1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,333
H.P. Lovecraft,
schrijver van het verhaal van vandaag…
3
00:00:14,416 --> 00:00:16,083
…vreesde het universum.
4
00:00:16,166 --> 00:00:20,333
Hij geloofde dat het een spookhuis was
van kosmische proporties…
5
00:00:20,416 --> 00:00:23,708
…waarin gevaar op de loer lag
en dat elke deur…
6
00:00:25,958 --> 00:00:29,708
…nieuwe realiteiten, dromen
en nachtmerries zou onthullen.
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,791
Vooral voor degenen onder ons…
8
00:00:33,500 --> 00:00:34,666
…die de sleutel vinden.
9
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
Ons verhaal vanavond is
'Dreams in the Witch House'.
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,708
En de regisseuse is Catherine Hardwick.
11
00:01:52,666 --> 00:01:56,041
Dit is een fabel over liefde en leven.
12
00:01:56,125 --> 00:01:57,875
Het verhaal van twee jongens…
13
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
…mezelf…
14
00:01:59,333 --> 00:02:00,333
…en mezelf.
15
00:02:01,000 --> 00:02:04,083
Geen zorgen, ik vertel je wel hoe en wat.
16
00:02:04,583 --> 00:02:07,416
En ik beloof een gelukkig einde.
17
00:02:34,708 --> 00:02:37,541
GEBASEERD OP HET KORTE VERHAAL
VAN H.P. LOVECRAFT
18
00:02:50,583 --> 00:02:51,666
Walt.
19
00:02:53,625 --> 00:02:54,458
Wat is er?
20
00:02:58,333 --> 00:03:00,583
Epperley, wat is er?
21
00:03:01,208 --> 00:03:02,083
Het…
22
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
…komt.
23
00:03:04,541 --> 00:03:06,375
Hoe bedoel je? Wie komt?
24
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
De geesten.
25
00:03:07,416 --> 00:03:09,208
Ik wil niet met ze mee.
26
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
Ik wil niet gaan.
27
00:03:12,333 --> 00:03:15,166
Luister, je gaat helemaal nergens heen.
28
00:03:15,250 --> 00:03:16,541
Dat sta ik niet toe.
29
00:03:18,625 --> 00:03:20,000
Ik ben ook bang.
30
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Kijk me aan.
31
00:03:22,416 --> 00:03:24,625
Ik heb beloofd je te beschermen.
32
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
Dat weet je nog, hè?
33
00:03:29,125 --> 00:03:31,541
Epperley, weet je nog?
34
00:03:34,458 --> 00:03:35,291
Epperley?
35
00:03:37,541 --> 00:03:38,500
Epperley?
36
00:03:39,416 --> 00:03:40,333
Epperley?
37
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
O, Epperley. Ik heb het beloofd.
38
00:04:18,250 --> 00:04:19,333
Hoe?
39
00:04:20,375 --> 00:04:21,583
Waar ben ik?
40
00:04:22,916 --> 00:04:23,916
Wat gebeurt er?
41
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
Dat is…
42
00:04:30,791 --> 00:04:31,625
Walt.
43
00:04:32,625 --> 00:04:33,625
Ben ik…
44
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
Een geest.
45
00:04:40,625 --> 00:04:41,666
Hoorde je dat?
46
00:04:42,416 --> 00:04:43,333
Nee.
47
00:04:49,500 --> 00:04:50,958
Walt, help me.
48
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
Help me.
49
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Help me, alsjeblieft.
50
00:04:57,583 --> 00:04:58,750
Alsjeblieft.
51
00:04:58,833 --> 00:04:59,791
Epperley.
52
00:05:11,625 --> 00:05:14,583
Goedenavond, mensen van Boston.
53
00:05:15,083 --> 00:05:20,000
We zijn blij
met uw interesse in andere dimensies.
54
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
De brug tussen werelden.
55
00:05:24,833 --> 00:05:26,458
Wat is het?
56
00:05:27,166 --> 00:05:29,375
Waar is het?
57
00:05:29,458 --> 00:05:34,208
En wie heeft de macht om het af te breken?
58
00:05:36,750 --> 00:05:42,250
Ze is geboren met het vermogen
om die brug over te steken.
59
00:05:42,333 --> 00:05:47,333
Ze heeft de andere kant gezien
en brengt stemmen terug.
60
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
Beste vrienden…
61
00:05:52,375 --> 00:05:54,291
…jullie kijken naar haar.
62
00:05:55,125 --> 00:05:56,666
Madame Levine.
63
00:06:06,250 --> 00:06:12,208
Kijk hoe ze de arme,
verloren zoon van dit stel helpt.
64
00:06:14,166 --> 00:06:16,208
MADAME LEVINE GODIN VAN MYSTERIE
65
00:06:16,291 --> 00:06:17,958
Geliefde jongen…
66
00:06:18,875 --> 00:06:22,291
…jij die stierf met koorts…
67
00:06:22,875 --> 00:06:24,458
…ik roep je op.
68
00:06:30,708 --> 00:06:31,625
Hij is er.
69
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Blijf kalm. Er zal jullie niets overkomen.
70
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
Ectoplasma.
71
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Madame Levine, gaat het?
72
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Madame Levine, hoort u ons?
73
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
Beste vrienden…
74
00:07:08,541 --> 00:07:11,166
…onthoud wat jullie
vanavond hebben gezien.
75
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
De brug is echt.
76
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
Er zijn souvenirs
en programma's in de lobby.
77
00:07:21,791 --> 00:07:25,333
De brug kan me naar m'n zus brengen.
We moeten naar hen toe.
78
00:07:25,833 --> 00:07:26,666
Nee.
79
00:07:27,875 --> 00:07:29,625
Walter.
80
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Walter.
81
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
Sorry.
82
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Walter.
83
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Die verdomde tulband
knijpt m'n hersens eruit.
84
00:07:56,291 --> 00:07:59,666
We kunnen geen nieuwe betalen.
We verdienen niets.
85
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
Heb je alle lege stoelen gezien?
86
00:08:01,833 --> 00:08:06,458
Ik kan niet meer doen dan ik ben.
Dat laatste was geen acteren.
87
00:08:07,416 --> 00:08:09,791
Ik dacht
dat ik zou overgeven op het podium.
88
00:08:09,875 --> 00:08:12,250
Vast door het eiwit. Dat laten we eruit.
89
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Het is niet het eiwit.
90
00:08:14,958 --> 00:08:20,125
Het is opkomend braaksel
van weefsel gedrenkt in plasticine-grog.
91
00:08:20,875 --> 00:08:25,208
Probeer dat vieze ding maar eens
in je mond te stoppen.
92
00:08:28,916 --> 00:08:30,500
Ectoplasma.
93
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Sorry, Walter.
94
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
Ik weet dat je dacht
dat dit het zou zijn.
95
00:08:39,791 --> 00:08:43,041
Ik weet dat de andere kant echt is.
Ik heb het gezien.
96
00:08:44,500 --> 00:08:47,166
Maar hoe moet ik dat
aan de massa bewijzen?
97
00:08:49,291 --> 00:08:50,125
Luister…
98
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
…een vriend van de familie
werkt voor Time.
99
00:08:55,583 --> 00:08:58,666
M'n ma had hem laatst uitgenodigd en hij…
100
00:08:59,666 --> 00:09:02,708
Hij vroeg of ik interesse had in een baan.
101
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
Niets bijzonders, hoor.
102
00:09:06,833 --> 00:09:09,000
Dingen opslaan en typen, maar…
103
00:09:11,875 --> 00:09:15,166
Ik kan niet rondkomen
van al die losse baantjes.
104
00:09:16,291 --> 00:09:19,000
De Spiritualist Society
brengt nauwelijks iets op.
105
00:09:20,458 --> 00:09:23,958
Misschien moeten we iets anders
gaan doen met ons leven.
106
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
Ik wil niets anders doen.
107
00:09:27,958 --> 00:09:29,875
Ik dacht dat je erin geloofde.
108
00:09:30,375 --> 00:09:31,291
Dat doe ik ook.
109
00:09:32,125 --> 00:09:36,500
Ik wil niet eeuwig een pauper zijn.
-Dus geld is belangrijker dan eer?
110
00:09:36,583 --> 00:09:37,791
Dat is niet eerlijk.
111
00:10:28,375 --> 00:10:32,958
sneller, bonnie boot
als een vogel op de vleugels
112
00:10:33,041 --> 00:10:36,458
ga voort, matrozen
113
00:10:43,291 --> 00:10:46,833
huil
114
00:11:40,208 --> 00:11:42,541
Wees gegroet, Maria, vol genade.
De Heer is met u.
115
00:11:42,625 --> 00:11:45,958
Gezegend onder de vrouwen,
en gezegend is Jezus…
116
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Heilige Maria, Moeder Gods,
bid voor ons, zondaars…
117
00:11:50,958 --> 00:11:53,166
Wees gegroet Maria, vol genade,
de Heer is met u.
118
00:11:53,250 --> 00:11:56,375
Gezegend zijt gij onder de vrouwen
en gezegend is de vrucht…
119
00:11:56,458 --> 00:11:58,166
Het werd gebouwd op een leylijn.
120
00:11:58,666 --> 00:12:00,875
Het huis heeft onmiskenbare krachten.
121
00:12:00,958 --> 00:12:02,625
Ik zal zien wat we kunnen doen.
122
00:12:02,708 --> 00:12:06,500
Misschien gaan we het onderzoeken,
ik kan niets garanderen.
123
00:12:06,583 --> 00:12:08,791
Hou op z'n minst het schilderij.
Laat het zien.
124
00:12:08,875 --> 00:12:11,583
Na verloop van tijd zal het
zijn weg terug naar mij leiden.
125
00:12:11,666 --> 00:12:14,791
Het is belangrijk.
-Oké, doe ik. Ik beloof het.
126
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
Als iemand m'n visioenen begrijpt,
is hij het.
127
00:12:20,125 --> 00:12:24,041
Je visioenen zijn van de duivel.
Neem nooit meer contact met me op.
128
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Mr Gilman.
129
00:12:31,458 --> 00:12:32,875
Waar ging dat over?
130
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Een schilderes.
131
00:12:34,416 --> 00:12:38,291
Ze huurt een kamer
in het oude huis van Keziah Mason.
132
00:12:38,375 --> 00:12:39,833
De heks?
-Ja.
133
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Ze beweert er van alles over.
Portalen, veranderende dimensies.
134
00:12:44,416 --> 00:12:46,916
Ik vrees dat ze
niet goed bij haar hoofd is.
135
00:12:47,000 --> 00:12:50,708
We hebben betrouwbaardere mensen nodig,
vind je niet?
136
00:12:50,791 --> 00:12:52,083
Zonder twijfel.
137
00:12:52,166 --> 00:12:54,875
Maar ik heb
twee zeer geloofwaardige mediums.
138
00:12:55,416 --> 00:12:56,958
Allebei uit andere staten.
139
00:12:57,750 --> 00:13:00,208
Het zijn maar twee reizen, Mr Labuschagne.
140
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
Ene Edward Brace in New York
en ene Ellen Blackman in Baltimore.
141
00:13:04,166 --> 00:13:05,000
Ruik eens.
142
00:13:06,833 --> 00:13:07,666
Nee.
143
00:13:08,416 --> 00:13:12,541
Meer dan 50 mensen kunnen getuigen
van Blackmans levitatiekrachten.
144
00:13:13,375 --> 00:13:15,708
We kunnen het niet betalen.
145
00:13:15,791 --> 00:13:21,166
Sir Callahan vond de resultaten
niet genoeg voor verdere financiering.
146
00:13:21,250 --> 00:13:24,083
Maar we hebben nu
een echt medium gevonden.
147
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
Het is moeilijk
om de bedriegers na te trekken.
148
00:13:27,666 --> 00:13:28,916
Hoe dan ook…
149
00:13:29,000 --> 00:13:32,666
…onze investeerders blijven niet betalen
zonder resultaten.
150
00:13:34,541 --> 00:13:35,416
Luister…
151
00:13:36,375 --> 00:13:38,291
…het is heel goed mogelijk…
152
00:13:38,375 --> 00:13:42,250
…dat de Spiritualist Society
het kantoor in Massachusetts zal sluiten.
153
00:13:43,291 --> 00:13:44,375
Ondertussen…
154
00:13:45,000 --> 00:13:47,500
…leggen we al het betaalde veldwerk stil.
155
00:13:50,333 --> 00:13:51,791
Het spijt me, Gilman.
156
00:13:52,583 --> 00:13:56,916
Maar je hebt je tweede baan toch nog?
157
00:13:58,791 --> 00:14:00,083
Hier is je bourbon.
158
00:14:00,166 --> 00:14:02,291
Bedankt. Hou de rest maar.
-Bedankt.
159
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Pardon.
160
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Je hebt de baan.
161
00:14:28,500 --> 00:14:31,750
Ik had geen idee
van de rompslomp in Europa.
162
00:14:33,625 --> 00:14:37,916
Weet je dat er een vegetarische supermens
aan de macht komt in Duitsland?
163
00:14:38,000 --> 00:14:39,083
Het is waanzin.
164
00:14:39,166 --> 00:14:40,833
Gefeliciteerd, Frank.
165
00:14:42,458 --> 00:14:44,958
Ze zoeken nog iemand.
-Geen interesse.
166
00:14:45,958 --> 00:14:47,541
In godsnaam, Walter.
167
00:14:49,333 --> 00:14:51,166
Stap met beide voeten op de grond.
168
00:14:51,250 --> 00:14:53,750
We kunnen blijven onderzoeken
in onze vrije tijd.
169
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
Met een goed dak boven ons hoofd.
-Koop een drankje of ga weg.
170
00:15:09,125 --> 00:15:10,000
Jij geeft…
171
00:15:10,500 --> 00:15:13,041
…meer om je dode zus dan om de levenden.
172
00:15:23,375 --> 00:15:24,583
Hij heeft het geld.
173
00:15:24,666 --> 00:15:25,875
Yiyíistś áá.
174
00:15:26,375 --> 00:15:29,083
Hij denkt
dat hij andere dimensie kan beïnvloeden?
175
00:15:29,708 --> 00:15:32,291
We bezoeken het bos,
maar laten geen rimpels achter.
176
00:15:32,916 --> 00:15:34,666
Een andere dimensie?
177
00:15:36,791 --> 00:15:38,250
Ik heb een bos gezien.
178
00:15:39,083 --> 00:15:41,041
Een bos dat de doden opneemt.
179
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
Het is echt, hè?
180
00:15:51,416 --> 00:15:53,666
Niet hier. Buiten.
181
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
Mijn naam is Walter Gilman.
182
00:16:07,208 --> 00:16:10,208
Ik ben onderzoeker
voor de Spiritualist Society.
183
00:16:11,125 --> 00:16:14,125
Nog een witte
die stammeninzichten wil uitzenden.
184
00:16:14,208 --> 00:16:15,708
Helemaal niet. Ik ben…
185
00:16:16,291 --> 00:16:17,875
Ik zoek mijn zus.
186
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
We waren een tweeling.
187
00:16:21,333 --> 00:16:25,500
Ik was erbij toen ze stierf.
Ik zag haar geest.
188
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
Ze werd van me weggetrokken
in een soort draaikolk.
189
00:16:29,958 --> 00:16:32,166
Ik keek naar binnen en zag bomen.
190
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Dat is het bos van verloren zielen.
191
00:16:35,375 --> 00:16:37,791
Een portaal voor wie nog niet verder wil.
192
00:16:38,291 --> 00:16:39,375
Ben je er geweest?
193
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
Ja.
194
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
Hoe dan?
195
00:16:44,875 --> 00:16:46,000
Kun je me meenemen?
196
00:16:48,625 --> 00:16:50,125
Wat kun je betalen?
197
00:17:45,708 --> 00:17:47,708
Gewonnen uit een cactusbloem.
198
00:17:48,208 --> 00:17:49,625
Óola ditléé.
199
00:17:50,291 --> 00:17:51,875
Oftewel 'vloeibaar goud'.
200
00:17:54,500 --> 00:17:56,166
Is het gevaarlijk?
201
00:17:56,250 --> 00:17:58,375
Hoe graag wil je je zus weer zien?
202
00:18:01,916 --> 00:18:05,125
En veroorzaak geen rimpelingen
in het bos, onthoud dat.
203
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
Epperley.
204
00:20:31,625 --> 00:20:32,458
Epperley.
205
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Walt.
206
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Walt.
207
00:20:52,375 --> 00:20:54,833
Ga de volgende keer
op de kussens liggen.
208
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Frank.
209
00:21:04,458 --> 00:21:05,375
Wat?
210
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
Ik kom.
211
00:21:11,416 --> 00:21:13,916
Ik zag haar.
-Het is twee uur 's nachts.
212
00:21:14,000 --> 00:21:15,333
Ik zag Epperley.
213
00:21:15,416 --> 00:21:17,125
Waar heb je het over?
214
00:21:17,208 --> 00:21:20,666
Ik ontmoette een man
die toegang heeft tot andere werelden.
215
00:21:20,750 --> 00:21:23,291
En het werkte, Frank.
216
00:21:23,375 --> 00:21:25,166
Niet zo snel.
217
00:21:25,666 --> 00:21:27,208
Hij nam me mee naar een plek.
218
00:21:27,708 --> 00:21:31,791
Ze verkopen iets wat Vloeibaar Goud heet.
-Je bedoelt een drug.
219
00:21:31,875 --> 00:21:33,708
Ben je gek geworden?
-Nee.
220
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Ik heb een bemiddelaar gevonden
om je naar gene zijde te krijgen.
221
00:21:37,458 --> 00:21:38,500
Zeg je dat je…
222
00:21:38,583 --> 00:21:42,916
…een onbekende chemische stof van
een onbekende in je lichaam hebt gestopt?
223
00:21:43,000 --> 00:21:46,166
Ben je doorgeslagen?
-Gebruik het, dan snap je het.
224
00:21:46,916 --> 00:21:49,666
We moeten terug. We moeten meer kopen.
225
00:21:49,750 --> 00:21:52,666
Nee. Dat hoeft niet.
226
00:21:52,750 --> 00:21:53,666
Geef me…
227
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Jij moet eens bij je zinnen komen.
228
00:21:57,083 --> 00:21:58,500
Je luistert niet.
229
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
Ik zag mijn zus.
230
00:22:02,166 --> 00:22:04,416
Ze was even oud als toen ze stierf.
231
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
Met dezelfde kleren aan.
232
00:22:07,333 --> 00:22:08,541
Ze zat daar vast.
233
00:22:12,041 --> 00:22:13,583
Denk je dat ik dit verzin?
234
00:22:14,250 --> 00:22:15,750
Wel dat je wanhopig bent.
235
00:22:17,666 --> 00:22:20,791
Ik denk dat je alles zou doen
om te bewijzen…
236
00:22:20,875 --> 00:22:23,458
…dat waar je voor gevochten hebt, echt is.
237
00:22:25,375 --> 00:22:27,458
Je hebt er nooit in geloofd, hè?
238
00:22:29,208 --> 00:22:30,750
Ik heb nog nooit iets gezien.
239
00:22:34,083 --> 00:22:36,458
Je zegt dat je dit allemaal hebt gezien…
240
00:22:38,666 --> 00:22:39,916
Maar ik niet, nooit.
241
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
Epperley.
242
00:22:55,875 --> 00:22:56,833
Epperley.
243
00:23:06,041 --> 00:23:07,458
Wat doe jij hier?
244
00:23:14,041 --> 00:23:15,333
Het heksenhuis.
245
00:23:22,041 --> 00:23:23,000
Walt.
246
00:23:24,458 --> 00:23:25,291
Epperley.
247
00:23:30,958 --> 00:23:33,833
Jij bent het echt.
-Ik wist dat ik je zou vinden.
248
00:23:33,916 --> 00:23:36,625
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
249
00:23:38,625 --> 00:23:39,583
Je ziet er…
250
00:23:40,625 --> 00:23:42,083
…precies hetzelfde uit.
251
00:23:44,208 --> 00:23:45,416
En jij bent een man.
252
00:23:46,250 --> 00:23:47,166
Het spijt me.
253
00:23:48,000 --> 00:23:51,083
Sorry dat ik je niet kon redden
toen ik de kans had.
254
00:23:51,583 --> 00:23:52,666
Het was mijn tijd.
255
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
Dat besef ik nu.
256
00:23:55,958 --> 00:23:59,750
Als ik niet zo bang was geweest,
was ik hier niet terechtgekomen.
257
00:24:01,333 --> 00:24:04,083
Zit je bij het Boston Symphony Orchestra?
258
00:24:08,291 --> 00:24:10,500
Ik ben gestopt met spelen na je dood.
259
00:24:12,083 --> 00:24:16,833
Ik heb de piano al jaren niet aangeraakt.
-Walt, je had zoveel talent.
260
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
Ik kon alleen denken aan jou weer te zien.
261
00:24:21,583 --> 00:24:23,333
Meer heb ik nooit gewild.
262
00:24:24,083 --> 00:24:25,208
Jou te vinden.
263
00:24:27,083 --> 00:24:28,500
Nee, nog niet.
264
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
Kom mee terug.
265
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
Dat kan ik niet. Ik heb het geprobeerd.
-Ik ga niet weg.
266
00:25:02,833 --> 00:25:05,250
'De onze
is er een van oneindige werelden.'
267
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
'Keziah Mason.'
268
00:25:09,875 --> 00:25:14,375
'Keziah Mason was een kruidengenezer
aan het eind van de 17e eeuw.'
269
00:25:14,458 --> 00:25:18,291
'Mason beweerde dat ze
naar verschillende dimensies kon reizen.'
270
00:25:19,458 --> 00:25:22,333
'Haar sleutel
was een eeuwenoude rituele dolk.'
271
00:25:26,875 --> 00:25:30,416
'Ze werd berecht voor hekserij
en opgehangen op haar eigen terrein.'
272
00:25:31,666 --> 00:25:35,375
'Haar lichaam werd opgehaald
door onbekenden op de derde avond.'
273
00:25:36,291 --> 00:25:38,041
'Het lichaam is nooit gevonden.'
274
00:25:41,916 --> 00:25:43,250
'Het Heksenhuis.'
275
00:25:44,375 --> 00:25:48,833
'Osgood Street 33,
op slechts 27 kilometer van Boston.'
276
00:25:51,666 --> 00:25:53,833
Ik moet dat huis onderzoeken.
277
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
U moet me geloven.
278
00:26:07,208 --> 00:26:10,000
Het komt van de nachtjapon van m'n zus,
ik zweer het.
279
00:26:10,083 --> 00:26:13,291
Nee. Begrijp je hoe we nu overkomen
door jouw gedrag?
280
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Meneer…
281
00:26:17,041 --> 00:26:20,083
…als u Vloeibaar Goud zou proberen…
282
00:26:20,166 --> 00:26:22,000
Nee, genoeg zo.
283
00:26:24,416 --> 00:26:28,125
Het gaat niet goed hier. We proberen
onze geloofwaardigheid te behouden.
284
00:26:28,625 --> 00:26:32,416
En je komt hier na je drugsgebruik
om geld smeken?
285
00:26:35,541 --> 00:26:38,875
Je lidmaatschap
van de Spiritualist Society is beëindigd.
286
00:26:39,666 --> 00:26:40,500
Wat?
287
00:26:41,916 --> 00:26:42,791
Ga maar.
288
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Kom maar terug
als je weer een eerzaam man bent.
289
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
KAMER TE HUUR
ONGEËVENAARDE PRIJS
290
00:27:52,958 --> 00:27:55,333
Het is een beetje overwoekerd.
291
00:27:55,833 --> 00:27:57,333
Niets snoeien.
292
00:28:01,791 --> 00:28:04,000
Er woont hier toch een schilderes?
293
00:28:04,083 --> 00:28:06,416
Slechts één huurder aan de andere kant.
294
00:28:08,666 --> 00:28:10,083
Je zult haar niet zien.
295
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
Zijn hier ratten?
296
00:28:14,916 --> 00:28:17,791
Ratten, vleermuizen, wie weet?
297
00:28:24,416 --> 00:28:25,416
Het lijkt vochtig.
298
00:28:27,666 --> 00:28:28,541
Dat klopt.
299
00:29:03,666 --> 00:29:04,583
Krijg nou wat.
300
00:29:13,875 --> 00:29:15,958
'Het bestaan van andere dimensies…
301
00:29:16,958 --> 00:29:18,041
…is onbetwistbaar.'
302
00:29:19,458 --> 00:29:23,375
'Ze bezoeken ligt alleen
in staten van veranderd bewustzijn.'
303
00:29:23,458 --> 00:29:25,500
Bewustzijnsverandering.
304
00:29:29,875 --> 00:29:33,666
'De volgende doorbraak
is het transport van materie.'
305
00:29:35,250 --> 00:29:36,375
'Er is een sleutel.'
306
00:29:36,458 --> 00:29:37,375
Een sleutel…
307
00:29:39,083 --> 00:29:45,041
…waarmee we iets terug
kunnen halen uit de volgende wereld.
308
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
De sleutel.
309
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Epperley, is dit het?
310
00:32:32,541 --> 00:32:36,083
'DE ONZE IS MAAR EEN
VAN DE ONEINDIGE WERELDEN' KEZIAH MASON
311
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Deze ruikt naar armoede.
312
00:33:45,083 --> 00:33:46,416
Een tweeling.
313
00:33:47,416 --> 00:33:49,291
Jenkins Brown.
314
00:33:49,791 --> 00:33:52,458
Is dit degene
waar we op gewacht hebben, Keziah?
315
00:33:52,958 --> 00:33:54,875
Komt hij ons allebei bevrijden?
316
00:35:37,541 --> 00:35:38,708
Dat is de sleutel.
317
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
Een tweeling.
318
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
Is dit degene
waar we op gewacht hebben, Keziah?
319
00:36:29,958 --> 00:36:34,083
Het transport van materie
van de volgende wereld naar de onze.
320
00:36:34,875 --> 00:36:36,375
Weer terug.
321
00:37:34,625 --> 00:37:35,750
Walt.
322
00:37:35,833 --> 00:37:37,666
Je moet nu gaan.
323
00:37:37,750 --> 00:37:40,583
Iets heeft je gestalkt en is je gevolgd.
324
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
Je verstoort het bos
en veroorzaakt rimpelingen.
325
00:37:45,541 --> 00:37:47,291
Mijn God.
-Rennen.
326
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
Verstoppen.
327
00:38:29,291 --> 00:38:32,083
Ze is weg.
-Je had nooit terug moeten komen.
328
00:38:32,166 --> 00:38:35,208
Luister naar me. Ik kan je meenemen.
329
00:38:35,291 --> 00:38:36,416
Wat?
330
00:38:36,500 --> 00:38:40,958
Toen ik je jurk scheurde,
ging het stukje stof met me mee terug.
331
00:38:41,541 --> 00:38:43,708
Onmogelijk.
-We zijn een tweeling.
332
00:38:43,791 --> 00:38:47,041
De sleutel waarmee materie
tussen dimensies kan reizen.
333
00:38:47,125 --> 00:38:48,958
Ik zag het in Keziah Masons onderzoek.
334
00:38:49,541 --> 00:38:50,500
Keziah Mason?
335
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Zij wil ook terugkomen.
336
00:38:53,666 --> 00:38:56,166
Ik heb beloofd je te beschermen.
337
00:38:56,958 --> 00:38:59,750
Laat me je naar huis brengen.
-Ha. Naar huis.
338
00:38:59,833 --> 00:39:03,750
Ik zie liever de wonderen van de wereld
dan thuis saai wezen.
339
00:39:03,833 --> 00:39:07,791
Drinken, dansen, van het leven genieten.
340
00:39:08,541 --> 00:39:10,708
Keziah, ze zijn hier.
341
00:39:22,333 --> 00:39:23,208
Nee.
342
00:39:23,291 --> 00:39:26,833
Jullie komen niet weg.
Jullie gaan nergens heen.
343
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Flikker op.
344
00:39:35,125 --> 00:39:35,958
Ga.
345
00:39:36,041 --> 00:39:37,458
Ik zal jou hebben.
346
00:39:58,166 --> 00:39:59,583
Walt. Nee.
347
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
Ga van hem af.
348
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Hij is van mij.
349
00:40:03,416 --> 00:40:05,833
Nee.
350
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Epperley.
351
00:40:32,833 --> 00:40:34,208
Je bracht me terug.
352
00:40:34,916 --> 00:40:36,083
Dit is verkeerd.
353
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
Pas op.
354
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
Gegroet, Walter.
355
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Ga.
356
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Rennen.
357
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
Je kunt niet ontsnappen, jongen.
358
00:41:17,833 --> 00:41:19,208
Doe open, alsjeblieft.
359
00:41:20,666 --> 00:41:23,416
Wat wil je?
-Ik woon in de kamer aan de andere kant.
360
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
Er zit iets in dat ons pijn wil doen.
361
00:41:27,958 --> 00:41:29,291
Het is niet menselijk.
362
00:41:42,541 --> 00:41:44,041
Ik heb je eerder gezien.
363
00:41:44,666 --> 00:41:47,083
Je bemoeide je met Keziah Masons werk.
364
00:41:48,291 --> 00:41:49,708
Ze woonde in dit huis.
365
00:41:50,375 --> 00:41:51,375
In jouw kamer.
366
00:41:52,875 --> 00:41:55,666
Ik voel de energie van haar woede.
367
00:41:57,166 --> 00:41:58,833
Ze is gemarteld in Salem.
368
00:41:59,916 --> 00:42:02,875
Ze staken spelden in haar
om te zien of ze zou bloeden.
369
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
Ze dwingt me om mijn visioenen…
370
00:42:08,041 --> 00:42:09,083
…te schilderen.
371
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Wat betekent het?
372
00:42:16,833 --> 00:42:17,958
Mijn hemel.
373
00:42:20,250 --> 00:42:21,375
Ik ken je.
374
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
Jij bent het.
375
00:42:36,458 --> 00:42:38,791
Wat heb je gedaan?
-Ze zal ons geen kwaad doen.
376
00:42:40,083 --> 00:42:42,291
Dit is mijn zus. Ze heet Epperley.
377
00:42:43,208 --> 00:42:44,666
Heb je een deur geopend?
378
00:42:46,125 --> 00:42:48,458
Een deur in het heksenhuis?
379
00:42:49,791 --> 00:42:51,833
Zeg dat Keziah je niet is gevolgd.
380
00:42:53,375 --> 00:42:56,875
Heb je haar mee terug genomen?
Heb je een rimpeling achtergelaten?
381
00:42:58,791 --> 00:43:00,500
Ik wilde m'n zus terug.
382
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Zie je?
383
00:43:03,333 --> 00:43:04,666
Ze wordt sterker.
384
00:43:05,291 --> 00:43:06,625
Je zus is dood.
385
00:43:07,166 --> 00:43:08,708
Begrijp je dat niet?
386
00:43:20,666 --> 00:43:21,625
Dat ben jij.
387
00:43:27,916 --> 00:43:30,000
Jullie sluiten elkaar uit.
388
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
Wat?
389
00:43:31,625 --> 00:43:34,916
Je zus en Keziah in één kring.
390
00:43:36,916 --> 00:43:38,333
Jij in de andere.
391
00:43:39,125 --> 00:43:40,416
Twee verloren zielen.
392
00:43:42,458 --> 00:43:43,666
En een levende.
393
00:43:45,833 --> 00:43:47,791
Maar ze sluiten elkaar uit.
394
00:43:51,000 --> 00:43:52,708
Opdat de doden vlees worden…
395
00:43:54,166 --> 00:43:55,583
…moeten de levenden sterven.
396
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Ik heb hier niet om gevraagd.
397
00:44:02,375 --> 00:44:05,041
Er moet een andere manier zijn.
-Nee.
398
00:44:07,500 --> 00:44:09,333
Mijn schilderijen liegen nooit.
399
00:44:12,291 --> 00:44:13,208
De heks…
400
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
…zal je voor zonsopgang doden.
401
00:44:23,625 --> 00:44:24,458
Epperley?
402
00:44:25,250 --> 00:44:26,125
Epperley.
403
00:44:28,291 --> 00:44:29,416
Wat kunnen we doen?
404
00:44:31,125 --> 00:44:32,291
Kom.
405
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
Schiet op.
406
00:44:56,500 --> 00:45:00,125
Jij. Ik zei dat je nooit meer
terug moest komen.
407
00:45:00,666 --> 00:45:03,083
Zuster, we hebben een schuilplaats nodig.
408
00:45:03,166 --> 00:45:06,458
Je mengt je in krachten
die geen plaats hebben in Gods huis.
409
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Ga weg, voor ik jullie
er aan de haren uit gooi.
410
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
En jij…
411
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Welke demonen heb jij aangeroepen?
412
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
De doden willen je nu.
413
00:45:25,041 --> 00:45:27,416
Je haalt ze hier niet binnen.
414
00:45:27,916 --> 00:45:30,250
Zuster, we hebben uw hulp nodig.
415
00:45:30,791 --> 00:45:33,125
We kunnen dit duister
niet alleen bevechten.
416
00:45:36,375 --> 00:45:39,041
We willen ons niet onderwerpen
aan de duivel.
417
00:45:39,125 --> 00:45:41,958
We hebben uw leiding nodig
voor standvastigheid.
418
00:45:45,125 --> 00:45:46,041
Alstublieft.
419
00:45:46,833 --> 00:45:49,500
Zijn niet alle zielen de verlossing waard?
420
00:45:58,458 --> 00:46:02,083
Ik zal jullie onderdak bieden
en voor jullie zielen bidden.
421
00:46:02,625 --> 00:46:04,083
Maar ik waarschuw jullie.
422
00:46:04,583 --> 00:46:07,208
Zelfs heilige grond
houdt ze niet op afstand.
423
00:46:11,166 --> 00:46:14,333
Ik hoop dat je begrijpt
wat je in deze wereld hebt gebracht.
424
00:46:15,500 --> 00:46:16,750
Bedankt, zuster.
425
00:46:17,791 --> 00:46:18,833
Zegen u.
426
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
En maak m'n vloer niet vies.
427
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
Is er een telefoon?
428
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Walter.
429
00:46:37,416 --> 00:46:38,291
Frank.
430
00:46:38,875 --> 00:46:40,041
Walter?
431
00:46:51,458 --> 00:46:52,500
Frank.
432
00:46:54,750 --> 00:46:58,791
Walter. Wat is er aan de hand?
-Geesten zitten achter zijn ziel aan.
433
00:46:59,416 --> 00:47:01,375
Hij nam ze mee uit het Dodenrijk.
434
00:47:01,458 --> 00:47:02,583
Ze is terug, Frank.
435
00:47:03,250 --> 00:47:04,958
Ik heb Epperley teruggebracht.
436
00:47:05,458 --> 00:47:06,666
Je moet naar een arts.
437
00:47:06,750 --> 00:47:09,458
Nee. Het is waar, ik zweer het.
438
00:47:10,041 --> 00:47:13,083
Ze is verdwenen.
Ik denk dat ze me wil beschermen.
439
00:47:13,750 --> 00:47:16,875
Ze weet dat als ze wil leven,
ik moet sterven.
440
00:47:16,958 --> 00:47:20,333
Ze sluiten elkaar uit.
-Dit is waanzin. Kom, naar het ziekenhuis.
441
00:47:20,416 --> 00:47:23,000
Dat kan niet. Daar is hij niet veilig.
442
00:47:23,083 --> 00:47:24,000
Stilte.
443
00:47:24,083 --> 00:47:27,291
Walter.
444
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
Ze probeert binnen te komen.
-Wie?
445
00:47:30,666 --> 00:47:32,750
Keziah Mason.
-Walter.
446
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Ze wil Gilman dood
om haar lichaam vlees te maken.
447
00:47:36,083 --> 00:47:37,833
We sluiten elkaar uit.
448
00:47:38,875 --> 00:47:40,791
Kom naar me toe.
449
00:47:47,000 --> 00:47:50,625
Walter, laat me binnen.
450
00:47:51,208 --> 00:47:52,041
Houd hem vast.
451
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
Wil je zus leven…
452
00:47:55,583 --> 00:47:58,375
…dan moet jij sterven.
453
00:47:59,458 --> 00:48:00,458
Houd hem vast.
454
00:48:01,708 --> 00:48:06,708
Walter.
455
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Kom naar me toe.
456
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Wegwezen, duivel.
457
00:48:22,125 --> 00:48:26,208
Walter.
458
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Rot op uit m'n huis.
459
00:49:27,458 --> 00:49:28,875
Help me.
460
00:49:39,750 --> 00:49:40,666
Nee.
461
00:49:41,166 --> 00:49:42,000
Nee.
462
00:49:57,916 --> 00:49:58,750
Epperley.
463
00:50:35,375 --> 00:50:36,375
Help.
464
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
Help me.
465
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Ik kan het niet.
466
00:50:53,458 --> 00:50:55,166
Doe het, Keziah.
467
00:50:55,666 --> 00:50:57,041
Bevrijd ons allebei.
468
00:51:01,000 --> 00:51:01,958
Stop.
469
00:51:02,541 --> 00:51:03,375
Nee.
470
00:51:33,208 --> 00:51:36,500
Epperley. ik wil je niet weer kwijtraken.
471
00:51:45,791 --> 00:51:47,250
Ik ben niet meer bang.
472
00:51:49,250 --> 00:51:50,500
Laat me gaan.
473
00:51:51,625 --> 00:51:55,291
Ik hou zo veel van je.
474
00:52:05,583 --> 00:52:06,833
Ik hou van je, Walt.
475
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
Ik ben eindelijk vrij, Walt.
476
00:52:47,000 --> 00:52:49,875
Het is afgelopen.
477
00:53:01,000 --> 00:53:03,916
Niemand zal weten
wat we hebben doorgemaakt.
478
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
M'n schilderij zei
dat hij dood zou zijn voor de zon opkwam.
479
00:53:11,958 --> 00:53:13,416
Ik ben blij dat ik het mis had.
480
00:53:18,250 --> 00:53:22,666
Ik heb zeven jaar
bij de Spiritualist Society gewerkt…
481
00:53:24,000 --> 00:53:25,416
…en al die tijd heb ik…
482
00:53:26,958 --> 00:53:28,375
…nooit een geest gezien.
483
00:53:33,666 --> 00:53:35,375
Je had al die tijd gelijk.
484
00:53:45,791 --> 00:53:46,750
Wat is dat?
485
00:53:50,416 --> 00:53:51,666
Geef me die lantaarn.
486
00:54:03,041 --> 00:54:04,833
Het is de zolder.
487
00:54:06,166 --> 00:54:07,250
Pas op.
488
00:54:28,000 --> 00:54:29,041
Nog nat.
489
00:54:36,916 --> 00:54:38,125
Het is verrot.
490
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Dat is ze.
491
00:56:10,583 --> 00:56:12,166
Hun lichamen.
492
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
Een menselijke schedel.
493
00:56:15,208 --> 00:56:16,375
Het zit in me.
494
00:56:16,958 --> 00:56:18,000
Het zit in me.
495
00:56:19,166 --> 00:56:21,208
Walter.
496
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
Walter.
497
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Nee. Wat is er?
498
00:56:36,666 --> 00:56:39,333
Walter.
499
00:56:39,416 --> 00:56:41,666
Wat is er aan de hand? Wat gaan we doen?
500
00:56:41,750 --> 00:56:42,583
Is hij dood?
501
00:56:50,958 --> 00:56:52,166
Ik hoor iets.
502
00:56:54,208 --> 00:56:55,083
Een hartslag.
503
00:57:11,125 --> 00:57:13,541
Gedane zaken nemen geen keer.
504
00:57:30,791 --> 00:57:32,541
Walter.
505
00:57:33,458 --> 00:57:34,666
Haal een dokter.
506
00:57:37,166 --> 00:57:38,750
We hebben hulp nodig.
507
00:57:40,625 --> 00:57:41,875
Bel een dokter.
508
00:57:43,541 --> 00:57:44,791
Het komt goed.
509
00:57:45,708 --> 00:57:46,583
Alles is goed.
510
00:57:49,666 --> 00:57:51,791
Hou op.
-We kunnen niets doen.
511
00:57:53,041 --> 00:57:54,958
We hebben hulp nodig.
-Kijk.
512
00:57:57,916 --> 00:57:59,541
Mijn schilderijen liegen nooit.
513
00:58:02,250 --> 00:58:03,333
Ze heeft gewonnen.
514
00:58:06,375 --> 00:58:07,833
Maar…
-Kijk.
515
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
Ik zei toch
dat je niet aan me kon ontsnappen.
516
00:59:07,750 --> 00:59:12,250
En daar is het dan,
een gelukkig einde als er ooit een was.
517
00:59:31,958 --> 00:59:35,666
Oost west, thuis best.
518
00:59:39,958 --> 00:59:42,625
Ik blijf in dit lichaam
zolang het meegaat.
519
00:59:42,708 --> 00:59:43,958
Ik bedoel…
520
00:59:44,041 --> 00:59:46,458
…hij deed er toch niets mee, wel?
521
01:00:59,791 --> 01:01:02,000
Ondertiteld door: Marianna Stavinga