1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,583 --> 00:00:15,791 H.P. Lovecraft, som skrivit dagens berättelse, fruktade universum. 3 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 Han trodde att det var ett hemsökt hus av kosmiska proportioner, 4 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 där farorna lurade bakom varje dörr 5 00:00:25,958 --> 00:00:29,708 och avslöjade nya verkligheter, drömmar och mardrömmar. 6 00:00:31,000 --> 00:00:34,666 Särskilt för dem av oss som hittar nyckeln. 7 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 Kvällens berättelse är "Drömmar i häxans hus". 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 Regissör är Catherine Hardwicke. 9 00:00:44,416 --> 00:00:47,833 DRÖMMAR I HÄXANS HUS 10 00:01:52,666 --> 00:01:56,041 Det här är en fabel om kärleken och livet. 11 00:01:56,125 --> 00:01:57,916 En berättelse om två kamrater, 12 00:01:58,000 --> 00:01:59,250 jag själv 13 00:01:59,333 --> 00:02:00,333 och jag själv. 14 00:02:00,916 --> 00:02:04,416 Men oroa dig inte. Jag ska hjälpa dig att få rätsida på det. 15 00:02:04,500 --> 00:02:07,416 Och jag lovar dig ett lyckligt slut. 16 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 BASERAD PÅ NOVELLEN AV H.P. LOVECRAFT 17 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 Walt. 18 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 Vad är det? 19 00:02:58,333 --> 00:03:00,583 Epperley, vad är det? 20 00:03:01,208 --> 00:03:02,083 Det… 21 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Det kommer. 22 00:03:04,541 --> 00:03:06,375 Vad menar du? Vem kommer? 23 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Spökena. 24 00:03:07,416 --> 00:03:09,208 Jag vill inte följa med dem. 25 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 Jag vill inte. 26 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Lyssna på mig. Du ska ingenstans. 27 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 Jag låter dig inte gå. 28 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 Jag är rädd, Walt. 29 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Se på mig. 30 00:03:22,541 --> 00:03:24,541 Jag lovade att skydda dig. 31 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 Det minns du väl? 32 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Epperley, minns du det? 33 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 Epperley? 34 00:03:36,000 --> 00:03:36,875 Du. 35 00:03:37,541 --> 00:03:38,500 Epperley? 36 00:03:39,416 --> 00:03:40,333 Epperley? 37 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 Nej! Jag lovade ju! 38 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 Hur? 39 00:04:20,375 --> 00:04:21,583 Var är jag? 40 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Vad händer? 41 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 Det är ju… 42 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 Walt. 43 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 Är jag… 44 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 Ett spöke. 45 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 Hör du det där? 46 00:04:42,416 --> 00:04:43,333 Nej. 47 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 Walt, hjälp mig! 48 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 Hjälp mig! 49 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Snälla, hjälp mig! 50 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 Snälla! 51 00:04:58,833 --> 00:04:59,791 Epperley! 52 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 God kväll, Boston-bor! 53 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 Vi välkomnar ert intresse för andra dimensioner. 54 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Bron mellan världar. 55 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 Vad är det för nåt? 56 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 Var är den? 57 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 Och vem har förmågan att bryta ner den? 58 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 Hon föddes med förmågan att korsa bron. 59 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 Hon har sett andra sidan och tagit med sig röster tillbaka. 60 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 Mina vänner, 61 00:05:52,375 --> 00:05:54,291 ni har henne framför er. 62 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 Madam Levine! 63 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 SEANSTEATER 64 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 Se hur hon tar kontakt med det här parets förlorade son. 65 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 MADAME LEVINE MYSTERIETS GUDINNA 66 00:06:16,291 --> 00:06:17,958 Älskade pojke, 67 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 som febern tog av daga, 68 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 jag frammanar dig. 69 00:06:30,708 --> 00:06:31,625 Han är här. 70 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Var lugna! Ni kommer inte att komma till skada! 71 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 Ektoplasma. 72 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 Madam Levine, är allt bra? 73 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 Madam Levine, hör du oss? 74 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 Mina vänner, 75 00:07:08,541 --> 00:07:11,166 kom ihåg det ni har sett här ikväll. 76 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 Bron finns på riktigt. 77 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 Souvenirer och program finns att köpa i lobbyn. 78 00:07:21,791 --> 00:07:23,625 Hon kan ta mig till min syster. 79 00:07:23,708 --> 00:07:26,666 -Vi måste ta oss in till dem. -Nej. 80 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 Walter. 81 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Walter. 82 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 Ursäkta. 83 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 Walter! 84 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 Den förbannade turbanen trycker ut hjärnan på mig. 85 00:07:56,291 --> 00:07:59,666 Vi har inte råd med en ny. Det går inte ens jämnt upp. 86 00:07:59,750 --> 00:08:01,750 Såg du alla tomma stolar? 87 00:08:01,833 --> 00:08:04,500 Jag kan inte göra mer. 88 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 Jag spelade inte på slutet. 89 00:08:07,375 --> 00:08:09,791 Jag trodde att jag skulle kräkas på scen. 90 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 Vi hoppar över äggvitorna nästa gång. 91 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Det beror inte på dem. 92 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 Det är att jag stöter upp mjölkindränkt plastvävnad. 93 00:08:20,875 --> 00:08:25,208 Prova själv att ta den här trasan i munnen nån gång. 94 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 Ektoplasma. 95 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 Jag är ledsen. 96 00:08:37,750 --> 00:08:39,708 Jag vet att du trodde på henne. 97 00:08:39,791 --> 00:08:43,041 Jag vet att den andra sidan finns. Jag har sett den. 98 00:08:44,500 --> 00:08:47,166 Men hur ska jag nånsin kunna bevisa det? 99 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 Hör på. 100 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 En vän till familjen arbetar för Time. 101 00:08:55,583 --> 00:08:58,666 Mamma bjöd honom på middag häromkvällen, och han… 102 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 Han frågade om jag var intresserad av ett jobb. 103 00:09:05,125 --> 00:09:09,000 Det är inget flådigt, utan renskrivning och arkivering, men… 104 00:09:11,875 --> 00:09:15,166 Men jag kan inte fortsätta hanka mig fram på småjobb. 105 00:09:16,291 --> 00:09:19,000 Spiritistsällskapet betalar knappt längre. 106 00:09:20,458 --> 00:09:23,958 Det finns andra saker vi kan göra med våra liv. 107 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 Jag vill inte göra nåt annat. 108 00:09:27,958 --> 00:09:31,208 -Tror du inte på det här längre? -Jo, det gör jag. 109 00:09:32,125 --> 00:09:36,500 -Men jag vill inte vara fattig för alltid. -Okej. Så pengar går före heder? 110 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Nu är du orättvis. 111 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 Framåt, min fina båt Flyg fram som en fågel 112 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 Och sjömännen ropar 113 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 Framåt 114 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 SPIRITISTSÄLLSKAPET 115 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Hell dig Maria, full av nåd Herren är med dig. 116 00:11:42,666 --> 00:11:45,958 Välsignad är du och din livsfrukt, Jesus. 117 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare. 118 00:11:50,958 --> 00:11:53,166 Hell dig Maria, full av nåd Herren är med dig. 119 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 Välsignad är du och din livsfrukt… 120 00:11:56,458 --> 00:12:00,875 Det byggdes på en leylinje. Huset har obestridliga krafter. 121 00:12:00,958 --> 00:12:02,625 Jag ska se vad vi kan göra. 122 00:12:02,708 --> 00:12:06,500 Vi kanske kan undersöka det, men jag kan inte garantera nåt. 123 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 Behåll målningen åtminstone. 124 00:12:08,875 --> 00:12:11,583 Den hittar tillbaka till mig med tiden. 125 00:12:11,666 --> 00:12:14,791 -Den är viktig. -Okej. Jag lovar. 126 00:12:17,708 --> 00:12:20,125 Han om nån borde kunna förstå mina syner. 127 00:12:20,208 --> 00:12:23,666 Dina syner kommer från djävulen. Håll dig borta från mig. 128 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Mr Gilman. 129 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 Vem var det där? 130 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 En konstnär. 131 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 Hon hyr ett rum i Keziah Masons gamla hus. 132 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 -Häxan? -Ja. 133 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Hon hävdar allt möjligt om det. Portaler, andra dimensioner… 134 00:12:44,375 --> 00:12:46,916 Hon är nog inte vid sina sinnens fulla bruk. 135 00:12:47,000 --> 00:12:50,708 Vi behöver ha att göra med mer pålitliga människor, eller hur? 136 00:12:50,791 --> 00:12:52,083 Utan tvekan, sir. 137 00:12:52,166 --> 00:12:54,875 Men jag har två trovärdiga medier. 138 00:12:55,416 --> 00:12:56,625 Utanför delstaten. 139 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 Det är bara två resor, mr Labuschagne. 140 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 En Edward Brace i New York och en Ellen Blackman i Baltimore. 141 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 Lukta. 142 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 Nej. 143 00:13:08,416 --> 00:13:12,541 Fler än 50 personer kan gå i god för Blackmans förmåga. 144 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 Vi har som sagt inte råd, Gilman. 145 00:13:15,791 --> 00:13:21,166 Sir Callahan ansåg inte att våra resultat var skäl nog för ytterligare resurser. 146 00:13:21,250 --> 00:13:24,083 Men vi är så nära att hitta ett riktigt medium. 147 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 Det är bara besvärligt att sortera ut bluffmakarna. 148 00:13:27,666 --> 00:13:28,916 Det må så vara, 149 00:13:29,000 --> 00:13:32,666 men alla dessa återvändsgränder duger inte åt investerarna. 150 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 Hör på. 151 00:13:36,375 --> 00:13:42,250 Risken är stor att Spiritistsällskapet måste lägga ner i Massachusetts. 152 00:13:43,291 --> 00:13:47,500 Under tiden stoppar vi allt avlönat fältarbete. 153 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 Jag beklagar, Gilman. 154 00:13:52,583 --> 00:13:56,916 Men du har väl ditt andra jobb kvar? 155 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 Här är din bourbon. 156 00:14:00,166 --> 00:14:02,291 -Tack. Behåll växeln. -Tack. 157 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Ursäkta mig. 158 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Du fick jobbet. 159 00:14:28,500 --> 00:14:31,750 Jag hade ingen aning om hur stökigt det var i Europa. 160 00:14:33,625 --> 00:14:37,916 Vet du att en vegetarian och övermänniska har tagit makten i Tyskland? 161 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 Helt vansinnigt. 162 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 Grattis, Frank. 163 00:14:42,458 --> 00:14:44,958 -De behöver fler. -Inte intresserad. 164 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 För Guds skull, Walter. 165 00:14:49,333 --> 00:14:53,750 Kliv ner från dina höga hästar. Vi kan göra efterforskningar på fritiden. 166 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 -Vi måste ha tak över huvudet. -Köp nåt eller gå. 167 00:15:09,125 --> 00:15:13,041 Vet du… Du bryr dig mer om din döda syster än om de levande. 168 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 Han har pengarna. 169 00:15:24,666 --> 00:15:25,916 Yiyíistś áá. 170 00:15:26,416 --> 00:15:29,083 Han kan inte påverka andra dimensioner. 171 00:15:29,750 --> 00:15:32,291 Vi besöker skogen, men stör den inte. 172 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 Vadå, "andra dimensioner"? 173 00:15:37,291 --> 00:15:41,041 Jag har sett en skog. En skog som drar in de döda. 174 00:15:49,541 --> 00:15:53,666 -Den finns på riktigt, va? -Inte här. Utanför. 175 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 Jag heter Walter Gilman. 176 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 Jag är undersökare åt Spiritistsällskapet. 177 00:16:11,125 --> 00:16:14,125 Ännu en bilagáana som är ute efter inföddas kunskap. 178 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 Nej, inte alls. Jag… 179 00:16:16,291 --> 00:16:17,875 Jag letar efter min syster. 180 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 Vi var tvillingar. 181 00:16:21,333 --> 00:16:25,500 Jag var där när hon dog och jag såg hennes ande. 182 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 Hon drogs bort från mig in i nån sorts virvel. 183 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 Jag tittade in och såg träd. 184 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 Det kallas de förlorade själarnas skog. 185 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 Ett limbo för de som inte var redo. 186 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 Har du varit där? 187 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Ja. 188 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Hur? 189 00:16:44,875 --> 00:16:45,958 Kan du ta mig dit? 190 00:16:48,625 --> 00:16:50,125 Vad kan du betala? 191 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 Extrakt från en kaktusblomma. 192 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 Óola ditléé. 193 00:17:50,250 --> 00:17:51,875 Eller "flytande guld". 194 00:17:54,500 --> 00:17:56,166 Är det farligt? 195 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 Hur gärna vill du träffa din syster? 196 00:18:01,916 --> 00:18:05,083 Men kom ihåg: Stör inte skogen. 197 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Epperley! 198 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 Epperley! 199 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Walt. 200 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 Walt! 201 00:20:52,375 --> 00:20:54,833 Lägg dig på kuddarna nästa gång. 202 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Frank! 203 00:21:04,458 --> 00:21:05,375 Vad… 204 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 Jag kommer. 205 00:21:11,416 --> 00:21:13,916 -Jag såg henne! -Klockan är två på natten. 206 00:21:14,000 --> 00:21:17,125 -Jag såg Epperley. -Vad pratar du om? 207 00:21:17,208 --> 00:21:20,666 Jag träffade en man på puben. Han kan nå andra dimensioner. 208 00:21:20,750 --> 00:21:25,166 -Och det funkade, ta mig fan. -Lugna dig. 209 00:21:25,666 --> 00:21:30,250 Han tog med mig till en plats där de säljer nåt som kallas flytande guld. 210 00:21:30,333 --> 00:21:33,708 -En drog, menar du. Är du från vettet? -Nej. 211 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 Jag hittade ett medel som kan ta en till andra sidan! 212 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 Du menar alltså 213 00:21:38,916 --> 00:21:42,916 att du stoppade i dig en okänd kemikalie som du fick av en främling? 214 00:21:43,000 --> 00:21:46,166 -Är du galen? -Du skulle förstå om du hade provat. 215 00:21:46,916 --> 00:21:49,666 Vi måste tillbaka dit. Vi måste köpa mer. 216 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 Nej. Det måste vi inte alls. 217 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 Ge mig… 218 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 Det vi måste göra är att banka vett i dig. 219 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 Du lyssnar ju inte! 220 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 Jag såg min syster. 221 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 Hon var lika gammal som när hon dog. 222 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 Hon hade samma kläder. 223 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 Och hon var fången. 224 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Tror du att jag hittar på? 225 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 Nej, men du är desperat. 226 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 Du skulle göra vad som helst 227 00:22:20,250 --> 00:22:23,166 för att bevisa att det du har kämpat för är verkligt. 228 00:22:25,375 --> 00:22:27,458 Du trodde aldrig på det, va? 229 00:22:29,208 --> 00:22:30,750 Jag har aldrig sett nåt. 230 00:22:34,166 --> 00:22:36,458 Du säger att du har sett en del… 231 00:22:38,666 --> 00:22:40,000 …men jag har inte det. 232 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 Epperley! 233 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Epperley! 234 00:23:06,041 --> 00:23:07,458 Vad gör du här? 235 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 Häxhuset. 236 00:23:22,041 --> 00:23:23,000 Walt? 237 00:23:24,500 --> 00:23:25,333 Epperley! 238 00:23:31,083 --> 00:23:33,166 -Det är du. -Jag visste det. 239 00:23:33,250 --> 00:23:36,625 -Jag visste det. -Jag trodde inte vi skulle ses igen. 240 00:23:38,625 --> 00:23:42,083 Du ser exakt likadan ut. 241 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 Du har blivit man. 242 00:23:46,250 --> 00:23:47,166 Förlåt. 243 00:23:48,000 --> 00:23:51,083 Förlåt att jag inte kunde rädda dig. 244 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 Det var dags. 245 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 Jag inser det nu. 246 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 Om jag inte hade varit så rädd hade jag inte hamnat här. 247 00:24:01,333 --> 00:24:03,833 Blev du en del av Bostons symfoniorkester? 248 00:24:08,208 --> 00:24:09,916 Jag slutade spela när du dog. 249 00:24:12,083 --> 00:24:14,291 Jag har inte rört pianot på åratal. 250 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 Du som var så duktig. 251 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 Jag tänkte bara på att träffa dig igen. 252 00:24:21,583 --> 00:24:23,333 Det var allt jag ville. 253 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 Att hitta dig. 254 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 Nej, inte än. 255 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 Följ med mig. 256 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 -Jag kan inte. Jag har försökt. -Du ska med. 257 00:25:02,833 --> 00:25:05,375 "Vår är blott en av alla oändliga världar." 258 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 "Keziah Mason." 259 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 "Keziah Mason var helare och använde sig av örter på sent 1600-tal. 260 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 Hon sa sig kunna färdas mellan dimensioner. 261 00:25:19,458 --> 00:25:22,333 Hon använde en forntida dolk som nyckel. 262 00:25:26,791 --> 00:25:30,416 Hon anklagades för häxeri och hängdes på sin egen tomt. 263 00:25:31,666 --> 00:25:34,708 Nån okänd tog hand om kroppen den tredje natten." 264 00:25:34,791 --> 00:25:36,458 AVRÄTTNINGEN AV KEZIAH MASON 265 00:25:36,541 --> 00:25:38,041 "Den återfanns aldrig." 266 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 "Häxhuset. 267 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 33 Osgood Street, 268 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 knappa tre mil från Boston." 269 00:25:51,666 --> 00:25:53,833 Jag måste undersöka huset. 270 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Du måste tro mig. 271 00:26:07,208 --> 00:26:10,000 Det är en bit av min systers nattlinne. 272 00:26:10,083 --> 00:26:13,291 Nej. Förstår du hur du får oss att se ut? 273 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Sir, 274 00:26:17,041 --> 00:26:20,083 om du bara provar flytande guld… 275 00:26:20,166 --> 00:26:22,000 Nej. Det räcker nu. 276 00:26:24,416 --> 00:26:28,125 Det är illa ställt. Det handlar om vår trovärdighet. 277 00:26:28,625 --> 00:26:32,458 Och så kommer du hit, i sviterna av ett rus, och tigger om pengar? 278 00:26:35,541 --> 00:26:38,875 Ditt medlemskap i Spiritistsällskapet avslutas. 279 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 Va? 280 00:26:41,916 --> 00:26:42,791 Gå nu. 281 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 Du kan återvända när du är redbar igen. 282 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 RUM UTHYRES OSLAGBARA PRISER 283 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 Det är lite vildvuxet. 284 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 Kapa inget. 285 00:28:01,791 --> 00:28:06,041 -Det bor visst en konstnär här. -Bara en hyresgäst längst bort. 286 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 Ni lär inte råkas. 287 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 Finns det råttor här? 288 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 Råttor, fladdermöss… Säg det. 289 00:28:24,416 --> 00:28:25,250 Verkar fuktigt. 290 00:28:27,666 --> 00:28:28,541 Ja. 291 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 Fan också. 292 00:29:13,875 --> 00:29:18,041 "Existensen av andra dimensioner går inte att förneka. 293 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 Vistelser i sådana förutsätter ett förändrat sinnestillstånd." 294 00:29:23,458 --> 00:29:25,500 Alternativt medvetande. 295 00:29:29,875 --> 00:29:33,666 "Nästa genombrott är förflyttningen av materia. 296 00:29:35,208 --> 00:29:36,375 Det finns en nyckel." 297 00:29:36,458 --> 00:29:37,375 En nyckel… 298 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 …som låter oss föra nåt från nästa värld till vår egen. 299 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 Nyckeln. 300 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 Epperley, är det den här? 301 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Han stinker fattigdom. 302 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 Tvillingar. 303 00:33:47,416 --> 00:33:49,416 Jenkins Brown. 304 00:33:49,916 --> 00:33:52,458 Är det honom vi har väntat på, Keziah? 305 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 Är han här för att befria oss? 306 00:35:37,541 --> 00:35:38,708 Det är nyckeln. 307 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 Tvillingar. 308 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 Är det honom vi har väntat på, Keziah? 309 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 Förflyttningen av materia från nästa värld till vår egen. 310 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 Tillbaka igen. 311 00:37:34,625 --> 00:37:37,666 Walt! Du måste härifrån. 312 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 Nåt följde efter dig genom dörren. 313 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 Du stör skogen. Det får följdeffekter. 314 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 -Herregud. -Spring. 315 00:38:13,416 --> 00:38:14,333 Göm dig! 316 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 -Hon är borta. -Du borde inte ha återvänt. 317 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 Lyssna på mig. Jag kan ta dig tillbaka. 318 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 Va? 319 00:38:36,500 --> 00:38:40,958 När jag rev sönder ditt nattlinne, fick jag med mig tyget. 320 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 -Omöjligt. -Vi är tvillingar. 321 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 Nyckeln till att materia kan flyttas mellan dimensioner. 322 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 Keziah Mason hade noterat det. 323 00:38:49,541 --> 00:38:50,500 Keziah Mason? 324 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Hon vill också tillbaka. 325 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 Jag lovade att skydda dig. 326 00:38:56,958 --> 00:38:59,750 -Låt mig ta dig hem. -Ha! Hem. 327 00:38:59,833 --> 00:39:03,750 Jag ser hellre världens underverk än lever i tristess hemma. 328 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 Dricker, dansar, njuter av livet. 329 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 Keziah, de är här borta! 330 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 Nej! 331 00:39:23,291 --> 00:39:26,833 Du kommer inte undan! Du ska ingenstans! 332 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Dra åt helvete! 333 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 Fort! 334 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 Du ska bli min. 335 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 Walt! Nej! 336 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 Släpp honom! 337 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 Han är min! 338 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 Nej! 339 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Epperley. 340 00:40:32,791 --> 00:40:34,208 Du tog med mig tillbaka. 341 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 Det här är fel. 342 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 Var försiktig. 343 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 Hej, Walter. 344 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Sätt fart. 345 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Spring! 346 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 Du kommer inte undan! 347 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Snälla, öppna! 348 00:41:20,666 --> 00:41:23,416 -Vad vill du? -Jag bor i rummet på andra sidan. 349 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 Det är nåt där som vill skada oss. 350 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 Nåt omänskligt. 351 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 Jag har sett dig förut. 352 00:41:44,666 --> 00:41:47,083 Du rotade i Keziah Masons arbete. 353 00:41:48,291 --> 00:41:51,375 Hon bodde här. I ditt rum. 354 00:41:52,791 --> 00:41:55,666 Jag känner energin hennes vrede lämnade efter sig. 355 00:41:57,166 --> 00:41:58,833 Hon torterades i Salem. 356 00:41:59,916 --> 00:42:02,833 De stack henne med nålar för att se om hon blödde. 357 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 Hon manar mig att måla 358 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 mina syner. 359 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Vad betyder det? 360 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 Herregud. 361 00:42:20,250 --> 00:42:21,458 Jag känner igen dig. 362 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 Det är du. 363 00:42:36,458 --> 00:42:38,875 -Vad har du gjort? -Hon gör oss inte illa. 364 00:42:40,083 --> 00:42:41,875 Det är min syster Epperley. 365 00:42:43,208 --> 00:42:44,666 Öppnade du en dörr? 366 00:42:46,125 --> 00:42:48,458 Öppnade du en dörr i häxans hus? 367 00:42:49,791 --> 00:42:51,833 Keziah följde väl inte efter dig? 368 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 Tog du med henne tillbaka? 369 00:42:55,333 --> 00:42:56,750 Störde du skogen? 370 00:42:58,791 --> 00:43:00,500 Jag ville hämta min syster. 371 00:43:01,958 --> 00:43:04,666 Titta. Hon blir starkare. 372 00:43:05,291 --> 00:43:08,708 Din syster är död! Förstår du inte det? 373 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 Det är du. 374 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 Det ena utesluter det andra. 375 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 Va? 376 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 Din syster och Keziah i den ena cirkeln 377 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 och du i den andra. 378 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 Två förlorade själar. 379 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 Och en levande. 380 00:43:45,833 --> 00:43:47,791 Men det ena utesluter det andra 381 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 Om de döda ska bli levande, 382 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 måste den levande dö. 383 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 Walter, jag bad inte om det här. 384 00:44:02,375 --> 00:44:05,041 -Det måste finnas ett annat sätt. -Nej. 385 00:44:07,500 --> 00:44:09,375 Målningarna ljuger aldrig. 386 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 Häxan 387 00:44:14,791 --> 00:44:16,583 dödar dig före gryningen. 388 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 Epperley? 389 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 Epperley! 390 00:44:28,333 --> 00:44:29,416 Vad kan vi göra? 391 00:44:31,125 --> 00:44:32,291 Kom. 392 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 Skynda dig. 393 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 Du… 394 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 Du skulle hålla dig borta härifrån. 395 00:45:00,708 --> 00:45:03,000 Syster, vi behöver en fristad. 396 00:45:03,083 --> 00:45:06,458 Krafterna du befattade dig med hör inte hemma i Guds hus. 397 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 Ut, annars släpar jag ut dig i håret. 398 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 Och du… 399 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Vilka demoner har du frammanat? 400 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 De döda vill ha dig nu. 401 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 Du får inte ta in dem här. 402 00:45:27,916 --> 00:45:30,250 Syster, vi behöver din hjälp. 403 00:45:30,916 --> 00:45:33,041 Vi kan inte bekämpa mörkret ensamma. 404 00:45:36,375 --> 00:45:39,041 Ingen av oss vill underkasta sig djävulen. 405 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 Vi behöver din vägledning för att finna styrka. 406 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 Snälla. 407 00:45:46,833 --> 00:45:49,500 Är inte alla själar värda att räddas? 408 00:45:58,458 --> 00:46:04,083 Jag ska ge er skydd och be för era själar, men jag varnar er. 409 00:46:04,583 --> 00:46:07,583 Det är inte säkert att helig mark håller dem borta. 410 00:46:11,166 --> 00:46:14,375 Jag hoppas att du förstår vad du har fört hit. 411 00:46:15,500 --> 00:46:16,750 Tack, syster. 412 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 Välsigne dig. 413 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 Smutsa inte ner golvet. 414 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 Har ni en telefon här? 415 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 Walter? 416 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 Frank! 417 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 Walter! 418 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 Frank. 419 00:46:54,750 --> 00:46:58,791 -Walter. Vad är det? -Andarna är ute efter hans själ. 420 00:46:59,416 --> 00:47:01,375 Han tog hit dem från dödsriket. 421 00:47:01,458 --> 00:47:02,583 Hon är tillbaka. 422 00:47:03,333 --> 00:47:04,958 Jag tog med mig Epperley. 423 00:47:05,458 --> 00:47:09,458 -Du måste till en läkare. -Nej, det är sant. Jag svär. 424 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 Hon försvann. Jag tror att hon försöker skydda mig. 425 00:47:13,750 --> 00:47:18,083 -För om hon ska få leva måste jag dö. -Det ena utesluter det andra. 426 00:47:18,166 --> 00:47:23,000 -Vansinne. Du måste till sjukhus. -Nej! Han är inte säker där. 427 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 Tystnad. 428 00:47:24,083 --> 00:47:27,291 Walter. 429 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 -Hon försöker ta sig in. -Vem? 430 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 -Keziah Mason. -Walter. 431 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Hon vill döda Gilman för att bli levande. 432 00:47:36,083 --> 00:47:37,833 Det ena utesluter det andra. 433 00:47:38,875 --> 00:47:40,791 Kom till mig. 434 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 Walter, släpp in mig. 435 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 Håll i honom! 436 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 För att din syster ska leva 437 00:47:55,583 --> 00:47:58,375 måste du dö. 438 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 Håll i honom! 439 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 Walter! 440 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 Kom till mig. 441 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Vik hädan, djävul! 442 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 Walter! 443 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Ut ur min kyrka, för fan! 444 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 Hjälp mig! 445 00:49:39,750 --> 00:49:40,666 Nej! 446 00:49:41,166 --> 00:49:42,000 Nej! 447 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 Epperley. 448 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 Hjälp! 449 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 Hjälp mig! 450 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 Jag kan inte. 451 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 Gör det, Keziah! 452 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 Befria oss båda! 453 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 Sluta! 454 00:51:02,541 --> 00:51:03,375 Nej! 455 00:51:33,208 --> 00:51:36,500 Epperley, jag vill inte förlora dig igen. 456 00:51:45,791 --> 00:51:47,250 Jag är inte rädd längre. 457 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 Släpp taget. 458 00:51:51,625 --> 00:51:55,291 Jag älskar dig så mycket. 459 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 Jag älskar dig, Walt. 460 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 Äntligen är jag fri, Walt. 461 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 Det är över. 462 00:53:01,000 --> 00:53:03,916 Ingen kommer att få veta vad vi har upplevt. 463 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 Enligt målningen skulle han dö före gryningen. 464 00:53:11,958 --> 00:53:13,500 Skönt att jag hade fel. 465 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 Jag arbetade för Spiritistsällskapet i sju år, 466 00:53:24,000 --> 00:53:25,500 och under hela den tiden… 467 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 …såg jag inga spöken. 468 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 Men du hade rätt hela tiden. 469 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 Vad är det där? 470 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 Ge mig lyktan. 471 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 Det är vinden. 472 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 Var försiktig. 473 00:54:28,000 --> 00:54:29,041 Fortfarande vått. 474 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 Det är ruttet. 475 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 Det är hon. 476 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 Deras fysiska kroppar. 477 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 Det är en mänsklig skalle. 478 00:56:15,208 --> 00:56:16,375 Den är inne i mig! 479 00:56:16,958 --> 00:56:18,041 Den är inne i mig! 480 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 Walter! 481 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 -Walter. -Walter! 482 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 Nej. Vad är det? 483 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 Walter! 484 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 Vad händer? Vad ska vi göra? 485 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 Är han död? 486 00:56:50,958 --> 00:56:52,166 Jag hör nåt. 487 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 Ett hjärtslag. 488 00:57:11,125 --> 00:57:13,541 Det jag har gjort kan inte göras ogjort! 489 00:57:30,791 --> 00:57:32,541 Walter. 490 00:57:33,458 --> 00:57:34,666 Hämta en läkare. 491 00:57:37,166 --> 00:57:38,750 Vi behöver hjälp. 492 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 Hämta en läkare! 493 00:57:43,541 --> 00:57:44,791 Du klarar dig. 494 00:57:45,708 --> 00:57:46,583 Det går bra. 495 00:57:49,666 --> 00:57:51,791 -Sluta! -Vi kan inget göra. 496 00:57:53,041 --> 00:57:54,958 -Vi behöver hjälp. -Titta. 497 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 Målningarna ljuger aldrig. 498 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 Hon vann. 499 00:58:06,375 --> 00:58:07,833 -Men… -Titta. 500 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 Jag sa ju att du inte skulle komma undan. 501 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 Och där har vi det lyckliga slutet, om nu såna finns. 502 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 Hem, ljuva hem. 503 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 Jag ska bruka kroppen så länge den håller. 504 00:59:42,708 --> 00:59:46,458 Han gjorde ändå inget särskilt med den, eller hur? 505 01:00:58,500 --> 01:01:01,000 Undertexter: Love Waurio