1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,583 --> 00:00:11,625
Г. Ф. Лавкрафт,
3
00:00:12,250 --> 00:00:13,833
автор сегодняшней истории,
4
00:00:14,541 --> 00:00:15,708
боялся вселенной.
5
00:00:16,291 --> 00:00:20,333
Он считал ее домом с привидениями
космических масштабов,
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,458
в котором опасность таится
за каждой дверью,
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
открывающей новые реальности,
мечты, кошмары.
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,791
Особенно для тех из нас,
9
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
кто нашел ключ.
10
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
Наша история сегодня —
«Сны в ведьмином доме»,
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,541
а наш режиссер — Кэтрин Хардвик.
12
00:00:44,500 --> 00:00:47,833
СНЫ В ВЕДЬМИНОМ ДОМЕ
13
00:01:52,708 --> 00:01:56,041
Это сказка о любви и о жизни.
14
00:01:56,125 --> 00:01:57,875
История двух парней.
15
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
Меня
16
00:01:59,333 --> 00:02:00,166
и меня.
17
00:02:01,000 --> 00:02:04,416
Но не волнуйтесь,
я помогу вам разобраться.
18
00:02:04,500 --> 00:02:07,291
И я обещаю вам счастливый конец.
19
00:02:34,708 --> 00:02:37,500
ПО МОТИВАМ РАССКАЗА
Г. Ф. ЛАВКРАФТА
20
00:02:50,583 --> 00:02:51,666
Уолт.
21
00:02:53,625 --> 00:02:54,458
Что такое?
22
00:02:58,333 --> 00:03:00,500
Эпперли, в чём дело?
23
00:03:01,208 --> 00:03:02,041
Оно…
24
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
приближается.
25
00:03:04,541 --> 00:03:06,375
Ты о чём? Кто приближается?
26
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Призраки.
27
00:03:07,416 --> 00:03:08,750
Я не хочу идти с ними.
28
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
Я не хочу уходить.
29
00:03:12,333 --> 00:03:15,166
Послушай меня, ладно?
Ты никуда не уйдешь.
30
00:03:15,250 --> 00:03:16,541
Я тебе не позволю.
31
00:03:18,708 --> 00:03:19,875
Мне страшно, Уолт.
32
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Глянь на меня.
33
00:03:22,333 --> 00:03:24,541
Я обещал, что защищу тебя.
34
00:03:25,208 --> 00:03:26,458
Ты же помнишь, верно?
35
00:03:29,125 --> 00:03:31,541
Эпперли, ты помнишь?
36
00:03:34,458 --> 00:03:35,291
Эпперли?
37
00:03:36,000 --> 00:03:36,833
Эй.
38
00:03:37,583 --> 00:03:38,416
Эпперли?
39
00:03:39,416 --> 00:03:40,333
Эпперли?
40
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
О, Эпперли. Я же обещал!
41
00:04:18,250 --> 00:04:19,333
Как?
42
00:04:20,250 --> 00:04:21,583
Где я?
43
00:04:22,916 --> 00:04:23,916
Что происходит?
44
00:04:28,125 --> 00:04:30,125
Это…
45
00:04:30,791 --> 00:04:31,625
Уолт.
46
00:04:32,625 --> 00:04:33,625
Я что?..
47
00:04:35,791 --> 00:04:36,791
Призрак?
48
00:04:40,750 --> 00:04:41,666
Ты это слышишь?
49
00:04:42,416 --> 00:04:43,333
Нет.
50
00:04:49,500 --> 00:04:50,958
Уолт, помоги мне!
51
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
На помощь!
52
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Прошу, помоги мне.
53
00:04:57,583 --> 00:04:58,750
Пожалуйста!
54
00:04:58,833 --> 00:04:59,666
Эпперли!
55
00:05:11,625 --> 00:05:14,375
Добрый вечер, жители Бостона.
56
00:05:15,083 --> 00:05:19,958
Мы приветствуем ваш интерес
к другим измерениям.
57
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
Мост между мирами.
58
00:05:24,833 --> 00:05:26,458
Что это такое?
59
00:05:27,208 --> 00:05:29,375
Где он находится?
60
00:05:29,458 --> 00:05:33,791
И кто в силах его сломать?
61
00:05:36,791 --> 00:05:42,250
Она родилась со способностью
пересекать этот мост.
62
00:05:42,333 --> 00:05:46,958
Она видела потусторонний мир
и она возвращает оттуда голоса.
63
00:05:49,750 --> 00:05:50,875
Дорогие друзья,
64
00:05:52,375 --> 00:05:54,083
вы смотрите на нее.
65
00:05:55,166 --> 00:05:56,500
Мадам Левин!
66
00:05:57,333 --> 00:05:58,500
СПИРИТИЧЕСКИЙ СЕАНС
67
00:06:06,250 --> 00:06:12,208
Смотрите, как она обращается
к бедному утраченному сыну этой пары.
68
00:06:14,166 --> 00:06:16,333
МАДАМ ЛЕВИН
БОГИНЯ ТАЙНЫ
69
00:06:16,416 --> 00:06:17,875
Возлюбленный мальчик,
70
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
угасший в лихорадке,
71
00:06:22,875 --> 00:06:24,291
я призываю тебя.
72
00:06:30,708 --> 00:06:31,541
Он здесь.
73
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Сохраняйте спокойствие!
Вам ничто не угрожает!
74
00:06:57,875 --> 00:06:59,666
Эктоплазма.
75
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Мадам Левин, вы в порядке?
76
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Мадам Левин, вы нас слышите?
77
00:07:06,416 --> 00:07:07,625
Дорогие друзья,
78
00:07:08,625 --> 00:07:10,958
запомните, что вы видели сегодня.
79
00:07:12,416 --> 00:07:15,083
Мост существует.
80
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
В фойе доступны сувениры и программы.
81
00:07:21,791 --> 00:07:23,625
Мост приведет меня к сестре.
82
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
Нам нужно за кулисы.
83
00:07:25,833 --> 00:07:26,666
Нет.
84
00:07:27,875 --> 00:07:29,166
Уолтер.
85
00:07:30,791 --> 00:07:31,625
Уолтер.
86
00:07:42,791 --> 00:07:43,708
Прошу прощения.
87
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Уолтер!
88
00:07:52,250 --> 00:07:55,166
Чертов тюрбан сдавливает мне голову.
89
00:07:56,291 --> 00:07:59,666
Новый нам не по карману.
Мы даже не выходим в ноль.
90
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
Ты видела все те пустые места?
91
00:08:01,833 --> 00:08:04,500
Я не могу делать больше, чем делаю.
92
00:08:04,583 --> 00:08:06,458
Последняя часть не была игрой.
93
00:08:07,458 --> 00:08:09,791
Думала, меня стошнит прямо на сцене.
94
00:08:09,875 --> 00:08:12,250
Наверное, яичные белки.
Не будем больше их брать.
95
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Это не яичные белки.
96
00:08:14,958 --> 00:08:20,041
Это тряпка, пропитанная пластилином,
которую я изрыгаю.
97
00:08:20,875 --> 00:08:24,666
Попробуй как-нибудь засунуть
эту грязную штуковину себе в рот.
98
00:08:28,958 --> 00:08:30,416
Эктоплазма.
99
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Прости, Уолтер.
100
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
Я знаю, ты думал, она та самая.
101
00:08:39,791 --> 00:08:42,875
Я знаю, потусторонний мир существует.
Я его видел.
102
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Но как я могу доказать это остальным?
103
00:08:49,291 --> 00:08:50,125
Слушай,
104
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
друг семьи работает в журнале «Тайм».
105
00:08:55,625 --> 00:08:58,458
Мама пригласила его как-то на ужин,
и он спросил,
106
00:08:59,708 --> 00:09:02,708
не хочу ли я там работать.
107
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
Ничего особенного.
108
00:09:06,833 --> 00:09:09,000
Бумажная работа и набор текста, но…
109
00:09:11,791 --> 00:09:15,041
Я больше не могу перебиваться
случайными заработками.
110
00:09:16,291 --> 00:09:18,791
Спиритическое общество
уже почти не платит.
111
00:09:20,291 --> 00:09:23,375
Может, пора подумать,
чем еще заняться в своей жизни?
112
00:09:24,583 --> 00:09:27,000
Я больше ничем не хочу заниматься.
113
00:09:27,958 --> 00:09:29,666
Думал, ты веришь в наше дело.
114
00:09:30,375 --> 00:09:31,208
Я верю.
115
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
Но не хочу вечно жить на подачки.
116
00:09:34,208 --> 00:09:36,500
Ясно. Значит, деньги важнее чести?
117
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Ты несправедлив.
118
00:10:28,375 --> 00:10:32,958
Лети, лодка Красавчика принца
Как птица лети
119
00:10:33,041 --> 00:10:36,416
Вперед, плачут
120
00:10:43,333 --> 00:10:46,833
Моряки
121
00:11:32,791 --> 00:11:39,583
СПИРИТИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО
122
00:11:40,208 --> 00:11:42,458
Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
123
00:11:42,541 --> 00:11:43,916
благословенна Ты между женами,
124
00:11:44,000 --> 00:11:45,958
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
125
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных…
126
00:11:50,875 --> 00:11:53,166
Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
127
00:11:53,250 --> 00:11:56,375
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева…
128
00:11:56,458 --> 00:11:58,000
Он построен на линии силы.
129
00:11:58,666 --> 00:12:00,875
У дома неоспоримая энергетика.
130
00:12:00,958 --> 00:12:02,708
Посмотрим, что можно сделать.
131
00:12:02,791 --> 00:12:06,500
Может, проведем расследование,
я не могу ничего гарантировать.
132
00:12:06,583 --> 00:12:08,791
Хоть возьмите картину. Выставьте ее.
133
00:12:08,875 --> 00:12:11,583
Со временем она вернется ко мне.
134
00:12:11,666 --> 00:12:14,666
- Это важно.
- Хорошо. Обещаю.
135
00:12:17,791 --> 00:12:20,041
Если бы кто и понял мои видения,
то это он.
136
00:12:20,125 --> 00:12:23,166
Твои видения от дьявола.
Больше не приходи ко мне.
137
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Мистер Гилман.
138
00:12:31,375 --> 00:12:32,291
О чём шла речь?
139
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Художница.
140
00:12:34,416 --> 00:12:38,291
Она снимает комнату
в старом доме Кезайи Мейсон.
141
00:12:38,375 --> 00:12:39,833
- Ведьмы?
- Да.
142
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Она заявляет обо всем подряд.
Порталах, других измерениях.
143
00:12:44,458 --> 00:12:46,916
Но боюсь, та женщина не в своем уме.
144
00:12:47,000 --> 00:12:50,708
Лучше иметь дело
с более надежными людьми, согласны?
145
00:12:50,791 --> 00:12:52,083
Без сомнения, сэр.
146
00:12:52,166 --> 00:12:54,875
У меня есть два очень надежных медиума.
147
00:12:55,458 --> 00:12:56,583
Оба внештатные.
148
00:12:57,750 --> 00:13:00,208
Всего две поездки, мистер Лабушан.
149
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
Эдвард Брейс в Нью-Йорке
и Эллен Блэкман в Балтиморе.
150
00:13:04,166 --> 00:13:05,000
Нюхните.
151
00:13:06,833 --> 00:13:07,666
Нет.
152
00:13:08,416 --> 00:13:12,416
Более 50 человек могут подтвердить
способность Блэкман к левитации.
153
00:13:13,375 --> 00:13:15,708
Я же сказал, Гилман, нам не по карману.
154
00:13:15,791 --> 00:13:17,791
Сэр Каллахан посчитал,
155
00:13:17,875 --> 00:13:21,166
что результаты не стоят
дальнейшего финансирования.
156
00:13:21,250 --> 00:13:23,708
Но сэр,
мы в шаге от настоящего медиума.
157
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
Фальшивки проверять очень трудно.
158
00:13:27,666 --> 00:13:28,916
Как бы там ни было,
159
00:13:29,000 --> 00:13:32,666
инвесторы не могут продолжать
платить нам за тупиковые дела.
160
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Послушайте,
161
00:13:36,416 --> 00:13:38,541
весьма вероятна возможность того,
162
00:13:38,625 --> 00:13:41,833
что Спиритическое общество закроет
офис в Массачусетсе.
163
00:13:43,291 --> 00:13:44,125
А тем временем
164
00:13:45,000 --> 00:13:47,541
мы прекращаем платить
за все полевые работы.
165
00:13:50,333 --> 00:13:51,666
Мне жаль, Гилман.
166
00:13:52,583 --> 00:13:56,833
Но у вас же есть вторая работа,
не так ли?
167
00:13:58,791 --> 00:14:00,083
Вот ваш бурбон.
168
00:14:00,166 --> 00:14:02,291
- Спасибо. Сдачи не надо.
- Спасибо.
169
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Простите.
170
00:14:22,833 --> 00:14:23,666
«ТАЙМ»
171
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Тебе дали работу.
172
00:14:28,375 --> 00:14:31,500
Я понятия не имел,
как много всего творится в Европе.
173
00:14:33,625 --> 00:14:37,916
Ты знаешь, что в Германии к власти
приходит сверхчеловек-вегетарианец?
174
00:14:38,000 --> 00:14:39,083
Это безумие.
175
00:14:39,166 --> 00:14:40,833
Поздравляю, Фрэнк.
176
00:14:42,458 --> 00:14:44,958
- Им нужны еще люди.
- Не интересуюсь.
177
00:14:45,958 --> 00:14:47,541
Ради бога, Уолтер.
178
00:14:49,333 --> 00:14:51,166
Брось быть таким спесивым.
179
00:14:51,250 --> 00:14:53,750
Продолжим исследования
в свободное время.
180
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
- Но с нормальной крышей над головой.
- Покупай выпивку или уходи.
181
00:15:09,125 --> 00:15:12,541
Знаешь, тебя больше заботит
мертвая сестра, чем живые люди.
182
00:15:23,416 --> 00:15:24,583
У него есть деньги.
183
00:15:24,666 --> 00:15:25,666
Yiyíistś áá.
184
00:15:26,291 --> 00:15:29,083
Он дурак, думает повлиять
на другое измерение.
185
00:15:29,750 --> 00:15:31,875
Мы посещаем лес, не оставляя следов.
186
00:15:33,000 --> 00:15:34,666
Вы о каком другом измерении?
187
00:15:37,291 --> 00:15:38,375
Я видел лес.
188
00:15:39,166 --> 00:15:41,041
Лес, забирающий к себе мертвых.
189
00:15:49,541 --> 00:15:50,625
Он существует, да?
190
00:15:51,500 --> 00:15:53,666
Не здесь. На улице.
191
00:15:53,750 --> 00:15:58,250
«ЧЕРНЫЙ РОГ»
ОСНОВАН В 1872 ГОДУ
192
00:16:05,250 --> 00:16:07,125
Меня зовут Уолтер Гилман.
193
00:16:07,208 --> 00:16:10,208
Я научный сотрудник
Спиритического общества.
194
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Еще один bilagáana,
желающий вещать о тайнах нашего рода.
195
00:16:14,208 --> 00:16:15,708
Нет, вовсе нет. Я…
196
00:16:16,291 --> 00:16:17,375
Я ищу свою сестру.
197
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
Мы были близнецами.
198
00:16:21,208 --> 00:16:25,500
Я находился там в момент ее смерти
и видел ее дух.
199
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
Что-то утащило ее от меня,
затянув в какой-то водоворот.
200
00:16:30,041 --> 00:16:32,166
Я заглянул внутрь и увидел деревья.
201
00:16:32,250 --> 00:16:34,375
Это называют лесом заблудших душ.
202
00:16:35,375 --> 00:16:37,791
Забвение для тех,
кто не готов двигаться дальше.
203
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Вы там были?
204
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
Был.
205
00:16:41,166 --> 00:16:42,000
Как?
206
00:16:44,916 --> 00:16:45,750
Отведете меня?
207
00:16:48,625 --> 00:16:50,041
Сколько заплатишь, друг?
208
00:17:45,708 --> 00:17:47,541
Экстракт из цветков кактуса.
209
00:17:48,208 --> 00:17:49,500
Óola ditléé.
210
00:17:50,375 --> 00:17:51,875
Означает «жидкое золото».
211
00:17:54,500 --> 00:17:56,166
Оно опасно?
212
00:17:56,250 --> 00:17:58,375
Как сильно ты хочешь увидеть сестру?
213
00:18:01,916 --> 00:18:04,583
И помни, не наследи в лесу.
214
00:20:17,791 --> 00:20:18,625
Эпперли!
215
00:20:31,625 --> 00:20:32,458
Эпперли!
216
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Уолт.
217
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Уолт!
218
00:20:52,375 --> 00:20:54,708
В другой раз ляг на подушки, bilagáana.
219
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Фрэнк!
220
00:21:04,458 --> 00:21:05,291
Что за?..
221
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
Иду.
222
00:21:11,416 --> 00:21:13,916
- Я видел ее.
- Сейчас два часа ночи.
223
00:21:14,000 --> 00:21:15,333
Я видел Эпперли.
224
00:21:15,416 --> 00:21:18,625
- Ты о чём?
- Я встретил человека в пабе.
225
00:21:18,708 --> 00:21:23,291
Он сказал, у него есть доступ
к другим мирам. И это сработало, Фрэнк.
226
00:21:23,375 --> 00:21:25,125
Помедленнее.
227
00:21:25,666 --> 00:21:27,000
Он повел меня в одно место.
228
00:21:27,708 --> 00:21:30,250
Они продают некое «жидкое золото».
229
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
Нет, ты про наркотик.
230
00:21:31,875 --> 00:21:33,666
- Ты потерял рассудок?
- Нет.
231
00:21:33,750 --> 00:21:37,375
Я нашел посредника, чтобы провести тебя
на другую сторону!
232
00:21:37,458 --> 00:21:38,833
Погоди, хочешь сказать,
233
00:21:38,916 --> 00:21:42,916
ты ввел в свое тело неизвестный химикат
от неизвестного джентльмена?
234
00:21:43,000 --> 00:21:45,625
- Ты с ума сошел?
- Ты бы понял, приняв его.
235
00:21:46,958 --> 00:21:49,666
Нужно туда вернуться.
Нужно купить больше.
236
00:21:49,750 --> 00:21:52,666
Нет. Ничего этого делать не нужно.
237
00:21:52,750 --> 00:21:53,666
Дай мне…
238
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Нужно вернуть тебе здравый смысл.
239
00:21:57,083 --> 00:21:58,250
Ты меня не слышишь!
240
00:21:59,083 --> 00:22:01,125
Я видел свою сестру.
241
00:22:02,291 --> 00:22:04,416
Она не изменилась с момента смерти.
242
00:22:04,500 --> 00:22:05,833
Одежда осталась та же.
243
00:22:07,333 --> 00:22:08,416
И она в ловушке.
244
00:22:12,083 --> 00:22:13,583
Думаешь, я выдумываю?
245
00:22:14,291 --> 00:22:15,750
Думаю, ты в отчаянии.
246
00:22:17,666 --> 00:22:22,791
Думаю, ты сделаешь всё, чтобы доказать
реальность своих убеждений.
247
00:22:25,416 --> 00:22:27,458
Ты никогда в это не верил, да?
248
00:22:29,083 --> 00:22:30,166
Я ничего не видел.
249
00:22:34,166 --> 00:22:36,291
Ты говоришь, что видела всё это, но…
250
00:22:38,666 --> 00:22:39,791
я никогда не видел.
251
00:22:53,250 --> 00:22:54,208
Эпперли!
252
00:22:55,875 --> 00:22:56,708
Эпперли!
253
00:23:06,041 --> 00:23:07,166
Что ты тут делаешь?
254
00:23:14,041 --> 00:23:15,125
Ведьмин дом.
255
00:23:22,041 --> 00:23:22,875
Уолт?!
256
00:23:24,500 --> 00:23:25,333
Эпперли!
257
00:23:31,083 --> 00:23:33,166
- Правда ты.
- Я знал, я найду тебя.
258
00:23:33,250 --> 00:23:36,625
- Знал, так и будет.
- Не думала, что еще увижу тебя.
259
00:23:38,625 --> 00:23:39,458
Ты на вид
260
00:23:40,625 --> 00:23:41,875
совсем не изменилась.
261
00:23:44,333 --> 00:23:45,416
А ты взрослый.
262
00:23:46,250 --> 00:23:47,083
Прости.
263
00:23:48,000 --> 00:23:50,791
Прости, что не спас тебя,
когда у меня был шанс.
264
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
Мое время пришло.
265
00:23:53,666 --> 00:23:54,666
Теперь я понимаю.
266
00:23:55,958 --> 00:23:59,750
Если бы я так не боялась,
я бы не оказалась здесь.
267
00:24:01,375 --> 00:24:04,083
Тебя взяли
в Бостонский симфонический оркестр?
268
00:24:08,333 --> 00:24:10,500
Я бросил играть после твоей смерти.
269
00:24:12,083 --> 00:24:14,291
Я давно не касался клавиш.
270
00:24:14,375 --> 00:24:16,833
Уолт, ты был так талантлив.
271
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
Я мог думать только о том,
чтобы снова увидеть тебя.
272
00:24:21,583 --> 00:24:23,333
Это всё, чего я хотел.
273
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Найти тебя.
274
00:24:27,083 --> 00:24:28,500
Нет, не сейчас.
275
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
Идем со мной.
276
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
- Не могу. Я пыталась уйти.
- Я не брошу тебя.
277
00:25:02,833 --> 00:25:05,166
«Наш мир — один из бесчисленных миров.
278
00:25:06,125 --> 00:25:07,291
Кезайя Мейсон».
279
00:25:10,000 --> 00:25:14,375
«Кезайя Мейсон была целительницей
в конце 17-го века.
280
00:25:14,458 --> 00:25:18,041
Мейсон утверждала, что способна
путешествовать по измерениям,
281
00:25:19,458 --> 00:25:22,458
ключом к которым служил
древний ритуальный кинжал.
282
00:25:26,875 --> 00:25:30,416
Ее судили за колдовство
и повесили на дереве в ее имении.
283
00:25:31,791 --> 00:25:34,250
Ее тело
забрал неизвестный или неизвестные
284
00:25:34,333 --> 00:25:35,250
на третью ночь.
285
00:25:36,458 --> 00:25:38,041
Тело так и не нашли».
286
00:25:41,958 --> 00:25:43,125
«Ведьмин дом.
287
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
Осгуд-стрит, 33».
288
00:25:46,625 --> 00:25:48,833
Всего в 30 километрах от Бостона.
289
00:25:51,666 --> 00:25:53,583
Я должен проверить этот дом.
290
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Вы должны мне поверить.
291
00:26:07,250 --> 00:26:10,000
Эта ткань с ночной рубашки сестры,
клянусь.
292
00:26:10,083 --> 00:26:13,000
Нет. В каком свете выставляет нас
ваше поведение?
293
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Сэр,
294
00:26:17,083 --> 00:26:20,083
если бы вы только попробовали
«жидкое золото»…
295
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
Нет, с меня хватит.
296
00:26:24,500 --> 00:26:27,958
Здесь дела плохи, Гилман.
Мы пытаемся сохранить репутацию.
297
00:26:28,625 --> 00:26:32,416
А вы являетесь сюда
в наркотическом угаре просить денег?
298
00:26:35,625 --> 00:26:38,583
Ваше членство
в Спиритическом обществе прекращено.
299
00:26:39,666 --> 00:26:40,500
Что?
300
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Уходите.
301
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Возвращайтесь,
когда вновь обретете достоинство.
302
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
СДАЕТСЯ КОМНАТА
ЦЕНА НЕПРЕВЗОЙДЕННАЯ
303
00:27:52,958 --> 00:27:55,291
Немного заросла.
304
00:27:55,833 --> 00:27:57,333
Ничего не подрезайте.
305
00:28:01,791 --> 00:28:04,000
Здесь живет художница, да?
306
00:28:04,083 --> 00:28:06,041
Одна постоялица в дальнем конце.
307
00:28:08,666 --> 00:28:09,875
Вы ее не увидите.
308
00:28:13,083 --> 00:28:14,083
Здесь есть крысы?
309
00:28:14,916 --> 00:28:17,791
Крысы, летучие мыши, кто знает?
310
00:28:24,416 --> 00:28:25,250
На вид сырое.
311
00:28:27,666 --> 00:28:28,500
Да.
312
00:29:03,666 --> 00:29:04,583
Чёрт возьми.
313
00:29:13,875 --> 00:29:15,708
«Существование других измерений
314
00:29:17,041 --> 00:29:18,041
бесспорно.
315
00:29:19,500 --> 00:29:23,375
Их посещение происходит
лишь в состоянии измененного сознания».
316
00:29:23,458 --> 00:29:25,500
Измененное сознание.
317
00:29:29,916 --> 00:29:33,666
«Следующий этап —
транспортировка материи.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,375
Тут есть ключ».
319
00:29:36,458 --> 00:29:37,375
Ключ…
320
00:29:39,208 --> 00:29:45,041
который позволяет вернуть
что-то из другого мира в наш.
321
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Ключ.
322
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Эпперли, это он?
323
00:32:32,541 --> 00:32:36,083
НАШ МИР — ОДИН ИЗ БЕСЧИСЛЕННЫХ МИРОВ
КЕЗАЙЯ МЕЙСОН
324
00:33:33,291 --> 00:33:35,250
Этот пахнет бедностью.
325
00:33:45,083 --> 00:33:46,416
Близнецы.
326
00:33:47,416 --> 00:33:49,291
Дженкинс Браун.
327
00:33:49,916 --> 00:33:52,208
Это тот, кого мы ждали, Кезайя?
328
00:33:52,958 --> 00:33:54,875
Он пришел освободить нас обоих?
329
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Вот он ключ.
330
00:35:41,208 --> 00:35:42,041
Близнецы.
331
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
Это тот, кого мы ждали, Кезайя?
332
00:36:29,958 --> 00:36:34,083
Перенос материи из другого мира в наш.
333
00:36:34,875 --> 00:36:36,375
И обратно.
334
00:37:34,625 --> 00:37:35,750
Уолт.
335
00:37:35,833 --> 00:37:37,666
Тебе надо идти, сейчас же.
336
00:37:37,750 --> 00:37:40,583
Тебя что-то преследует.
Оно прошло за тобой через дверь.
337
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
Ты тревожишь лес. И оставляешь след.
338
00:37:45,541 --> 00:37:47,208
- Боже мой.
- Беги.
339
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
Прячься!
340
00:38:29,291 --> 00:38:32,083
- Она ушла.
- Тебе не стоило возвращаться.
341
00:38:32,166 --> 00:38:35,208
Послушай, Эпперли,
я могу забрать тебя с собой.
342
00:38:35,291 --> 00:38:36,416
Что?
343
00:38:36,500 --> 00:38:40,875
Когда я порвал твою ночную рубашку,
кусочек ткани вернулся со мной.
344
00:38:41,583 --> 00:38:43,708
- Это невозможно.
- Мы близнецы.
345
00:38:43,791 --> 00:38:47,041
Ключ, позволяющий материи
перемещаться сквозь измерения.
346
00:38:47,125 --> 00:38:48,958
Видел в работах Кезайи Мейсон.
347
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Кезайя Мейсон?
348
00:38:51,916 --> 00:38:53,583
Она тоже хочет вернуться.
349
00:38:53,666 --> 00:38:56,125
Я обещал защитить тебя.
350
00:38:56,958 --> 00:38:59,750
- Позволь отвести тебя домой.
- Ха! Домой.
351
00:38:59,833 --> 00:39:03,750
Я бы лучше увидел чудеса света,
чем скучно жить дома.
352
00:39:03,833 --> 00:39:07,625
Пить, танцевать, наслаждаться жизнью.
353
00:39:08,541 --> 00:39:10,625
Кезайя, они здесь!
354
00:39:22,333 --> 00:39:23,208
Нет!
355
00:39:23,291 --> 00:39:26,833
Вам не уйти! Я вас никуда не пущу!
356
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Отвали!
357
00:39:35,125 --> 00:39:35,958
Вперед!
358
00:39:36,041 --> 00:39:37,458
Ты будешь моим.
359
00:39:58,166 --> 00:39:59,583
Уолт! Нет!
360
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
Отстань от него!
361
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Он мой!
362
00:40:03,416 --> 00:40:05,833
Нет!
363
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Эпперли.
364
00:40:32,916 --> 00:40:34,208
Ты вернул меня.
365
00:40:34,916 --> 00:40:35,833
Это плохо.
366
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
Осторожно.
367
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
Приветствую, Уолтер.
368
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Уходи.
369
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Бежим!
370
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
От меня не уйдешь, мальчишка!
371
00:41:17,833 --> 00:41:18,916
Откройте, прошу!
372
00:41:20,750 --> 00:41:23,416
- Чего вам надо?
- Я живу в другом конце.
373
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
Там что-то пытается нам навредить.
374
00:41:28,041 --> 00:41:29,041
Это не человек.
375
00:41:42,541 --> 00:41:44,041
Я вас уже видел.
376
00:41:44,708 --> 00:41:47,083
Вы вмешались в дела Кезайи Мейсон.
377
00:41:48,291 --> 00:41:49,541
Она жила в этом доме.
378
00:41:50,375 --> 00:41:51,375
В твоей комнате.
379
00:41:52,875 --> 00:41:55,666
Я чувствую энергию ее гнева.
380
00:41:57,250 --> 00:41:58,541
Ее пытали в Салеме.
381
00:41:59,916 --> 00:42:02,833
В нее воткнули булавки,
чтобы посмотреть, пойдет ли кровь.
382
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
Она заставляет меня рисовать
383
00:42:08,041 --> 00:42:09,083
мои видения.
384
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Что это значит?
385
00:42:16,875 --> 00:42:17,875
Боже мой.
386
00:42:20,291 --> 00:42:21,208
Я знаю тебя.
387
00:42:33,250 --> 00:42:34,083
Это ты.
388
00:42:36,458 --> 00:42:38,791
- Что ты наделал?
- Она нам не навредит.
389
00:42:40,166 --> 00:42:42,291
Это моя сестра. Ее зовут Эпперли.
390
00:42:43,208 --> 00:42:44,291
Ты открыл дверь?
391
00:42:46,208 --> 00:42:48,458
Ты открыл дверь в ведьмином доме?
392
00:42:49,708 --> 00:42:51,833
Скажи, что Кезайя не пошла за тобой.
393
00:42:53,458 --> 00:42:55,250
Ты привел ее с собой?
394
00:42:55,333 --> 00:42:56,583
Ты оставил след?
395
00:42:58,791 --> 00:43:00,500
Я лишь хотел вернуть сестру.
396
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Видишь?
397
00:43:03,375 --> 00:43:04,666
Она крепнет.
398
00:43:05,333 --> 00:43:06,500
Твоя сестра мертва!
399
00:43:07,250 --> 00:43:08,708
Ты это понимаешь?
400
00:43:20,666 --> 00:43:21,625
Это ты.
401
00:43:27,916 --> 00:43:30,000
Вы взаимоисключающие.
402
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
Что?
403
00:43:31,625 --> 00:43:34,916
Твоя сестра и Кезайя в одном кругу.
404
00:43:37,000 --> 00:43:38,333
Ты в другом.
405
00:43:39,125 --> 00:43:40,250
Две заблудшие души.
406
00:43:42,458 --> 00:43:43,500
И одна живая.
407
00:43:45,833 --> 00:43:47,500
Но они исключают друг друга.
408
00:43:51,000 --> 00:43:52,708
Чтобы мертвый стал плотью,
409
00:43:54,208 --> 00:43:55,583
живой должен умереть.
410
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Уолтер, я не просила об этом.
411
00:44:02,375 --> 00:44:04,000
Должен быть другой способ.
412
00:44:04,083 --> 00:44:04,916
Нет.
413
00:44:07,500 --> 00:44:09,208
Мои картины никогда не лгут.
414
00:44:12,291 --> 00:44:13,208
Ведьма
415
00:44:14,791 --> 00:44:16,458
убьет тебя до рассвета.
416
00:44:23,625 --> 00:44:24,458
Эпперли?
417
00:44:25,250 --> 00:44:26,083
Эпперли!
418
00:44:28,333 --> 00:44:29,416
Что можно сделать?
419
00:44:31,125 --> 00:44:32,291
Идем.
420
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
Быстрее.
421
00:44:56,500 --> 00:44:57,333
Ты.
422
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
Я же сказала не возвращаться сюда.
423
00:45:00,750 --> 00:45:03,083
Сестра, нам нужно убежище.
424
00:45:03,166 --> 00:45:06,458
Ты вмешалась в силы,
которым нет места в доме Божьем.
425
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Убирайся, пока я не выволокла
тебя за волосы.
426
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
А ты…
427
00:45:18,166 --> 00:45:20,750
Каких демонов ты призвал, мальчишка?
428
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Мертвые претендуют на тебя.
429
00:45:25,041 --> 00:45:27,333
Что ж, вам не привести их сюда.
430
00:45:27,916 --> 00:45:30,041
Сестра, нам нужна твоя помощь.
431
00:45:30,916 --> 00:45:32,875
Нам не справиться с тьмой одним.
432
00:45:36,375 --> 00:45:39,041
Никто из нас не хочет служить дьяволу.
433
00:45:39,125 --> 00:45:41,958
Нужно твое наставление,
чтобы не сдаться.
434
00:45:45,208 --> 00:45:46,041
Пожалуйста.
435
00:45:46,875 --> 00:45:49,500
Разве не все души достойны спасения?
436
00:45:58,458 --> 00:46:02,083
Я дам вам убежище
и помолюсь за ваши души,
437
00:46:02,708 --> 00:46:03,916
но предупреждаю,
438
00:46:04,625 --> 00:46:07,333
даже святая земля может не сдержать их.
439
00:46:11,166 --> 00:46:13,916
Надеюсь, ты понимаешь,
что принес в этот мир.
440
00:46:15,500 --> 00:46:16,625
Спасибо, сестра.
441
00:46:18,291 --> 00:46:19,416
Будь благословенна.
442
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
И не испачкайте мой пол.
443
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
У вас есть телефон?
444
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Уолтер?
445
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Фрэнк!
446
00:46:38,875 --> 00:46:40,041
Уолтер!
447
00:46:51,458 --> 00:46:52,291
Фрэнк.
448
00:46:54,750 --> 00:46:57,083
Уолтер. В чём дело?
449
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
Духи охотятся за его душой.
450
00:46:59,416 --> 00:47:01,375
Он привел их из Царства мертвых.
451
00:47:01,458 --> 00:47:02,583
Она вернулась.
452
00:47:03,333 --> 00:47:04,750
Я вернул Эпперли.
453
00:47:05,458 --> 00:47:06,666
Тебе нужен врач.
454
00:47:06,750 --> 00:47:09,458
Нет. Это правда, клянусь.
455
00:47:10,041 --> 00:47:13,083
Она пропала.
Думаю, она пытается защитить меня.
456
00:47:13,791 --> 00:47:16,375
Она знает, чтобы ей жить,
я должен умереть.
457
00:47:16,958 --> 00:47:18,083
Взаимоисключающие.
458
00:47:18,166 --> 00:47:20,333
Безумие. Я отвезу тебя в больницу.
459
00:47:20,416 --> 00:47:23,000
Нельзя. Ему там небезопасно.
460
00:47:23,083 --> 00:47:24,000
Тихо.
461
00:47:24,083 --> 00:47:27,291
Уолтер.
462
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
- Она пытается попасть внутрь.
- Кто?
463
00:47:30,708 --> 00:47:32,750
- Кезайя Мейсон.
- Уолтер.
464
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Она хочет смерти Гилмана,
чтобы обрести плоть.
465
00:47:36,083 --> 00:47:37,666
Они взаимоисключающие.
466
00:47:38,375 --> 00:47:40,583
Приди ко мне.
467
00:47:47,000 --> 00:47:50,625
Уолтер, впусти меня.
468
00:47:51,208 --> 00:47:52,041
Держите его!
469
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
Чтобы твоя сестра жила,
470
00:47:55,583 --> 00:47:58,375
ты должен умереть.
471
00:47:59,458 --> 00:48:00,291
Держите его!
472
00:48:01,708 --> 00:48:06,708
Уолтер!
473
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Приди ко мне.
474
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Изыди, дьявол!
475
00:48:22,125 --> 00:48:26,208
Уолтер!
476
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Убирайся к чёрту из моей церкви!
477
00:49:27,458 --> 00:49:28,875
Помогите!
478
00:49:39,750 --> 00:49:40,583
Нет!
479
00:49:41,166 --> 00:49:42,000
Нет!
480
00:49:57,916 --> 00:49:58,750
Эпперли.
481
00:50:35,375 --> 00:50:36,375
Помогите!
482
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
Кто-нибудь, помогите!
483
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Я не могу.
484
00:50:53,458 --> 00:50:55,166
Давай, Кезайя!
485
00:50:55,666 --> 00:50:57,041
Освободи нас обоих!
486
00:51:01,000 --> 00:51:01,958
Стой!
487
00:51:02,541 --> 00:51:03,375
Нет!
488
00:51:33,208 --> 00:51:34,041
Эпперли,
489
00:51:34,708 --> 00:51:36,375
я не хочу снова тебя терять.
490
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
Я больше не боюсь.
491
00:51:49,250 --> 00:51:50,500
Отпусти меня.
492
00:51:51,625 --> 00:51:54,875
Я так тебя люблю.
493
00:52:05,583 --> 00:52:06,833
Я люблю тебя, Уолтер.
494
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
Я наконец-то свободна, Уолт.
495
00:52:47,041 --> 00:52:49,875
Всё кончено.
496
00:53:01,000 --> 00:53:03,916
Мир не узнает,
через что мы прошли прошлой ночью.
497
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
На моей картине
он умирает до восхода солнца.
498
00:53:12,041 --> 00:53:13,416
Я рада, что ошиблась.
499
00:53:18,291 --> 00:53:22,666
Я семь лет проработал
в Спиритическом обществе
500
00:53:24,083 --> 00:53:25,416
и за всё время
501
00:53:27,000 --> 00:53:28,166
не видел призрака.
502
00:53:33,666 --> 00:53:35,375
А ты был прав всё это время.
503
00:53:45,833 --> 00:53:46,666
Что это?
504
00:53:50,416 --> 00:53:51,666
Дайте мне фонарь.
505
00:54:03,041 --> 00:54:04,833
Это чердак.
506
00:54:06,208 --> 00:54:07,250
Будьте осторожны.
507
00:54:28,000 --> 00:54:28,875
Еще влажный.
508
00:54:36,916 --> 00:54:38,125
Дверь прогнила.
509
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Это она.
510
00:56:10,583 --> 00:56:12,166
Их физические тела.
511
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
Человеческий череп.
512
00:56:15,208 --> 00:56:16,375
Оно во мне!
513
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Оно во мне!
514
00:56:19,208 --> 00:56:21,208
Уолтер!
515
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
- Уолтер.
- Уолтер!
516
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Нет. Что такое? В чём дело?
517
00:56:36,666 --> 00:56:39,333
Уолтер!
518
00:56:39,416 --> 00:56:41,666
Что происходит? Что нам делать?
519
00:56:41,750 --> 00:56:42,583
Он мертв?
520
00:56:51,000 --> 00:56:52,166
Я что-то слышу.
521
00:56:54,250 --> 00:56:55,083
Сердцебиение.
522
00:57:11,125 --> 00:57:13,375
То, что я сделал, невозможно отменить!
523
00:57:30,791 --> 00:57:32,541
Уолтер.
524
00:57:33,458 --> 00:57:34,416
Позовите врача.
525
00:57:37,208 --> 00:57:38,208
Нам нужна помощь.
526
00:57:40,666 --> 00:57:41,708
Позовите врача!
527
00:57:43,541 --> 00:57:44,541
Всё будет хорошо.
528
00:57:45,708 --> 00:57:46,541
Ты в порядке.
529
00:57:49,666 --> 00:57:51,791
- Стой!
- Мы ничего не можем сделать.
530
00:57:53,041 --> 00:57:54,958
- Нужно привести помощь.
- Смотрите.
531
00:57:57,916 --> 00:57:59,458
Мои картины не лгут.
532
00:58:02,375 --> 00:58:03,208
Она победила.
533
00:58:06,375 --> 00:58:07,833
- Но…
- Смотрите.
534
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
Я же говорил, от меня не уйти.
535
00:59:07,750 --> 00:59:12,250
И вот он, счастливый конец,
если он когда-либо был.
536
00:59:31,958 --> 00:59:35,500
Дом, милый дом.
537
00:59:39,958 --> 00:59:42,625
Я буду жить в этом теле,
пока оно продержится.
538
00:59:42,708 --> 00:59:43,958
В конце концов,
539
00:59:44,041 --> 00:59:46,458
он с ним ничего путного не делал,
верно?
540
01:00:58,500 --> 01:01:01,000
Перевод субтитров: Елена Козарь