1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,625 Г. Ф. Лавкрафт, 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,833 автор сегодняшней истории, 4 00:00:14,541 --> 00:00:15,708 боялся вселенной. 5 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 Он считал ее домом с привидениями космических масштабов, 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,458 в котором опасность таится за каждой дверью, 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,500 открывающей новые реальности, мечты, кошмары. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,791 Особенно для тех из нас, 9 00:00:33,541 --> 00:00:34,458 кто нашел ключ. 10 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 Наша история сегодня — «Сны в ведьмином доме», 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,541 а наш режиссер — Кэтрин Хардвик. 12 00:00:44,500 --> 00:00:47,833 СНЫ В ВЕДЬМИНОМ ДОМЕ 13 00:01:52,708 --> 00:01:56,041 Это сказка о любви и о жизни. 14 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 История двух парней. 15 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Меня 16 00:01:59,333 --> 00:02:00,166 и меня. 17 00:02:01,000 --> 00:02:04,416 Но не волнуйтесь, я помогу вам разобраться. 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,291 И я обещаю вам счастливый конец. 19 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 ПО МОТИВАМ РАССКАЗА Г. Ф. ЛАВКРАФТА 20 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 Уолт. 21 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 Что такое? 22 00:02:58,333 --> 00:03:00,500 Эпперли, в чём дело? 23 00:03:01,208 --> 00:03:02,041 Оно… 24 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 приближается. 25 00:03:04,541 --> 00:03:06,375 Ты о чём? Кто приближается? 26 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Призраки. 27 00:03:07,416 --> 00:03:08,750 Я не хочу идти с ними. 28 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 Я не хочу уходить. 29 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Послушай меня, ладно? Ты никуда не уйдешь. 30 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 Я тебе не позволю. 31 00:03:18,708 --> 00:03:19,875 Мне страшно, Уолт. 32 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Глянь на меня. 33 00:03:22,333 --> 00:03:24,541 Я обещал, что защищу тебя. 34 00:03:25,208 --> 00:03:26,458 Ты же помнишь, верно? 35 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Эпперли, ты помнишь? 36 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 Эпперли? 37 00:03:36,000 --> 00:03:36,833 Эй. 38 00:03:37,583 --> 00:03:38,416 Эпперли? 39 00:03:39,416 --> 00:03:40,333 Эпперли? 40 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 О, Эпперли. Я же обещал! 41 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 Как? 42 00:04:20,250 --> 00:04:21,583 Где я? 43 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Что происходит? 44 00:04:28,125 --> 00:04:30,125 Это… 45 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 Уолт. 46 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 Я что?.. 47 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 Призрак? 48 00:04:40,750 --> 00:04:41,666 Ты это слышишь? 49 00:04:42,416 --> 00:04:43,333 Нет. 50 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 Уолт, помоги мне! 51 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 На помощь! 52 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Прошу, помоги мне. 53 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 Пожалуйста! 54 00:04:58,833 --> 00:04:59,666 Эпперли! 55 00:05:11,625 --> 00:05:14,375 Добрый вечер, жители Бостона. 56 00:05:15,083 --> 00:05:19,958 Мы приветствуем ваш интерес к другим измерениям. 57 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Мост между мирами. 58 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 Что это такое? 59 00:05:27,208 --> 00:05:29,375 Где он находится? 60 00:05:29,458 --> 00:05:33,791 И кто в силах его сломать? 61 00:05:36,791 --> 00:05:42,250 Она родилась со способностью пересекать этот мост. 62 00:05:42,333 --> 00:05:46,958 Она видела потусторонний мир и она возвращает оттуда голоса. 63 00:05:49,750 --> 00:05:50,875 Дорогие друзья, 64 00:05:52,375 --> 00:05:54,083 вы смотрите на нее. 65 00:05:55,166 --> 00:05:56,500 Мадам Левин! 66 00:05:57,333 --> 00:05:58,500 СПИРИТИЧЕСКИЙ СЕАНС 67 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 Смотрите, как она обращается к бедному утраченному сыну этой пары. 68 00:06:14,166 --> 00:06:16,333 МАДАМ ЛЕВИН БОГИНЯ ТАЙНЫ 69 00:06:16,416 --> 00:06:17,875 Возлюбленный мальчик, 70 00:06:18,958 --> 00:06:22,291 угасший в лихорадке, 71 00:06:22,875 --> 00:06:24,291 я призываю тебя. 72 00:06:30,708 --> 00:06:31,541 Он здесь. 73 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Сохраняйте спокойствие! Вам ничто не угрожает! 74 00:06:57,875 --> 00:06:59,666 Эктоплазма. 75 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 Мадам Левин, вы в порядке? 76 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 Мадам Левин, вы нас слышите? 77 00:07:06,416 --> 00:07:07,625 Дорогие друзья, 78 00:07:08,625 --> 00:07:10,958 запомните, что вы видели сегодня. 79 00:07:12,416 --> 00:07:15,083 Мост существует. 80 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 В фойе доступны сувениры и программы. 81 00:07:21,791 --> 00:07:23,625 Мост приведет меня к сестре. 82 00:07:23,708 --> 00:07:25,041 Нам нужно за кулисы. 83 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 Нет. 84 00:07:27,875 --> 00:07:29,166 Уолтер. 85 00:07:30,791 --> 00:07:31,625 Уолтер. 86 00:07:42,791 --> 00:07:43,708 Прошу прощения. 87 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 Уолтер! 88 00:07:52,250 --> 00:07:55,166 Чертов тюрбан сдавливает мне голову. 89 00:07:56,291 --> 00:07:59,666 Новый нам не по карману. Мы даже не выходим в ноль. 90 00:07:59,750 --> 00:08:01,750 Ты видела все те пустые места? 91 00:08:01,833 --> 00:08:04,500 Я не могу делать больше, чем делаю. 92 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 Последняя часть не была игрой. 93 00:08:07,458 --> 00:08:09,791 Думала, меня стошнит прямо на сцене. 94 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 Наверное, яичные белки. Не будем больше их брать. 95 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Это не яичные белки. 96 00:08:14,958 --> 00:08:20,041 Это тряпка, пропитанная пластилином, которую я изрыгаю. 97 00:08:20,875 --> 00:08:24,666 Попробуй как-нибудь засунуть эту грязную штуковину себе в рот. 98 00:08:28,958 --> 00:08:30,416 Эктоплазма. 99 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 Прости, Уолтер. 100 00:08:37,750 --> 00:08:39,708 Я знаю, ты думал, она та самая. 101 00:08:39,791 --> 00:08:42,875 Я знаю, потусторонний мир существует. Я его видел. 102 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Но как я могу доказать это остальным? 103 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 Слушай, 104 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 друг семьи работает в журнале «Тайм». 105 00:08:55,625 --> 00:08:58,458 Мама пригласила его как-то на ужин, и он спросил, 106 00:08:59,708 --> 00:09:02,708 не хочу ли я там работать. 107 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 Ничего особенного. 108 00:09:06,833 --> 00:09:09,000 Бумажная работа и набор текста, но… 109 00:09:11,791 --> 00:09:15,041 Я больше не могу перебиваться случайными заработками. 110 00:09:16,291 --> 00:09:18,791 Спиритическое общество уже почти не платит. 111 00:09:20,291 --> 00:09:23,375 Может, пора подумать, чем еще заняться в своей жизни? 112 00:09:24,583 --> 00:09:27,000 Я больше ничем не хочу заниматься. 113 00:09:27,958 --> 00:09:29,666 Думал, ты веришь в наше дело. 114 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Я верю. 115 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 Но не хочу вечно жить на подачки. 116 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 Ясно. Значит, деньги важнее чести? 117 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Ты несправедлив. 118 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 Лети, лодка Красавчика принца Как птица лети 119 00:10:33,041 --> 00:10:36,416 Вперед, плачут 120 00:10:43,333 --> 00:10:46,833 Моряки 121 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 СПИРИТИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО 122 00:11:40,208 --> 00:11:42,458 Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; 123 00:11:42,541 --> 00:11:43,916 благословенна Ты между женами, 124 00:11:44,000 --> 00:11:45,958 и благословен плод чрева Твоего Иисус. 125 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных… 126 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; 127 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева… 128 00:11:56,458 --> 00:11:58,000 Он построен на линии силы. 129 00:11:58,666 --> 00:12:00,875 У дома неоспоримая энергетика. 130 00:12:00,958 --> 00:12:02,708 Посмотрим, что можно сделать. 131 00:12:02,791 --> 00:12:06,500 Может, проведем расследование, я не могу ничего гарантировать. 132 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 Хоть возьмите картину. Выставьте ее. 133 00:12:08,875 --> 00:12:11,583 Со временем она вернется ко мне. 134 00:12:11,666 --> 00:12:14,666 - Это важно. - Хорошо. Обещаю. 135 00:12:17,791 --> 00:12:20,041 Если бы кто и понял мои видения, то это он. 136 00:12:20,125 --> 00:12:23,166 Твои видения от дьявола. Больше не приходи ко мне. 137 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Мистер Гилман. 138 00:12:31,375 --> 00:12:32,291 О чём шла речь? 139 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Художница. 140 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 Она снимает комнату в старом доме Кезайи Мейсон. 141 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 - Ведьмы? - Да. 142 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Она заявляет обо всем подряд. Порталах, других измерениях. 143 00:12:44,458 --> 00:12:46,916 Но боюсь, та женщина не в своем уме. 144 00:12:47,000 --> 00:12:50,708 Лучше иметь дело с более надежными людьми, согласны? 145 00:12:50,791 --> 00:12:52,083 Без сомнения, сэр. 146 00:12:52,166 --> 00:12:54,875 У меня есть два очень надежных медиума. 147 00:12:55,458 --> 00:12:56,583 Оба внештатные. 148 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 Всего две поездки, мистер Лабушан. 149 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 Эдвард Брейс в Нью-Йорке и Эллен Блэкман в Балтиморе. 150 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 Нюхните. 151 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 Нет. 152 00:13:08,416 --> 00:13:12,416 Более 50 человек могут подтвердить способность Блэкман к левитации. 153 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 Я же сказал, Гилман, нам не по карману. 154 00:13:15,791 --> 00:13:17,791 Сэр Каллахан посчитал, 155 00:13:17,875 --> 00:13:21,166 что результаты не стоят дальнейшего финансирования. 156 00:13:21,250 --> 00:13:23,708 Но сэр, мы в шаге от настоящего медиума. 157 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 Фальшивки проверять очень трудно. 158 00:13:27,666 --> 00:13:28,916 Как бы там ни было, 159 00:13:29,000 --> 00:13:32,666 инвесторы не могут продолжать платить нам за тупиковые дела. 160 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Послушайте, 161 00:13:36,416 --> 00:13:38,541 весьма вероятна возможность того, 162 00:13:38,625 --> 00:13:41,833 что Спиритическое общество закроет офис в Массачусетсе. 163 00:13:43,291 --> 00:13:44,125 А тем временем 164 00:13:45,000 --> 00:13:47,541 мы прекращаем платить за все полевые работы. 165 00:13:50,333 --> 00:13:51,666 Мне жаль, Гилман. 166 00:13:52,583 --> 00:13:56,833 Но у вас же есть вторая работа, не так ли? 167 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 Вот ваш бурбон. 168 00:14:00,166 --> 00:14:02,291 - Спасибо. Сдачи не надо. - Спасибо. 169 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Простите. 170 00:14:22,833 --> 00:14:23,666 «ТАЙМ» 171 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Тебе дали работу. 172 00:14:28,375 --> 00:14:31,500 Я понятия не имел, как много всего творится в Европе. 173 00:14:33,625 --> 00:14:37,916 Ты знаешь, что в Германии к власти приходит сверхчеловек-вегетарианец? 174 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 Это безумие. 175 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 Поздравляю, Фрэнк. 176 00:14:42,458 --> 00:14:44,958 - Им нужны еще люди. - Не интересуюсь. 177 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 Ради бога, Уолтер. 178 00:14:49,333 --> 00:14:51,166 Брось быть таким спесивым. 179 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 Продолжим исследования в свободное время. 180 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 - Но с нормальной крышей над головой. - Покупай выпивку или уходи. 181 00:15:09,125 --> 00:15:12,541 Знаешь, тебя больше заботит мертвая сестра, чем живые люди. 182 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 У него есть деньги. 183 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 Yiyíistś áá. 184 00:15:26,291 --> 00:15:29,083 Он дурак, думает повлиять на другое измерение. 185 00:15:29,750 --> 00:15:31,875 Мы посещаем лес, не оставляя следов. 186 00:15:33,000 --> 00:15:34,666 Вы о каком другом измерении? 187 00:15:37,291 --> 00:15:38,375 Я видел лес. 188 00:15:39,166 --> 00:15:41,041 Лес, забирающий к себе мертвых. 189 00:15:49,541 --> 00:15:50,625 Он существует, да? 190 00:15:51,500 --> 00:15:53,666 Не здесь. На улице. 191 00:15:53,750 --> 00:15:58,250 «ЧЕРНЫЙ РОГ» ОСНОВАН В 1872 ГОДУ 192 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 Меня зовут Уолтер Гилман. 193 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 Я научный сотрудник Спиритического общества. 194 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Еще один bilagáana, желающий вещать о тайнах нашего рода. 195 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 Нет, вовсе нет. Я… 196 00:16:16,291 --> 00:16:17,375 Я ищу свою сестру. 197 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 Мы были близнецами. 198 00:16:21,208 --> 00:16:25,500 Я находился там в момент ее смерти и видел ее дух. 199 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 Что-то утащило ее от меня, затянув в какой-то водоворот. 200 00:16:30,041 --> 00:16:32,166 Я заглянул внутрь и увидел деревья. 201 00:16:32,250 --> 00:16:34,375 Это называют лесом заблудших душ. 202 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 Забвение для тех, кто не готов двигаться дальше. 203 00:16:38,291 --> 00:16:39,125 Вы там были? 204 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Был. 205 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 Как? 206 00:16:44,916 --> 00:16:45,750 Отведете меня? 207 00:16:48,625 --> 00:16:50,041 Сколько заплатишь, друг? 208 00:17:45,708 --> 00:17:47,541 Экстракт из цветков кактуса. 209 00:17:48,208 --> 00:17:49,500 Óola ditléé. 210 00:17:50,375 --> 00:17:51,875 Означает «жидкое золото». 211 00:17:54,500 --> 00:17:56,166 Оно опасно? 212 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 Как сильно ты хочешь увидеть сестру? 213 00:18:01,916 --> 00:18:04,583 И помни, не наследи в лесу. 214 00:20:17,791 --> 00:20:18,625 Эпперли! 215 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 Эпперли! 216 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Уолт. 217 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 Уолт! 218 00:20:52,375 --> 00:20:54,708 В другой раз ляг на подушки, bilagáana. 219 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Фрэнк! 220 00:21:04,458 --> 00:21:05,291 Что за?.. 221 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 Иду. 222 00:21:11,416 --> 00:21:13,916 - Я видел ее. - Сейчас два часа ночи. 223 00:21:14,000 --> 00:21:15,333 Я видел Эпперли. 224 00:21:15,416 --> 00:21:18,625 - Ты о чём? - Я встретил человека в пабе. 225 00:21:18,708 --> 00:21:23,291 Он сказал, у него есть доступ к другим мирам. И это сработало, Фрэнк. 226 00:21:23,375 --> 00:21:25,125 Помедленнее. 227 00:21:25,666 --> 00:21:27,000 Он повел меня в одно место. 228 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 Они продают некое «жидкое золото». 229 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 Нет, ты про наркотик. 230 00:21:31,875 --> 00:21:33,666 - Ты потерял рассудок? - Нет. 231 00:21:33,750 --> 00:21:37,375 Я нашел посредника, чтобы провести тебя на другую сторону! 232 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 Погоди, хочешь сказать, 233 00:21:38,916 --> 00:21:42,916 ты ввел в свое тело неизвестный химикат от неизвестного джентльмена? 234 00:21:43,000 --> 00:21:45,625 - Ты с ума сошел? - Ты бы понял, приняв его. 235 00:21:46,958 --> 00:21:49,666 Нужно туда вернуться. Нужно купить больше. 236 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 Нет. Ничего этого делать не нужно. 237 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 Дай мне… 238 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 Нужно вернуть тебе здравый смысл. 239 00:21:57,083 --> 00:21:58,250 Ты меня не слышишь! 240 00:21:59,083 --> 00:22:01,125 Я видел свою сестру. 241 00:22:02,291 --> 00:22:04,416 Она не изменилась с момента смерти. 242 00:22:04,500 --> 00:22:05,833 Одежда осталась та же. 243 00:22:07,333 --> 00:22:08,416 И она в ловушке. 244 00:22:12,083 --> 00:22:13,583 Думаешь, я выдумываю? 245 00:22:14,291 --> 00:22:15,750 Думаю, ты в отчаянии. 246 00:22:17,666 --> 00:22:22,791 Думаю, ты сделаешь всё, чтобы доказать реальность своих убеждений. 247 00:22:25,416 --> 00:22:27,458 Ты никогда в это не верил, да? 248 00:22:29,083 --> 00:22:30,166 Я ничего не видел. 249 00:22:34,166 --> 00:22:36,291 Ты говоришь, что видела всё это, но… 250 00:22:38,666 --> 00:22:39,791 я никогда не видел. 251 00:22:53,250 --> 00:22:54,208 Эпперли! 252 00:22:55,875 --> 00:22:56,708 Эпперли! 253 00:23:06,041 --> 00:23:07,166 Что ты тут делаешь? 254 00:23:14,041 --> 00:23:15,125 Ведьмин дом. 255 00:23:22,041 --> 00:23:22,875 Уолт?! 256 00:23:24,500 --> 00:23:25,333 Эпперли! 257 00:23:31,083 --> 00:23:33,166 - Правда ты. - Я знал, я найду тебя. 258 00:23:33,250 --> 00:23:36,625 - Знал, так и будет. - Не думала, что еще увижу тебя. 259 00:23:38,625 --> 00:23:39,458 Ты на вид 260 00:23:40,625 --> 00:23:41,875 совсем не изменилась. 261 00:23:44,333 --> 00:23:45,416 А ты взрослый. 262 00:23:46,250 --> 00:23:47,083 Прости. 263 00:23:48,000 --> 00:23:50,791 Прости, что не спас тебя, когда у меня был шанс. 264 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 Мое время пришло. 265 00:23:53,666 --> 00:23:54,666 Теперь я понимаю. 266 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 Если бы я так не боялась, я бы не оказалась здесь. 267 00:24:01,375 --> 00:24:04,083 Тебя взяли в Бостонский симфонический оркестр? 268 00:24:08,333 --> 00:24:10,500 Я бросил играть после твоей смерти. 269 00:24:12,083 --> 00:24:14,291 Я давно не касался клавиш. 270 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 Уолт, ты был так талантлив. 271 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 Я мог думать только о том, чтобы снова увидеть тебя. 272 00:24:21,583 --> 00:24:23,333 Это всё, чего я хотел. 273 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Найти тебя. 274 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 Нет, не сейчас. 275 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 Идем со мной. 276 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 - Не могу. Я пыталась уйти. - Я не брошу тебя. 277 00:25:02,833 --> 00:25:05,166 «Наш мир — один из бесчисленных миров. 278 00:25:06,125 --> 00:25:07,291 Кезайя Мейсон». 279 00:25:10,000 --> 00:25:14,375 «Кезайя Мейсон была целительницей в конце 17-го века. 280 00:25:14,458 --> 00:25:18,041 Мейсон утверждала, что способна путешествовать по измерениям, 281 00:25:19,458 --> 00:25:22,458 ключом к которым служил древний ритуальный кинжал. 282 00:25:26,875 --> 00:25:30,416 Ее судили за колдовство и повесили на дереве в ее имении. 283 00:25:31,791 --> 00:25:34,250 Ее тело забрал неизвестный или неизвестные 284 00:25:34,333 --> 00:25:35,250 на третью ночь. 285 00:25:36,458 --> 00:25:38,041 Тело так и не нашли». 286 00:25:41,958 --> 00:25:43,125 «Ведьмин дом. 287 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 Осгуд-стрит, 33». 288 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 Всего в 30 километрах от Бостона. 289 00:25:51,666 --> 00:25:53,583 Я должен проверить этот дом. 290 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Вы должны мне поверить. 291 00:26:07,250 --> 00:26:10,000 Эта ткань с ночной рубашки сестры, клянусь. 292 00:26:10,083 --> 00:26:13,000 Нет. В каком свете выставляет нас ваше поведение? 293 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Сэр, 294 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 если бы вы только попробовали «жидкое золото»… 295 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 Нет, с меня хватит. 296 00:26:24,500 --> 00:26:27,958 Здесь дела плохи, Гилман. Мы пытаемся сохранить репутацию. 297 00:26:28,625 --> 00:26:32,416 А вы являетесь сюда в наркотическом угаре просить денег? 298 00:26:35,625 --> 00:26:38,583 Ваше членство в Спиритическом обществе прекращено. 299 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 Что? 300 00:26:41,916 --> 00:26:42,750 Уходите. 301 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 Возвращайтесь, когда вновь обретете достоинство. 302 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 СДАЕТСЯ КОМНАТА ЦЕНА НЕПРЕВЗОЙДЕННАЯ 303 00:27:52,958 --> 00:27:55,291 Немного заросла. 304 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 Ничего не подрезайте. 305 00:28:01,791 --> 00:28:04,000 Здесь живет художница, да? 306 00:28:04,083 --> 00:28:06,041 Одна постоялица в дальнем конце. 307 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 Вы ее не увидите. 308 00:28:13,083 --> 00:28:14,083 Здесь есть крысы? 309 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 Крысы, летучие мыши, кто знает? 310 00:28:24,416 --> 00:28:25,250 На вид сырое. 311 00:28:27,666 --> 00:28:28,500 Да. 312 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 Чёрт возьми. 313 00:29:13,875 --> 00:29:15,708 «Существование других измерений 314 00:29:17,041 --> 00:29:18,041 бесспорно. 315 00:29:19,500 --> 00:29:23,375 Их посещение происходит лишь в состоянии измененного сознания». 316 00:29:23,458 --> 00:29:25,500 Измененное сознание. 317 00:29:29,916 --> 00:29:33,666 «Следующий этап — транспортировка материи. 318 00:29:35,208 --> 00:29:36,375 Тут есть ключ». 319 00:29:36,458 --> 00:29:37,375 Ключ… 320 00:29:39,208 --> 00:29:45,041 который позволяет вернуть что-то из другого мира в наш. 321 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 Ключ. 322 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 Эпперли, это он? 323 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 НАШ МИР — ОДИН ИЗ БЕСЧИСЛЕННЫХ МИРОВ КЕЗАЙЯ МЕЙСОН 324 00:33:33,291 --> 00:33:35,250 Этот пахнет бедностью. 325 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 Близнецы. 326 00:33:47,416 --> 00:33:49,291 Дженкинс Браун. 327 00:33:49,916 --> 00:33:52,208 Это тот, кого мы ждали, Кезайя? 328 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 Он пришел освободить нас обоих? 329 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 Вот он ключ. 330 00:35:41,208 --> 00:35:42,041 Близнецы. 331 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 Это тот, кого мы ждали, Кезайя? 332 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 Перенос материи из другого мира в наш. 333 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 И обратно. 334 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 Уолт. 335 00:37:35,833 --> 00:37:37,666 Тебе надо идти, сейчас же. 336 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 Тебя что-то преследует. Оно прошло за тобой через дверь. 337 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 Ты тревожишь лес. И оставляешь след. 338 00:37:45,541 --> 00:37:47,208 - Боже мой. - Беги. 339 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 Прячься! 340 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 - Она ушла. - Тебе не стоило возвращаться. 341 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 Послушай, Эпперли, я могу забрать тебя с собой. 342 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 Что? 343 00:38:36,500 --> 00:38:40,875 Когда я порвал твою ночную рубашку, кусочек ткани вернулся со мной. 344 00:38:41,583 --> 00:38:43,708 - Это невозможно. - Мы близнецы. 345 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 Ключ, позволяющий материи перемещаться сквозь измерения. 346 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 Видел в работах Кезайи Мейсон. 347 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Кезайя Мейсон? 348 00:38:51,916 --> 00:38:53,583 Она тоже хочет вернуться. 349 00:38:53,666 --> 00:38:56,125 Я обещал защитить тебя. 350 00:38:56,958 --> 00:38:59,750 - Позволь отвести тебя домой. - Ха! Домой. 351 00:38:59,833 --> 00:39:03,750 Я бы лучше увидел чудеса света, чем скучно жить дома. 352 00:39:03,833 --> 00:39:07,625 Пить, танцевать, наслаждаться жизнью. 353 00:39:08,541 --> 00:39:10,625 Кезайя, они здесь! 354 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 Нет! 355 00:39:23,291 --> 00:39:26,833 Вам не уйти! Я вас никуда не пущу! 356 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Отвали! 357 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 Вперед! 358 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 Ты будешь моим. 359 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 Уолт! Нет! 360 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 Отстань от него! 361 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 Он мой! 362 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 Нет! 363 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Эпперли. 364 00:40:32,916 --> 00:40:34,208 Ты вернул меня. 365 00:40:34,916 --> 00:40:35,833 Это плохо. 366 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 Осторожно. 367 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 Приветствую, Уолтер. 368 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Уходи. 369 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Бежим! 370 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 От меня не уйдешь, мальчишка! 371 00:41:17,833 --> 00:41:18,916 Откройте, прошу! 372 00:41:20,750 --> 00:41:23,416 - Чего вам надо? - Я живу в другом конце. 373 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 Там что-то пытается нам навредить. 374 00:41:28,041 --> 00:41:29,041 Это не человек. 375 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 Я вас уже видел. 376 00:41:44,708 --> 00:41:47,083 Вы вмешались в дела Кезайи Мейсон. 377 00:41:48,291 --> 00:41:49,541 Она жила в этом доме. 378 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 В твоей комнате. 379 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 Я чувствую энергию ее гнева. 380 00:41:57,250 --> 00:41:58,541 Ее пытали в Салеме. 381 00:41:59,916 --> 00:42:02,833 В нее воткнули булавки, чтобы посмотреть, пойдет ли кровь. 382 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 Она заставляет меня рисовать 383 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 мои видения. 384 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Что это значит? 385 00:42:16,875 --> 00:42:17,875 Боже мой. 386 00:42:20,291 --> 00:42:21,208 Я знаю тебя. 387 00:42:33,250 --> 00:42:34,083 Это ты. 388 00:42:36,458 --> 00:42:38,791 - Что ты наделал? - Она нам не навредит. 389 00:42:40,166 --> 00:42:42,291 Это моя сестра. Ее зовут Эпперли. 390 00:42:43,208 --> 00:42:44,291 Ты открыл дверь? 391 00:42:46,208 --> 00:42:48,458 Ты открыл дверь в ведьмином доме? 392 00:42:49,708 --> 00:42:51,833 Скажи, что Кезайя не пошла за тобой. 393 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 Ты привел ее с собой? 394 00:42:55,333 --> 00:42:56,583 Ты оставил след? 395 00:42:58,791 --> 00:43:00,500 Я лишь хотел вернуть сестру. 396 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 Видишь? 397 00:43:03,375 --> 00:43:04,666 Она крепнет. 398 00:43:05,333 --> 00:43:06,500 Твоя сестра мертва! 399 00:43:07,250 --> 00:43:08,708 Ты это понимаешь? 400 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 Это ты. 401 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 Вы взаимоисключающие. 402 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 Что? 403 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 Твоя сестра и Кезайя в одном кругу. 404 00:43:37,000 --> 00:43:38,333 Ты в другом. 405 00:43:39,125 --> 00:43:40,250 Две заблудшие души. 406 00:43:42,458 --> 00:43:43,500 И одна живая. 407 00:43:45,833 --> 00:43:47,500 Но они исключают друг друга. 408 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 Чтобы мертвый стал плотью, 409 00:43:54,208 --> 00:43:55,583 живой должен умереть. 410 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 Уолтер, я не просила об этом. 411 00:44:02,375 --> 00:44:04,000 Должен быть другой способ. 412 00:44:04,083 --> 00:44:04,916 Нет. 413 00:44:07,500 --> 00:44:09,208 Мои картины никогда не лгут. 414 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 Ведьма 415 00:44:14,791 --> 00:44:16,458 убьет тебя до рассвета. 416 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 Эпперли? 417 00:44:25,250 --> 00:44:26,083 Эпперли! 418 00:44:28,333 --> 00:44:29,416 Что можно сделать? 419 00:44:31,125 --> 00:44:32,291 Идем. 420 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 Быстрее. 421 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 Ты. 422 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 Я же сказала не возвращаться сюда. 423 00:45:00,750 --> 00:45:03,083 Сестра, нам нужно убежище. 424 00:45:03,166 --> 00:45:06,458 Ты вмешалась в силы, которым нет места в доме Божьем. 425 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 Убирайся, пока я не выволокла тебя за волосы. 426 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 А ты… 427 00:45:18,166 --> 00:45:20,750 Каких демонов ты призвал, мальчишка? 428 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Мертвые претендуют на тебя. 429 00:45:25,041 --> 00:45:27,333 Что ж, вам не привести их сюда. 430 00:45:27,916 --> 00:45:30,041 Сестра, нам нужна твоя помощь. 431 00:45:30,916 --> 00:45:32,875 Нам не справиться с тьмой одним. 432 00:45:36,375 --> 00:45:39,041 Никто из нас не хочет служить дьяволу. 433 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 Нужно твое наставление, чтобы не сдаться. 434 00:45:45,208 --> 00:45:46,041 Пожалуйста. 435 00:45:46,875 --> 00:45:49,500 Разве не все души достойны спасения? 436 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 Я дам вам убежище и помолюсь за ваши души, 437 00:46:02,708 --> 00:46:03,916 но предупреждаю, 438 00:46:04,625 --> 00:46:07,333 даже святая земля может не сдержать их. 439 00:46:11,166 --> 00:46:13,916 Надеюсь, ты понимаешь, что принес в этот мир. 440 00:46:15,500 --> 00:46:16,625 Спасибо, сестра. 441 00:46:18,291 --> 00:46:19,416 Будь благословенна. 442 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 И не испачкайте мой пол. 443 00:46:25,541 --> 00:46:26,708 У вас есть телефон? 444 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 Уолтер? 445 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Фрэнк! 446 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 Уолтер! 447 00:46:51,458 --> 00:46:52,291 Фрэнк. 448 00:46:54,750 --> 00:46:57,083 Уолтер. В чём дело? 449 00:46:57,166 --> 00:46:58,791 Духи охотятся за его душой. 450 00:46:59,416 --> 00:47:01,375 Он привел их из Царства мертвых. 451 00:47:01,458 --> 00:47:02,583 Она вернулась. 452 00:47:03,333 --> 00:47:04,750 Я вернул Эпперли. 453 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 Тебе нужен врач. 454 00:47:06,750 --> 00:47:09,458 Нет. Это правда, клянусь. 455 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 Она пропала. Думаю, она пытается защитить меня. 456 00:47:13,791 --> 00:47:16,375 Она знает, чтобы ей жить, я должен умереть. 457 00:47:16,958 --> 00:47:18,083 Взаимоисключающие. 458 00:47:18,166 --> 00:47:20,333 Безумие. Я отвезу тебя в больницу. 459 00:47:20,416 --> 00:47:23,000 Нельзя. Ему там небезопасно. 460 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 Тихо. 461 00:47:24,083 --> 00:47:27,291 Уолтер. 462 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 - Она пытается попасть внутрь. - Кто? 463 00:47:30,708 --> 00:47:32,750 - Кезайя Мейсон. - Уолтер. 464 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Она хочет смерти Гилмана, чтобы обрести плоть. 465 00:47:36,083 --> 00:47:37,666 Они взаимоисключающие. 466 00:47:38,375 --> 00:47:40,583 Приди ко мне. 467 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 Уолтер, впусти меня. 468 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 Держите его! 469 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 Чтобы твоя сестра жила, 470 00:47:55,583 --> 00:47:58,375 ты должен умереть. 471 00:47:59,458 --> 00:48:00,291 Держите его! 472 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 Уолтер! 473 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 Приди ко мне. 474 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Изыди, дьявол! 475 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 Уолтер! 476 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Убирайся к чёрту из моей церкви! 477 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 Помогите! 478 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 Нет! 479 00:49:41,166 --> 00:49:42,000 Нет! 480 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 Эпперли. 481 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 Помогите! 482 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 Кто-нибудь, помогите! 483 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 Я не могу. 484 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 Давай, Кезайя! 485 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 Освободи нас обоих! 486 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 Стой! 487 00:51:02,541 --> 00:51:03,375 Нет! 488 00:51:33,208 --> 00:51:34,041 Эпперли, 489 00:51:34,708 --> 00:51:36,375 я не хочу снова тебя терять. 490 00:51:45,791 --> 00:51:46,916 Я больше не боюсь. 491 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 Отпусти меня. 492 00:51:51,625 --> 00:51:54,875 Я так тебя люблю. 493 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 Я люблю тебя, Уолтер. 494 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 Я наконец-то свободна, Уолт. 495 00:52:47,041 --> 00:52:49,875 Всё кончено. 496 00:53:01,000 --> 00:53:03,916 Мир не узнает, через что мы прошли прошлой ночью. 497 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 На моей картине он умирает до восхода солнца. 498 00:53:12,041 --> 00:53:13,416 Я рада, что ошиблась. 499 00:53:18,291 --> 00:53:22,666 Я семь лет проработал в Спиритическом обществе 500 00:53:24,083 --> 00:53:25,416 и за всё время 501 00:53:27,000 --> 00:53:28,166 не видел призрака. 502 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 А ты был прав всё это время. 503 00:53:45,833 --> 00:53:46,666 Что это? 504 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 Дайте мне фонарь. 505 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 Это чердак. 506 00:54:06,208 --> 00:54:07,250 Будьте осторожны. 507 00:54:28,000 --> 00:54:28,875 Еще влажный. 508 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 Дверь прогнила. 509 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 Это она. 510 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 Их физические тела. 511 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 Человеческий череп. 512 00:56:15,208 --> 00:56:16,375 Оно во мне! 513 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Оно во мне! 514 00:56:19,208 --> 00:56:21,208 Уолтер! 515 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 - Уолтер. - Уолтер! 516 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 Нет. Что такое? В чём дело? 517 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 Уолтер! 518 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 Что происходит? Что нам делать? 519 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 Он мертв? 520 00:56:51,000 --> 00:56:52,166 Я что-то слышу. 521 00:56:54,250 --> 00:56:55,083 Сердцебиение. 522 00:57:11,125 --> 00:57:13,375 То, что я сделал, невозможно отменить! 523 00:57:30,791 --> 00:57:32,541 Уолтер. 524 00:57:33,458 --> 00:57:34,416 Позовите врача. 525 00:57:37,208 --> 00:57:38,208 Нам нужна помощь. 526 00:57:40,666 --> 00:57:41,708 Позовите врача! 527 00:57:43,541 --> 00:57:44,541 Всё будет хорошо. 528 00:57:45,708 --> 00:57:46,541 Ты в порядке. 529 00:57:49,666 --> 00:57:51,791 - Стой! - Мы ничего не можем сделать. 530 00:57:53,041 --> 00:57:54,958 - Нужно привести помощь. - Смотрите. 531 00:57:57,916 --> 00:57:59,458 Мои картины не лгут. 532 00:58:02,375 --> 00:58:03,208 Она победила. 533 00:58:06,375 --> 00:58:07,833 - Но… - Смотрите. 534 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 Я же говорил, от меня не уйти. 535 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 И вот он, счастливый конец, если он когда-либо был. 536 00:59:31,958 --> 00:59:35,500 Дом, милый дом. 537 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 Я буду жить в этом теле, пока оно продержится. 538 00:59:42,708 --> 00:59:43,958 В конце концов, 539 00:59:44,041 --> 00:59:46,458 он с ним ничего путного не делал, верно? 540 01:00:58,500 --> 01:01:01,000 Перевод субтитров: Елена Козарь