --> 00:53:03,916 Niemand zal weten wat we hebben doorgemaakt. 478 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 M'n schilderij zei dat hij dood zou zijn voor de zon opkwam. 479 00:53:11,958 --> 00:53:13,416 Ik ben blij dat ik het mis had. 480 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 Ik heb zeven jaar bij de Spiritualist Society gewerkt… 481 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 …en al die tijd heb ik… 482 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 …nooit een geest gezien. 483 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 Je had al die tijd gelijk. 484 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 Wat is dat? 485 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 Geef me die lantaarn. 486 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 Het is de zolder. 487 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 Pas op. 488 00:54:28,000 --> 00:54:29,041 Nog nat. 489 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 Het is verrot. 490 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 Dat is ze. 491 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 Hun lichamen. 492 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 Een menselijke schedel. 493 00:56:15,208 --> 00:56:16,375 Het zit in me. 494 00:56:16,958 --> 00:56:18,000 Het zit in me. 495 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 Walter. 496 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 Walter. 497 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 Nee. Wat is er? 498 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 Walter. 499 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 Wat is er aan de hand? Wat gaan we doen? 500 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 Is hij dood? 501 00:56:50,958 --> 00:56:52,166 Ik hoor iets. 502 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 Een hartslag. 503 00:57:11,125 --> 00:57:13,541 Gedane zaken nemen geen keer. 504 00:57:30,791 --> 00:57:32,541 Walter. 505 00:57:33,458 --> 00:57:34,666 Haal een dokter. 506 00:57:37,166 --> 00:57:38,750 We hebben hulp nodig. 507 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 Bel een dokter. 508 00:57:43,541 --> 00:57:44,791 Het komt goed. 509 00:57:45,708 --> 00:57:46,583 Alles is goed. 510 00:57:49,666 --> 00:57:51,791 Hou op. -We kunnen niets doen. 511 00:57:53,041 --> 00:57:54,958 We hebben hulp nodig. -Kijk. 512 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 Mijn schilderijen liegen nooit. 513 00:58:02,250 --> 00:58:03,333 Ze heeft gewonnen. 514 00:58:06,375 --> 00:58:07,833 Maar… -Kijk. 515 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 Ik zei toch dat je niet aan me kon ontsnappen. 516 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 En daar is het dan, een gelukkig einde als er ooit een was. 517 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 Oost west, thuis best. 518 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 Ik blijf in dit lichaam zolang het meegaat. 519 00:59:42,708 --> 00:59:43,958 Ik bedoel… 520 00:59:44,041 --> 00:59:46,458 …hij deed er toch niets mee, wel? 521 01:00:59,791 --> 01:01:02,000 Ondertiteld door: Marianna Stavinga