1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,583 --> 00:00:15,791
H.P. Lovecraft, som skrivit
dagens berättelse, fruktade universum.
3
00:00:16,291 --> 00:00:20,333
Han trodde att det var ett hemsökt hus
av kosmiska proportioner,
4
00:00:20,416 --> 00:00:23,708
där farorna lurade bakom varje dörr
5
00:00:25,958 --> 00:00:29,708
och avslöjade nya verkligheter,
drömmar och mardrömmar.
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,666
Särskilt för dem av oss
som hittar nyckeln.
7
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
Kvällens berättelse är
"Drömmar i häxans hus".
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,708
Regissör är Catherine Hardwicke.
9
00:00:44,416 --> 00:00:47,833
DRÖMMAR I HÄXANS HUS
10
00:01:52,666 --> 00:01:56,041
Det här är en fabel om kärleken och livet.
11
00:01:56,125 --> 00:01:57,916
En berättelse om två kamrater,
12
00:01:58,000 --> 00:01:59,250
jag själv
13
00:01:59,333 --> 00:02:00,333
och jag själv.
14
00:02:00,916 --> 00:02:04,416
Men oroa dig inte.
Jag ska hjälpa dig att få rätsida på det.
15
00:02:04,500 --> 00:02:07,416
Och jag lovar dig ett lyckligt slut.
16
00:02:34,708 --> 00:02:37,500
BASERAD PÅ NOVELLEN AV H.P. LOVECRAFT
17
00:02:50,583 --> 00:02:51,666
Walt.
18
00:02:53,625 --> 00:02:54,458
Vad är det?
19
00:02:58,333 --> 00:03:00,583
Epperley, vad är det?
20
00:03:01,208 --> 00:03:02,083
Det…
21
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Det kommer.
22
00:03:04,541 --> 00:03:06,375
Vad menar du? Vem kommer?
23
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Spökena.
24
00:03:07,416 --> 00:03:09,208
Jag vill inte följa med dem.
25
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
Jag vill inte.
26
00:03:12,333 --> 00:03:15,166
Lyssna på mig. Du ska ingenstans.
27
00:03:15,250 --> 00:03:16,541
Jag låter dig inte gå.
28
00:03:18,625 --> 00:03:20,000
Jag är rädd, Walt.
29
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Se på mig.
30
00:03:22,541 --> 00:03:24,541
Jag lovade att skydda dig.
31
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
Det minns du väl?
32
00:03:29,125 --> 00:03:31,541
Epperley, minns du det?
33
00:03:34,458 --> 00:03:35,291
Epperley?
34
00:03:36,000 --> 00:03:36,875
Du.
35
00:03:37,541 --> 00:03:38,500
Epperley?
36
00:03:39,416 --> 00:03:40,333
Epperley?
37
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
Nej! Jag lovade ju!
38
00:04:18,250 --> 00:04:19,333
Hur?
39
00:04:20,375 --> 00:04:21,583
Var är jag?
40
00:04:22,916 --> 00:04:23,916
Vad händer?
41
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
Det är ju…
42
00:04:30,791 --> 00:04:31,625
Walt.
43
00:04:32,625 --> 00:04:33,625
Är jag…
44
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
Ett spöke.
45
00:04:40,625 --> 00:04:41,666
Hör du det där?
46
00:04:42,416 --> 00:04:43,333
Nej.
47
00:04:49,500 --> 00:04:50,958
Walt, hjälp mig!
48
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
Hjälp mig!
49
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Snälla, hjälp mig!
50
00:04:57,583 --> 00:04:58,750
Snälla!
51
00:04:58,833 --> 00:04:59,791
Epperley!
52
00:05:11,625 --> 00:05:14,583
God kväll, Boston-bor!
53
00:05:15,083 --> 00:05:20,000
Vi välkomnar ert intresse
för andra dimensioner.
54
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
Bron mellan världar.
55
00:05:24,833 --> 00:05:26,458
Vad är det för nåt?
56
00:05:27,166 --> 00:05:29,375
Var är den?
57
00:05:29,458 --> 00:05:34,208
Och vem har förmågan att bryta ner den?
58
00:05:36,750 --> 00:05:42,250
Hon föddes med förmågan att korsa bron.
59
00:05:42,333 --> 00:05:47,333
Hon har sett andra sidan
och tagit med sig röster tillbaka.
60
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
Mina vänner,
61
00:05:52,375 --> 00:05:54,291
ni har henne framför er.
62
00:05:55,125 --> 00:05:56,666
Madam Levine!
63
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
SEANSTEATER
64
00:06:06,250 --> 00:06:12,208
Se hur hon tar kontakt
med det här parets förlorade son.
65
00:06:14,166 --> 00:06:16,208
MADAME LEVINE
MYSTERIETS GUDINNA
66
00:06:16,291 --> 00:06:17,958
Älskade pojke,
67
00:06:18,875 --> 00:06:22,291
som febern tog av daga,
68
00:06:22,875 --> 00:06:24,458
jag frammanar dig.
69
00:06:30,708 --> 00:06:31,625
Han är här.
70
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Var lugna!
Ni kommer inte att komma till skada!
71
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
Ektoplasma.
72
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Madam Levine, är allt bra?
73
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Madam Levine, hör du oss?
74
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
Mina vänner,
75
00:07:08,541 --> 00:07:11,166
kom ihåg det ni har sett här ikväll.
76
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
Bron finns på riktigt.
77
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
Souvenirer och program
finns att köpa i lobbyn.
78
00:07:21,791 --> 00:07:23,625
Hon kan ta mig till min syster.
79
00:07:23,708 --> 00:07:26,666
-Vi måste ta oss in till dem.
-Nej.
80
00:07:27,875 --> 00:07:29,625
Walter.
81
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Walter.
82
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
Ursäkta.
83
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Walter!
84
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Den förbannade turbanen
trycker ut hjärnan på mig.
85
00:07:56,291 --> 00:07:59,666
Vi har inte råd med en ny.
Det går inte ens jämnt upp.
86
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
Såg du alla tomma stolar?
87
00:08:01,833 --> 00:08:04,500
Jag kan inte göra mer.
88
00:08:04,583 --> 00:08:06,458
Jag spelade inte på slutet.
89
00:08:07,375 --> 00:08:09,791
Jag trodde att jag skulle kräkas på scen.
90
00:08:09,875 --> 00:08:12,250
Vi hoppar över äggvitorna nästa gång.
91
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Det beror inte på dem.
92
00:08:14,958 --> 00:08:20,125
Det är att jag stöter upp
mjölkindränkt plastvävnad.
93
00:08:20,875 --> 00:08:25,208
Prova själv att ta den här trasan
i munnen nån gång.
94
00:08:28,916 --> 00:08:30,500
Ektoplasma.
95
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Jag är ledsen.
96
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
Jag vet att du trodde på henne.
97
00:08:39,791 --> 00:08:43,041
Jag vet att den andra sidan finns.
Jag har sett den.
98
00:08:44,500 --> 00:08:47,166
Men hur ska jag nånsin kunna bevisa det?
99
00:08:49,291 --> 00:08:50,125
Hör på.
100
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
En vän till familjen arbetar för Time.
101
00:08:55,583 --> 00:08:58,666
Mamma bjöd honom på middag
häromkvällen, och han…
102
00:08:59,666 --> 00:09:02,708
Han frågade om jag var intresserad
av ett jobb.
103
00:09:05,125 --> 00:09:09,000
Det är inget flådigt,
utan renskrivning och arkivering, men…
104
00:09:11,875 --> 00:09:15,166
Men jag kan inte fortsätta
hanka mig fram på småjobb.
105
00:09:16,291 --> 00:09:19,000
Spiritistsällskapet betalar knappt längre.
106
00:09:20,458 --> 00:09:23,958
Det finns andra saker vi kan göra
med våra liv.
107
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
Jag vill inte göra nåt annat.
108
00:09:27,958 --> 00:09:31,208
-Tror du inte på det här längre?
-Jo, det gör jag.
109
00:09:32,125 --> 00:09:36,500
-Men jag vill inte vara fattig för alltid.
-Okej. Så pengar går före heder?
110
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Nu är du orättvis.
111
00:10:28,375 --> 00:10:32,958
Framåt, min fina båt
Flyg fram som en fågel
112
00:10:33,041 --> 00:10:36,458
Och sjömännen ropar
113
00:10:43,291 --> 00:10:46,833
Framåt
114
00:11:32,791 --> 00:11:39,583
SPIRITISTSÄLLSKAPET
115
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Hell dig Maria, full av nåd
Herren är med dig.
116
00:11:42,666 --> 00:11:45,958
Välsignad är du och din livsfrukt, Jesus.
117
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Heliga Maria, Guds moder,
be för oss syndare.
118
00:11:50,958 --> 00:11:53,166
Hell dig Maria, full av nåd
Herren är med dig.
119
00:11:53,250 --> 00:11:56,375
Välsignad är du och din livsfrukt…
120
00:11:56,458 --> 00:12:00,875
Det byggdes på en leylinje.
Huset har obestridliga krafter.
121
00:12:00,958 --> 00:12:02,625
Jag ska se vad vi kan göra.
122
00:12:02,708 --> 00:12:06,500
Vi kanske kan undersöka det,
men jag kan inte garantera nåt.
123
00:12:06,583 --> 00:12:08,791
Behåll målningen åtminstone.
124
00:12:08,875 --> 00:12:11,583
Den hittar tillbaka till mig med tiden.
125
00:12:11,666 --> 00:12:14,791
-Den är viktig.
-Okej. Jag lovar.
126
00:12:17,708 --> 00:12:20,125
Han om nån borde kunna förstå mina syner.
127
00:12:20,208 --> 00:12:23,666
Dina syner kommer från djävulen.
Håll dig borta från mig.
128
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Mr Gilman.
129
00:12:31,458 --> 00:12:32,875
Vem var det där?
130
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
En konstnär.
131
00:12:34,416 --> 00:12:38,291
Hon hyr ett rum i Keziah Masons gamla hus.
132
00:12:38,375 --> 00:12:39,833
-Häxan?
-Ja.
133
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Hon hävdar allt möjligt om det.
Portaler, andra dimensioner…
134
00:12:44,375 --> 00:12:46,916
Hon är nog inte
vid sina sinnens fulla bruk.
135
00:12:47,000 --> 00:12:50,708
Vi behöver ha att göra med
mer pålitliga människor, eller hur?
136
00:12:50,791 --> 00:12:52,083
Utan tvekan, sir.
137
00:12:52,166 --> 00:12:54,875
Men jag har två trovärdiga medier.
138
00:12:55,416 --> 00:12:56,625
Utanför delstaten.
139
00:12:57,750 --> 00:13:00,208
Det är bara två resor, mr Labuschagne.
140
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
En Edward Brace i New York
och en Ellen Blackman i Baltimore.
141
00:13:04,166 --> 00:13:05,000
Lukta.
142
00:13:06,833 --> 00:13:07,666
Nej.
143
00:13:08,416 --> 00:13:12,541
Fler än 50 personer kan gå i god
för Blackmans förmåga.
144
00:13:13,375 --> 00:13:15,708
Vi har som sagt inte råd, Gilman.
145
00:13:15,791 --> 00:13:21,166
Sir Callahan ansåg inte att våra resultat
var skäl nog för ytterligare resurser.
146
00:13:21,250 --> 00:13:24,083
Men vi är så nära att hitta
ett riktigt medium.
147
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
Det är bara besvärligt
att sortera ut bluffmakarna.
148
00:13:27,666 --> 00:13:28,916
Det må så vara,
149
00:13:29,000 --> 00:13:32,666
men alla dessa återvändsgränder
duger inte åt investerarna.
150
00:13:34,541 --> 00:13:35,416
Hör på.
151
00:13:36,375 --> 00:13:42,250
Risken är stor att Spiritistsällskapet
måste lägga ner i Massachusetts.
152
00:13:43,291 --> 00:13:47,500
Under tiden
stoppar vi allt avlönat fältarbete.
153
00:13:50,333 --> 00:13:51,791
Jag beklagar, Gilman.
154
00:13:52,583 --> 00:13:56,916
Men du har väl ditt andra jobb kvar?
155
00:13:58,791 --> 00:14:00,083
Här är din bourbon.
156
00:14:00,166 --> 00:14:02,291
-Tack. Behåll växeln.
-Tack.
157
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Ursäkta mig.
158
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Du fick jobbet.
159
00:14:28,500 --> 00:14:31,750
Jag hade ingen aning om
hur stökigt det var i Europa.
160
00:14:33,625 --> 00:14:37,916
Vet du att en vegetarian och övermänniska
har tagit makten i Tyskland?
161
00:14:38,000 --> 00:14:39,083
Helt vansinnigt.
162
00:14:39,166 --> 00:14:40,833
Grattis, Frank.
163
00:14:42,458 --> 00:14:44,958
-De behöver fler.
-Inte intresserad.
164
00:14:45,958 --> 00:14:47,541
För Guds skull, Walter.
165
00:14:49,333 --> 00:14:53,750
Kliv ner från dina höga hästar.
Vi kan göra efterforskningar på fritiden.
166
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
-Vi måste ha tak över huvudet.
-Köp nåt eller gå.
167
00:15:09,125 --> 00:15:13,041
Vet du… Du bryr dig mer
om din döda syster än om de levande.
168
00:15:23,375 --> 00:15:24,583
Han har pengarna.
169
00:15:24,666 --> 00:15:25,916
Yiyíistś áá.
170
00:15:26,416 --> 00:15:29,083
Han kan inte påverka andra dimensioner.
171
00:15:29,750 --> 00:15:32,291
Vi besöker skogen, men stör den inte.
172
00:15:32,916 --> 00:15:34,666
Vadå, "andra dimensioner"?
173
00:15:37,291 --> 00:15:41,041
Jag har sett en skog.
En skog som drar in de döda.
174
00:15:49,541 --> 00:15:53,666
-Den finns på riktigt, va?
-Inte här. Utanför.
175
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
Jag heter Walter Gilman.
176
00:16:07,208 --> 00:16:10,208
Jag är undersökare åt Spiritistsällskapet.
177
00:16:11,125 --> 00:16:14,125
Ännu en bilagáana
som är ute efter inföddas kunskap.
178
00:16:14,208 --> 00:16:15,708
Nej, inte alls. Jag…
179
00:16:16,291 --> 00:16:17,875
Jag letar efter min syster.
180
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
Vi var tvillingar.
181
00:16:21,333 --> 00:16:25,500
Jag var där när hon dog
och jag såg hennes ande.
182
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
Hon drogs bort från mig
in i nån sorts virvel.
183
00:16:29,958 --> 00:16:32,166
Jag tittade in och såg träd.
184
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Det kallas de förlorade själarnas skog.
185
00:16:35,375 --> 00:16:37,791
Ett limbo för de som inte var redo.
186
00:16:38,291 --> 00:16:39,375
Har du varit där?
187
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
Ja.
188
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
Hur?
189
00:16:44,875 --> 00:16:45,958
Kan du ta mig dit?
190
00:16:48,625 --> 00:16:50,125
Vad kan du betala?
191
00:17:45,708 --> 00:17:47,708
Extrakt från en kaktusblomma.
192
00:17:48,208 --> 00:17:49,625
Óola ditléé.
193
00:17:50,250 --> 00:17:51,875
Eller "flytande guld".
194
00:17:54,500 --> 00:17:56,166
Är det farligt?
195
00:17:56,250 --> 00:17:58,375
Hur gärna vill du träffa din syster?
196
00:18:01,916 --> 00:18:05,083
Men kom ihåg: Stör inte skogen.
197
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
Epperley!
198
00:20:31,625 --> 00:20:32,458
Epperley!
199
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Walt.
200
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Walt!
201
00:20:52,375 --> 00:20:54,833
Lägg dig på kuddarna nästa gång.
202
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Frank!
203
00:21:04,458 --> 00:21:05,375
Vad…
204
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
Jag kommer.
205
00:21:11,416 --> 00:21:13,916
-Jag såg henne!
-Klockan är två på natten.
206
00:21:14,000 --> 00:21:17,125
-Jag såg Epperley.
-Vad pratar du om?
207
00:21:17,208 --> 00:21:20,666
Jag träffade en man på puben.
Han kan nå andra dimensioner.
208
00:21:20,750 --> 00:21:25,166
-Och det funkade, ta mig fan.
-Lugna dig.
209
00:21:25,666 --> 00:21:30,250
Han tog med mig till en plats där de
säljer nåt som kallas flytande guld.
210
00:21:30,333 --> 00:21:33,708
-En drog, menar du. Är du från vettet?
-Nej.
211
00:21:33,791 --> 00:21:37,375
Jag hittade ett medel
som kan ta en till andra sidan!
212
00:21:37,458 --> 00:21:38,833
Du menar alltså
213
00:21:38,916 --> 00:21:42,916
att du stoppade i dig en okänd kemikalie
som du fick av en främling?
214
00:21:43,000 --> 00:21:46,166
-Är du galen?
-Du skulle förstå om du hade provat.
215
00:21:46,916 --> 00:21:49,666
Vi måste tillbaka dit. Vi måste köpa mer.
216
00:21:49,750 --> 00:21:52,666
Nej. Det måste vi inte alls.
217
00:21:52,750 --> 00:21:53,666
Ge mig…
218
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Det vi måste göra är att banka vett i dig.
219
00:21:57,083 --> 00:21:58,500
Du lyssnar ju inte!
220
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
Jag såg min syster.
221
00:22:02,166 --> 00:22:04,416
Hon var lika gammal som när hon dog.
222
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
Hon hade samma kläder.
223
00:22:07,333 --> 00:22:08,541
Och hon var fången.
224
00:22:12,041 --> 00:22:13,583
Tror du att jag hittar på?
225
00:22:14,250 --> 00:22:15,750
Nej, men du är desperat.
226
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
Du skulle göra vad som helst
227
00:22:20,250 --> 00:22:23,166
för att bevisa
att det du har kämpat för är verkligt.
228
00:22:25,375 --> 00:22:27,458
Du trodde aldrig på det, va?
229
00:22:29,208 --> 00:22:30,750
Jag har aldrig sett nåt.
230
00:22:34,166 --> 00:22:36,458
Du säger att du har sett en del…
231
00:22:38,666 --> 00:22:40,000
…men jag har inte det.
232
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
Epperley!
233
00:22:55,875 --> 00:22:56,833
Epperley!
234
00:23:06,041 --> 00:23:07,458
Vad gör du här?
235
00:23:14,041 --> 00:23:15,333
Häxhuset.
236
00:23:22,041 --> 00:23:23,000
Walt?
237
00:23:24,500 --> 00:23:25,333
Epperley!
238
00:23:31,083 --> 00:23:33,166
-Det är du.
-Jag visste det.
239
00:23:33,250 --> 00:23:36,625
-Jag visste det.
-Jag trodde inte vi skulle ses igen.
240
00:23:38,625 --> 00:23:42,083
Du ser exakt likadan ut.
241
00:23:44,291 --> 00:23:45,416
Du har blivit man.
242
00:23:46,250 --> 00:23:47,166
Förlåt.
243
00:23:48,000 --> 00:23:51,083
Förlåt att jag inte kunde rädda dig.
244
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
Det var dags.
245
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
Jag inser det nu.
246
00:23:55,958 --> 00:23:59,750
Om jag inte hade varit så rädd
hade jag inte hamnat här.
247
00:24:01,333 --> 00:24:03,833
Blev du en del av Bostons symfoniorkester?
248
00:24:08,208 --> 00:24:09,916
Jag slutade spela när du dog.
249
00:24:12,083 --> 00:24:14,291
Jag har inte rört pianot på åratal.
250
00:24:14,375 --> 00:24:16,833
Du som var så duktig.
251
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
Jag tänkte bara på att träffa dig igen.
252
00:24:21,583 --> 00:24:23,333
Det var allt jag ville.
253
00:24:24,083 --> 00:24:25,208
Att hitta dig.
254
00:24:27,083 --> 00:24:28,500
Nej, inte än.
255
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
Följ med mig.
256
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
-Jag kan inte. Jag har försökt.
-Du ska med.
257
00:25:02,833 --> 00:25:05,375
"Vår är blott en
av alla oändliga världar."
258
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
"Keziah Mason."
259
00:25:09,875 --> 00:25:14,375
"Keziah Mason var helare
och använde sig av örter på sent 1600-tal.
260
00:25:14,458 --> 00:25:18,291
Hon sa sig kunna färdas
mellan dimensioner.
261
00:25:19,458 --> 00:25:22,333
Hon använde en forntida dolk som nyckel.
262
00:25:26,791 --> 00:25:30,416
Hon anklagades för häxeri
och hängdes på sin egen tomt.
263
00:25:31,666 --> 00:25:34,708
Nån okänd tog hand om kroppen
den tredje natten."
264
00:25:34,791 --> 00:25:36,458
AVRÄTTNINGEN AV KEZIAH MASON
265
00:25:36,541 --> 00:25:38,041
"Den återfanns aldrig."
266
00:25:41,916 --> 00:25:43,250
"Häxhuset.
267
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
33 Osgood Street,
268
00:25:46,625 --> 00:25:48,833
knappa tre mil från Boston."
269
00:25:51,666 --> 00:25:53,833
Jag måste undersöka huset.
270
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Du måste tro mig.
271
00:26:07,208 --> 00:26:10,000
Det är en bit av min systers nattlinne.
272
00:26:10,083 --> 00:26:13,291
Nej. Förstår du hur du får oss att se ut?
273
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Sir,
274
00:26:17,041 --> 00:26:20,083
om du bara provar flytande guld…
275
00:26:20,166 --> 00:26:22,000
Nej. Det räcker nu.
276
00:26:24,416 --> 00:26:28,125
Det är illa ställt.
Det handlar om vår trovärdighet.
277
00:26:28,625 --> 00:26:32,458
Och så kommer du hit, i sviterna
av ett rus, och tigger om pengar?
278
00:26:35,541 --> 00:26:38,875
Ditt medlemskap
i Spiritistsällskapet avslutas.
279
00:26:39,666 --> 00:26:40,500
Va?
280
00:26:41,916 --> 00:26:42,791
Gå nu.
281
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Du kan återvända när du är redbar igen.
282
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
RUM UTHYRES
OSLAGBARA PRISER
283
00:27:52,958 --> 00:27:55,333
Det är lite vildvuxet.
284
00:27:55,833 --> 00:27:57,333
Kapa inget.
285
00:28:01,791 --> 00:28:06,041
-Det bor visst en konstnär här.
-Bara en hyresgäst längst bort.
286
00:28:08,666 --> 00:28:09,875
Ni lär inte råkas.
287
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
Finns det råttor här?
288
00:28:14,916 --> 00:28:17,791
Råttor, fladdermöss… Säg det.
289
00:28:24,416 --> 00:28:25,250
Verkar fuktigt.
290
00:28:27,666 --> 00:28:28,541
Ja.
291
00:29:03,666 --> 00:29:04,583
Fan också.
292
00:29:13,875 --> 00:29:18,041
"Existensen av andra dimensioner
går inte att förneka.
293
00:29:19,458 --> 00:29:23,375
Vistelser i sådana förutsätter
ett förändrat sinnestillstånd."
294
00:29:23,458 --> 00:29:25,500
Alternativt medvetande.
295
00:29:29,875 --> 00:29:33,666
"Nästa genombrott
är förflyttningen av materia.
296
00:29:35,208 --> 00:29:36,375
Det finns en nyckel."
297
00:29:36,458 --> 00:29:37,375
En nyckel…
298
00:29:39,083 --> 00:29:45,041
…som låter oss föra nåt
från nästa värld till vår egen.
299
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Nyckeln.
300
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Epperley, är det den här?
301
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Han stinker fattigdom.
302
00:33:45,083 --> 00:33:46,416
Tvillingar.
303
00:33:47,416 --> 00:33:49,416
Jenkins Brown.
304
00:33:49,916 --> 00:33:52,458
Är det honom vi har väntat på, Keziah?
305
00:33:52,958 --> 00:33:54,875
Är han här för att befria oss?
306
00:35:37,541 --> 00:35:38,708
Det är nyckeln.
307
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
Tvillingar.
308
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
Är det honom vi har väntat på, Keziah?
309
00:36:29,958 --> 00:36:34,083
Förflyttningen av materia
från nästa värld till vår egen.
310
00:36:34,875 --> 00:36:36,375
Tillbaka igen.
311
00:37:34,625 --> 00:37:37,666
Walt! Du måste härifrån.
312
00:37:37,750 --> 00:37:40,583
Nåt följde efter dig genom dörren.
313
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
Du stör skogen. Det får följdeffekter.
314
00:37:45,541 --> 00:37:47,291
-Herregud.
-Spring.
315
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
Göm dig!
316
00:38:29,291 --> 00:38:32,083
-Hon är borta.
-Du borde inte ha återvänt.
317
00:38:32,166 --> 00:38:35,208
Lyssna på mig. Jag kan ta dig tillbaka.
318
00:38:35,291 --> 00:38:36,416
Va?
319
00:38:36,500 --> 00:38:40,958
När jag rev sönder ditt nattlinne,
fick jag med mig tyget.
320
00:38:41,541 --> 00:38:43,708
-Omöjligt.
-Vi är tvillingar.
321
00:38:43,791 --> 00:38:47,041
Nyckeln till att materia kan flyttas
mellan dimensioner.
322
00:38:47,125 --> 00:38:48,958
Keziah Mason hade noterat det.
323
00:38:49,541 --> 00:38:50,500
Keziah Mason?
324
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Hon vill också tillbaka.
325
00:38:53,666 --> 00:38:56,166
Jag lovade att skydda dig.
326
00:38:56,958 --> 00:38:59,750
-Låt mig ta dig hem.
-Ha! Hem.
327
00:38:59,833 --> 00:39:03,750
Jag ser hellre världens underverk
än lever i tristess hemma.
328
00:39:03,833 --> 00:39:07,791
Dricker, dansar, njuter av livet.
329
00:39:08,541 --> 00:39:10,708
Keziah, de är här borta!
330
00:39:22,333 --> 00:39:23,208
Nej!
331
00:39:23,291 --> 00:39:26,833
Du kommer inte undan! Du ska ingenstans!
332
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Dra åt helvete!
333
00:39:35,125 --> 00:39:35,958
Fort!
334
00:39:36,041 --> 00:39:37,458
Du ska bli min.
335
00:39:58,166 --> 00:39:59,583
Walt! Nej!
336
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
Släpp honom!
337
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Han är min!
338
00:40:03,416 --> 00:40:05,833
Nej!
339
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Epperley.
340
00:40:32,791 --> 00:40:34,208
Du tog med mig tillbaka.
341
00:40:34,916 --> 00:40:36,083
Det här är fel.
342
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
Var försiktig.
343
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
Hej, Walter.
344
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Sätt fart.
345
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Spring!
346
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
Du kommer inte undan!
347
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Snälla, öppna!
348
00:41:20,666 --> 00:41:23,416
-Vad vill du?
-Jag bor i rummet på andra sidan.
349
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
Det är nåt där som vill skada oss.
350
00:41:28,041 --> 00:41:29,250
Nåt omänskligt.
351
00:41:42,541 --> 00:41:44,041
Jag har sett dig förut.
352
00:41:44,666 --> 00:41:47,083
Du rotade i Keziah Masons arbete.
353
00:41:48,291 --> 00:41:51,375
Hon bodde här. I ditt rum.
354
00:41:52,791 --> 00:41:55,666
Jag känner energin
hennes vrede lämnade efter sig.
355
00:41:57,166 --> 00:41:58,833
Hon torterades i Salem.
356
00:41:59,916 --> 00:42:02,833
De stack henne med nålar
för att se om hon blödde.
357
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
Hon manar mig att måla
358
00:42:08,041 --> 00:42:09,083
mina syner.
359
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Vad betyder det?
360
00:42:16,833 --> 00:42:17,958
Herregud.
361
00:42:20,250 --> 00:42:21,458
Jag känner igen dig.
362
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
Det är du.
363
00:42:36,458 --> 00:42:38,875
-Vad har du gjort?
-Hon gör oss inte illa.
364
00:42:40,083 --> 00:42:41,875
Det är min syster Epperley.
365
00:42:43,208 --> 00:42:44,666
Öppnade du en dörr?
366
00:42:46,125 --> 00:42:48,458
Öppnade du en dörr i häxans hus?
367
00:42:49,791 --> 00:42:51,833
Keziah följde väl inte efter dig?
368
00:42:53,458 --> 00:42:55,250
Tog du med henne tillbaka?
369
00:42:55,333 --> 00:42:56,750
Störde du skogen?
370
00:42:58,791 --> 00:43:00,500
Jag ville hämta min syster.
371
00:43:01,958 --> 00:43:04,666
Titta. Hon blir starkare.
372
00:43:05,291 --> 00:43:08,708
Din syster är död! Förstår du inte det?
373
00:43:20,666 --> 00:43:21,625
Det är du.
374
00:43:27,916 --> 00:43:30,000
Det ena utesluter det andra.
375
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
Va?
376
00:43:31,625 --> 00:43:34,916
Din syster och Keziah i den ena cirkeln
377
00:43:36,916 --> 00:43:38,333
och du i den andra.
378
00:43:39,125 --> 00:43:40,416
Två förlorade själar.
379
00:43:42,458 --> 00:43:43,666
Och en levande.
380
00:43:45,833 --> 00:43:47,791
Men det ena utesluter det andra
381
00:43:51,000 --> 00:43:52,708
Om de döda ska bli levande,
382
00:43:54,166 --> 00:43:55,583
måste den levande dö.
383
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Walter, jag bad inte om det här.
384
00:44:02,375 --> 00:44:05,041
-Det måste finnas ett annat sätt.
-Nej.
385
00:44:07,500 --> 00:44:09,375
Målningarna ljuger aldrig.
386
00:44:12,291 --> 00:44:13,208
Häxan
387
00:44:14,791 --> 00:44:16,583
dödar dig före gryningen.
388
00:44:23,625 --> 00:44:24,458
Epperley?
389
00:44:25,250 --> 00:44:26,125
Epperley!
390
00:44:28,333 --> 00:44:29,416
Vad kan vi göra?
391
00:44:31,125 --> 00:44:32,291
Kom.
392
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
Skynda dig.
393
00:44:56,500 --> 00:44:57,333
Du…
394
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
Du skulle hålla dig borta härifrån.
395
00:45:00,708 --> 00:45:03,000
Syster, vi behöver en fristad.
396
00:45:03,083 --> 00:45:06,458
Krafterna du befattade dig med
hör inte hemma i Guds hus.
397
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Ut, annars släpar jag ut dig i håret.
398
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
Och du…
399
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Vilka demoner har du frammanat?
400
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
De döda vill ha dig nu.
401
00:45:25,041 --> 00:45:27,416
Du får inte ta in dem här.
402
00:45:27,916 --> 00:45:30,250
Syster, vi behöver din hjälp.
403
00:45:30,916 --> 00:45:33,041
Vi kan inte bekämpa mörkret ensamma.
404
00:45:36,375 --> 00:45:39,041
Ingen av oss vill underkasta sig djävulen.
405
00:45:39,125 --> 00:45:41,958
Vi behöver din vägledning
för att finna styrka.
406
00:45:45,125 --> 00:45:46,041
Snälla.
407
00:45:46,833 --> 00:45:49,500
Är inte alla själar värda att räddas?
408
00:45:58,458 --> 00:46:04,083
Jag ska ge er skydd och be för era själar,
men jag varnar er.
409
00:46:04,583 --> 00:46:07,583
Det är inte säkert
att helig mark håller dem borta.
410
00:46:11,166 --> 00:46:14,375
Jag hoppas att du förstår
vad du har fört hit.
411
00:46:15,500 --> 00:46:16,750
Tack, syster.
412
00:46:18,375 --> 00:46:19,416
Välsigne dig.
413
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
Smutsa inte ner golvet.
414
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
Har ni en telefon här?
415
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Walter?
416
00:46:37,416 --> 00:46:38,291
Frank!
417
00:46:38,875 --> 00:46:40,041
Walter!
418
00:46:51,458 --> 00:46:52,500
Frank.
419
00:46:54,750 --> 00:46:58,791
-Walter. Vad är det?
-Andarna är ute efter hans själ.
420
00:46:59,416 --> 00:47:01,375
Han tog hit dem från dödsriket.
421
00:47:01,458 --> 00:47:02,583
Hon är tillbaka.
422
00:47:03,333 --> 00:47:04,958
Jag tog med mig Epperley.
423
00:47:05,458 --> 00:47:09,458
-Du måste till en läkare.
-Nej, det är sant. Jag svär.
424
00:47:10,041 --> 00:47:13,083
Hon försvann.
Jag tror att hon försöker skydda mig.
425
00:47:13,750 --> 00:47:18,083
-För om hon ska få leva måste jag dö.
-Det ena utesluter det andra.
426
00:47:18,166 --> 00:47:23,000
-Vansinne. Du måste till sjukhus.
-Nej! Han är inte säker där.
427
00:47:23,083 --> 00:47:24,000
Tystnad.
428
00:47:24,083 --> 00:47:27,291
Walter.
429
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
-Hon försöker ta sig in.
-Vem?
430
00:47:30,666 --> 00:47:32,750
-Keziah Mason.
-Walter.
431
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Hon vill döda Gilman för att bli levande.
432
00:47:36,083 --> 00:47:37,833
Det ena utesluter det andra.
433
00:47:38,875 --> 00:47:40,791
Kom till mig.
434
00:47:47,000 --> 00:47:50,625
Walter, släpp in mig.
435
00:47:51,208 --> 00:47:52,041
Håll i honom!
436
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
För att din syster ska leva
437
00:47:55,583 --> 00:47:58,375
måste du dö.
438
00:47:59,458 --> 00:48:00,458
Håll i honom!
439
00:48:01,708 --> 00:48:06,708
Walter!
440
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Kom till mig.
441
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Vik hädan, djävul!
442
00:48:22,125 --> 00:48:26,208
Walter!
443
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Ut ur min kyrka, för fan!
444
00:49:27,458 --> 00:49:28,875
Hjälp mig!
445
00:49:39,750 --> 00:49:40,666
Nej!
446
00:49:41,166 --> 00:49:42,000
Nej!
447
00:49:57,916 --> 00:49:58,750
Epperley.
448
00:50:35,375 --> 00:50:36,375
Hjälp!
449
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
Hjälp mig!
450
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Jag kan inte.
451
00:50:53,458 --> 00:50:55,166
Gör det, Keziah!
452
00:50:55,666 --> 00:50:57,041
Befria oss båda!
453
00:51:01,000 --> 00:51:01,958
Sluta!
454
00:51:02,541 --> 00:51:03,375
Nej!
455
00:51:33,208 --> 00:51:36,500
Epperley, jag vill inte förlora dig igen.
456
00:51:45,791 --> 00:51:47,250
Jag är inte rädd längre.
457
00:51:49,250 --> 00:51:50,500
Släpp taget.
458
00:51:51,625 --> 00:51:55,291
Jag älskar dig så mycket.
459
00:52:05,583 --> 00:52:06,833
Jag älskar dig, Walt.
460
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
Äntligen är jag fri, Walt.
461
00:52:47,000 --> 00:52:49,875
Det är över.
462
00:53:01,000 --> 00:53:03,916
Ingen kommer att få veta
vad vi har upplevt.
463
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
Enligt målningen skulle han dö
före gryningen.
464
00:53:11,958 --> 00:53:13,500
Skönt att jag hade fel.
465
00:53:18,250 --> 00:53:22,666
Jag arbetade för Spiritistsällskapet
i sju år,
466
00:53:24,000 --> 00:53:25,500
och under hela den tiden…
467
00:53:26,958 --> 00:53:28,375
…såg jag inga spöken.
468
00:53:33,666 --> 00:53:35,375
Men du hade rätt hela tiden.
469
00:53:45,791 --> 00:53:46,750
Vad är det där?
470
00:53:50,416 --> 00:53:51,666
Ge mig lyktan.
471
00:54:03,041 --> 00:54:04,833
Det är vinden.
472
00:54:06,166 --> 00:54:07,250
Var försiktig.
473
00:54:28,000 --> 00:54:29,041
Fortfarande vått.
474
00:54:36,916 --> 00:54:38,125
Det är ruttet.
475
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Det är hon.
476
00:56:10,583 --> 00:56:12,166
Deras fysiska kroppar.
477
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
Det är en mänsklig skalle.
478
00:56:15,208 --> 00:56:16,375
Den är inne i mig!
479
00:56:16,958 --> 00:56:18,041
Den är inne i mig!
480
00:56:19,166 --> 00:56:21,208
Walter!
481
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
-Walter.
-Walter!
482
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Nej. Vad är det?
483
00:56:36,666 --> 00:56:39,333
Walter!
484
00:56:39,416 --> 00:56:41,666
Vad händer? Vad ska vi göra?
485
00:56:41,750 --> 00:56:42,583
Är han död?
486
00:56:50,958 --> 00:56:52,166
Jag hör nåt.
487
00:56:54,208 --> 00:56:55,083
Ett hjärtslag.
488
00:57:11,125 --> 00:57:13,541
Det jag har gjort kan inte göras ogjort!
489
00:57:30,791 --> 00:57:32,541
Walter.
490
00:57:33,458 --> 00:57:34,666
Hämta en läkare.
491
00:57:37,166 --> 00:57:38,750
Vi behöver hjälp.
492
00:57:40,625 --> 00:57:41,875
Hämta en läkare!
493
00:57:43,541 --> 00:57:44,791
Du klarar dig.
494
00:57:45,708 --> 00:57:46,583
Det går bra.
495
00:57:49,666 --> 00:57:51,791
-Sluta!
-Vi kan inget göra.
496
00:57:53,041 --> 00:57:54,958
-Vi behöver hjälp.
-Titta.
497
00:57:57,916 --> 00:57:59,541
Målningarna ljuger aldrig.
498
00:58:02,375 --> 00:58:03,333
Hon vann.
499
00:58:06,375 --> 00:58:07,833
-Men…
-Titta.
500
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
Jag sa ju att du inte skulle komma undan.
501
00:59:07,750 --> 00:59:12,250
Och där har vi det lyckliga slutet,
om nu såna finns.
502
00:59:31,958 --> 00:59:35,666
Hem, ljuva hem.
503
00:59:39,958 --> 00:59:42,625
Jag ska bruka kroppen så länge den håller.
504
00:59:42,708 --> 00:59:46,458
Han gjorde ändå inget särskilt med den,
eller hur?
505
01:00:58,500 --> 01:01:01,000
Undertexter: Love Waurio