1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,750 ‎เอช พี เลิฟคราฟท์ 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,041 ‎ผู้แต่งเรื่องราวของวันนี้ 4 00:00:14,541 --> 00:00:15,791 ‎หวาดกลัวจักรวาล 5 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 ‎เขาเชื่อว่ามันเป็นบ้านผีสิง ‎ที่มีขนาดมหึมาเท่าจักรวาล 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 ‎ซึ่งมีอันตรายซ่อนอยู่หลังประตูทุกบาน 7 00:00:25,958 --> 00:00:29,708 ‎เผยให้เห็นความจริง ความฝัน ฝันร้ายใหม่ๆ 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,791 ‎โดยเฉพาะกับพวกเราที่ 9 00:00:33,500 --> 00:00:34,666 ‎ค้นพบกุญแจ 10 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 ‎เรื่องราวของเราคืนนี้คือ ‎"ความฝันในบ้านแม่มด" 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 ‎ผู้กำกับคือ แคทเธอรีน ฮาร์ดวิก 12 00:00:44,416 --> 00:00:47,833 ‎(ความฝันในบ้านแม่มด) 13 00:01:52,666 --> 00:01:56,041 ‎นี่คือนิทานที่เล่าขานถึงความรักและชีวิต 14 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 ‎เรื่องราวของชายสองคน 15 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 ‎ตัวข้า 16 00:01:59,333 --> 00:02:00,333 ‎และตัวข้าเอง 17 00:02:01,000 --> 00:02:04,083 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ข้าจะช่วยเจ้าหาคำตอบเอง 18 00:02:04,583 --> 00:02:07,416 ‎และข้าสัญญาว่าเจ้าจะพบตอนจบอย่างมีความสุข 19 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 ‎(สร้างจากเรื่องสั้นของเอช พี เลิฟคราฟท์) 20 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 ‎วอลต์ 21 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 ‎เป็นอะไรไป 22 00:02:58,333 --> 00:03:00,583 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ เป็นอะไรไปรึ 23 00:03:01,208 --> 00:03:02,083 ‎มัน... 24 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 ‎มาแล้ว 25 00:03:04,541 --> 00:03:06,375 ‎หมายความว่ายังไง ใครมา 26 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 ‎พวกผีน่ะ 27 00:03:07,416 --> 00:03:09,208 ‎ฉันยังไม่อยากไปกับพวกมัน 28 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 ‎ฉันไม่อยากไป 29 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 ‎ฟังนะ เธอจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 30 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 ‎ฉันไม่ยอมหรอก 31 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 ‎กลัวจังเลย วอลต์ 32 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 ‎มองฉันนี่ 33 00:03:22,541 --> 00:03:24,541 ‎ฉันสัญญาว่าจะปกป้องเธอ 34 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 ‎เธอจำได้ใช่ไหม 35 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ จำได้ไหม 36 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 37 00:03:36,000 --> 00:03:36,875 ‎นี่ 38 00:03:37,541 --> 00:03:38,500 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 39 00:03:39,416 --> 00:03:40,333 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 40 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ ฉันสัญญาแล้ว 41 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 ‎เป็นไปได้ไง 42 00:04:20,291 --> 00:04:21,583 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 43 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 ‎เกิดอะไรขึ้น 44 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 ‎นั่น... 45 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 ‎วอลต์ 46 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 ‎นี่ฉัน... 47 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 ‎เป็นผีเหรอ 48 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 ‎ได้ยินไหม 49 00:04:42,416 --> 00:04:43,333 ‎ไม่ 50 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 ‎วอลต์ ช่วยฉันด้วย 51 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 ‎ช่วยฉันด้วย 52 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 ‎ได้โปรดช่วยฉันที 53 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 ‎ได้โปรด 54 00:04:58,833 --> 00:04:59,791 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 55 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 ‎สายัณห์สวัสดิ์ครับชาวบอสตัน 56 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 ‎เรามีความยินดีที่ท่านสนใจมิติอื่นๆ 57 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 ‎สะพานเชื่อมระหว่างโลก 58 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 ‎มันคืออะไร 59 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 ‎มันอยู่ที่ไหน 60 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 ‎แล้วใครกันที่มีอำนาจทำลายมันได้ 61 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 ‎เธอเกิดมา ‎พร้อมความสามารถในการข้ามสะพานนั้น 62 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 ‎เธอได้ไปเห็นอีกโลกหนึ่งและนำเอาเสียงกลับมา 63 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 ‎ท่านผู้ชมที่รัก 64 00:05:52,375 --> 00:05:54,291 ‎คุณกำลังมองเธออยู่ครับ 65 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 ‎มาดามเลอวีน 66 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 ‎(โรงละครเซอองซ์) 67 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 ‎เชิญรับชมขณะที่เธอติดต่อกับ ‎บุตรชายผู้น่าสงสารของสามีภรรยาคู่นี้ 68 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 ‎(มาดามเลอวีน เทพีแห่งความลึกลับ) 69 00:06:16,291 --> 00:06:17,958 ‎หนุ่มน้อยผู้เป็นที่รัก 70 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 ‎เจ้าถึงแก่กรรมเพราะพิษไข้ 71 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 ‎ข้าขออัญเชิญเจ้า 72 00:06:30,625 --> 00:06:31,625 ‎เขามาแล้ว 73 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 ‎ใจเย็นๆ พวกคุณไม่เป็นอันตรายครับ 74 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 ‎เอ็กโทพลาซึม 75 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 ‎มาดามเลอวีน เป็นอะไรหรือเปล่า 76 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 ‎มาดามเลอวีน ได้ยินเราไหม 77 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 ‎ท่านผู้ชมครับ 78 00:07:08,541 --> 00:07:11,166 ‎จดจำไว้ว่าคืนนี้คุณได้รับชมอะไรที่นี่ 79 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 ‎สะพานมิติมีจริง 80 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 ‎ของที่ระลึกและจุลสารที่ระลึกมีจำหน่ายที่ล็อบบี้ 81 00:07:21,791 --> 00:07:23,625 ‎สะพานมิติพาฉันไปหาน้องสาวฉันได้ 82 00:07:23,708 --> 00:07:25,333 ‎เราต้องไปที่หลังเวที 83 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 ‎อย่า 84 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 ‎วอลเตอร์ 85 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 ‎วอลเตอร์ 86 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 ‎ขอโทษด้วย 87 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 ‎วอลเตอร์ 88 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 ‎ไอ้ผ้าโพกหัวระยำนี่บีบหัวฉันจะแย่ 89 00:07:56,291 --> 00:07:59,666 ‎เราไม่มีงบซื้อใหม่ ตอนนี้เรายังขาดทุนอยู่เลย 90 00:07:59,750 --> 00:08:01,166 ‎เห็นที่นั่งว่างทั้งหมดนั่นไหมล่ะ 91 00:08:01,250 --> 00:08:04,500 ‎ฉันก็ทำสุดฝีมือแล้วนะ 92 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 ‎ตอนสุดท้ายนั่นไม่ได้แสดงด้วย 93 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 ‎นึกว่าจะอ้วกบนเวทีด้วยซ้ำ 94 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 ‎น่าจะเพราะไข่ขาว ‎คราวหน้าเราจะไม่ใช้มันแล้ว 95 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 ‎ไม่ใช่เพราะไข่ขาว 96 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 ‎แต่เป็นเพราะไอ้ทิชชูที่จุ่มในโพเซ็ตเทียม ‎ที่ฉันขย้อนออกมา 97 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 ‎คุณน่าจะลองเอาไอ้ของสกปรกนี่ 98 00:08:23,458 --> 00:08:25,208 ‎ใส่ปากคุณดูบ้างนะ 99 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 ‎เอ็กโทพลาซึม 100 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 ‎เสียใจด้วยนะวอลเตอร์ 101 00:08:37,750 --> 00:08:39,708 ‎ฉันรู้นายคิดว่าคนนี้แหละของจริง 102 00:08:39,791 --> 00:08:43,041 ‎ฉันรู้ว่าอีกโลกน่ะมีจริง ฉันเคยเห็น 103 00:08:44,500 --> 00:08:47,166 ‎แต่ฉันจะพิสูจน์ให้คนอื่นเห็นได้ยังไง 104 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 ‎ฟังนะ 105 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 ‎มีเพื่อนของครอบครัวฉันคนนึง ‎ทำงานที่นิตยสารไทม์ 106 00:08:55,583 --> 00:08:58,666 ‎แม่ฉันเชิญเขามากินมื้อค่ำเมื่อคืนก่อนและ... 107 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 ‎เขาถามว่าฉันสนใจจะทำงานไหม 108 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 ‎ไม่ใช่งานตำแหน่งใหญ่โต 109 00:09:06,833 --> 00:09:09,000 ‎แค่ทำงานเอกสาร พิมพ์งาน แต่... 110 00:09:11,708 --> 00:09:15,000 ‎ฉันจะเอาแต่ทำงานเล็กๆ น้อยๆ ‎แทบไม่พอยาไส้ไม่ได้ 111 00:09:16,291 --> 00:09:19,000 ‎สมาคมผู้เชื่อเรื่องผีแทบไม่จ่ายเงินเดือนแล้ว 112 00:09:20,458 --> 00:09:23,958 ‎คงถึงเวลาที่ควรคิดว่า ‎เราจะทำอะไรอย่างอื่นได้บ้าง 113 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 ‎งานนี้เป็นสิ่งเดียวที่ฉันอยากทำ 114 00:09:27,958 --> 00:09:29,875 ‎นึกว่านายเชื่อมั่นในอุดมการณ์ซะอีก 115 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 ‎ฉันเชื่อ 116 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 ‎ฉันแค่ไม่อยากเป็นคนจนตลอดไป 117 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 ‎อ้อ แปลว่าเงินสำคัญกว่าเกียรติเหรอ 118 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 ‎ไม่ยุติธรรมนะ 119 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 ‎แล่นให้เร็วไวเถิด เรือของบอนนี่ ‎ประดุจนกโบยบิน 120 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 ‎มุ่งหน้าต่อไป เหล่ากะลาสี... 121 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 ‎โห่ร้อง 122 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 ‎(สมาคมผู้เชื่อเรื่องผี) 123 00:11:40,291 --> 00:11:42,458 ‎วันทามารีย์อา เปี่ยมด้วยหรรษทาน ‎พระเจ้าสถิตกับท่าน 124 00:11:42,541 --> 00:11:43,916 ‎ผู้ได้รับพระพรกว่าสตรีใดๆ 125 00:11:44,000 --> 00:11:45,958 ‎และพระเยซู โอรสของท่าน 126 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 ‎สันตะมารีย์ พระมารดาพระเจ้า ‎โปรดภาวนาเพื่อลูกทั้งหลายผู้เป็นคนบาป 127 00:11:50,958 --> 00:11:53,166 ‎วันทามารีย์อา เปี่ยมด้วยหรรษทาน ‎พระเจ้าสถิตกับท่าน 128 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 ‎สันตะมารีย์ พระมารดาพระเจ้า ‎โปรดภาวนาเพื่อลูกทั้งหลายผู้เป็นคนบาป 129 00:11:56,458 --> 00:11:58,166 ‎มันสร้างทับบนเส้นเลย์ไลน์ 130 00:11:58,666 --> 00:12:00,875 ‎บ้านหลังนั้นมีพลังมหาศาล 131 00:12:00,958 --> 00:12:02,625 ‎ผมจะดูให้ว่าเราช่วยอะไรได้บ้าง 132 00:12:02,708 --> 00:12:06,500 ‎เราอาจจะลองสืบดูให้ ‎ผมไม่ขอรับประกันอะไรนะ 133 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 ‎อย่างน้อยก็เก็บภาพวาดไว้ แขวนมันไว้ 134 00:12:08,875 --> 00:12:11,583 ‎ไม่ช้ามันจะหาทางกลับมาหาฉันเอง 135 00:12:11,666 --> 00:12:14,791 ‎- มันสำคัญนะคะ ‎- ได้ครับ ผมจะแขวนไว้ ผมสัญญา 136 00:12:17,791 --> 00:12:20,041 ‎ถ้าจะมีใครเข้าใจนิมิตของฉัน ก็เขานี่แหละ 137 00:12:20,125 --> 00:12:23,666 ‎นิมิตของเธอมาจากปิศาจ อย่าได้ติดต่อฉันอีก 138 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 ‎คุณกิลแมน 139 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 ‎นั่นมันเรื่องอะไรกัน 140 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 ‎จิตรกรน่ะ 141 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 ‎เธอเช่าห้องในบ้านเก่าของเคไซอาห์ เมสัน 142 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 ‎- แม่มดเหรอ ‎- ครับ 143 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 ‎เธออ้างโน่นอ้างนี่เรื่องบ้านหลังนั้น ‎ประตูมิติ มิติที่ผันแปร 144 00:12:44,416 --> 00:12:46,916 ‎แต่ผมเกรงว่าผู้หญิงคนนั้นจะสติไม่ดี 145 00:12:47,000 --> 00:12:50,708 ‎เราต้องร่วมมือกับคนที่ไว้ใจได้มากกว่านี้ ‎คุณเห็นด้วยไหม 146 00:12:50,791 --> 00:12:52,083 ‎แน่นอนครับ 147 00:12:52,166 --> 00:12:54,875 ‎แต่ผมมีคนทรงที่น่าเชื่อถือสองคน 148 00:12:55,416 --> 00:12:56,625 ‎ทั้งคู่อยู่นอกรัฐ 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 ‎แค่เดินทางไปสองเที่ยวเอง คุณลาบัสเชน 150 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 ‎เอ็ดเวิร์ด เบรซอยู่ที่นิวยอร์กและ ‎เอลเลน แบล็กแมนที่บัลติมอร์ 151 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 ‎ดมดู 152 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 ‎ไม่ใช่ 153 00:13:08,416 --> 00:13:12,541 ‎คนกว่า 50 คนเป็นพยานได้ว่า ‎แบล็กแมนมีพลังลอยตัว 154 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 ‎บอกแล้วไงกิลแมน เราไม่มีปัญญาจ่าย 155 00:13:15,791 --> 00:13:21,166 ‎เซอร์คัลลาแฮนไม่คิดว่าผลลัพธ์ของเรา ‎ดีพอจะได้รับเงินทุนเพิ่มเติม 156 00:13:21,250 --> 00:13:24,083 ‎แต่ท่านครับ เราใกล้จะเจอคนทรงจริงๆ แล้ว 157 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 ‎การตรวจสอบคนลวงโลกน่ะมันยาก 158 00:13:27,666 --> 00:13:28,916 ‎แต่ถึงจะเป็นเช่นนั้น 159 00:13:29,000 --> 00:13:32,666 ‎ผู้สนับสนุนของเราจะให้ทุนเราต่อ ‎โดยไม่มีอะไรคืบหน้าไม่ได้ 160 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 ‎ฟังนะ 161 00:13:36,375 --> 00:13:38,541 ‎มีความเป็นไปได้มากว่า 162 00:13:38,625 --> 00:13:42,250 ‎สมาคมผู้เชื่อเรื่องผี ‎ต้องปิดสำนักงานในแมสซาชูเซตส์ 163 00:13:43,291 --> 00:13:44,375 ‎ระหว่างนี้ 164 00:13:45,000 --> 00:13:47,500 ‎เราต้องพักงานภาคสนามที่จ่ายค่าแรงไว้ก่อน 165 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 ‎เสียใจด้วยนะกิลแมน 166 00:13:52,583 --> 00:13:56,916 ‎แต่คุณยังมีงานอื่นทำใช่ไหม 167 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 ‎เบอร์เบินของคุณครับ 168 00:14:00,166 --> 00:14:02,291 ‎- ขอบคุณค่ะ ไม่ต้องทอน ‎- ขอบคุณ 169 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 ‎ขอโทษนะ 170 00:14:22,833 --> 00:14:23,666 ‎(ไทม์) 171 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 ‎นายได้งานแล้วนี่ 172 00:14:28,500 --> 00:14:31,750 ‎นึกไม่ถึงเลยว่ามีความชุลมุนวุ่นวาย ‎เกิดขึ้นในยุโรปมากขนาดนี้ 173 00:14:33,625 --> 00:14:36,208 ‎รู้ไหมว่ามีอภิมนุษย์กินมังสวิรัติ 174 00:14:36,291 --> 00:14:37,916 ‎ผงาดขึ้นไปมีอำนาจในเยอรมนี 175 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 ‎บ้าบอจริงๆ 176 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 ‎ยินดีด้วยนะแฟรงค์ 177 00:14:42,458 --> 00:14:44,958 ‎- พวกเขาบอกว่าอยากได้คนเพิ่ม ‎- ฉันไม่สน 178 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 ‎ให้ตายสิ วอลเตอร์ 179 00:14:49,333 --> 00:14:51,166 ‎เลิกหยิ่งสักทีได้ไหม 180 00:14:51,250 --> 00:14:53,750 ‎เราอ่านและค้นคว้าตอนเราว่างก็ได้ 181 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 ‎- แค่ให้มีบ้านคุ้มหัวอยู่ ‎- ไม่ซื้อเหล้าก็ออกไป 182 00:15:09,125 --> 00:15:10,000 ‎รู้ไหม 183 00:15:10,500 --> 00:15:13,041 ‎นายแคร์น้องสาวที่ตายไปแล้วมากกว่าคนที่ยังอยู่ 184 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 ‎เขามีเงิน 185 00:15:24,666 --> 00:15:25,916 ‎ยียิสซา 186 00:15:26,416 --> 00:15:29,083 ‎ถ้าเขาคิดว่าเขาทำให้มิติอื่นเปลี่ยนไปได้ก็โง่แล้ว 187 00:15:29,750 --> 00:15:32,291 ‎เราไปเยือนป่า แต่เราไม่ทิ้งผลกระทบไว้ 188 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 ‎หมายความว่าไง "มิติอื่น" 189 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 ‎ผมเคยเห็นป่า 190 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 ‎ป่าที่กักเก็บวิญญาณไว้ข้างใน 191 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 ‎มันมีอยู่จริงใช่มั้ย 192 00:15:51,416 --> 00:15:53,666 ‎ไม่ใช่ที่นี่ ไปข้างนอก 193 00:15:53,750 --> 00:15:57,708 ‎(แบล็กฮอร์น ก่อตั้งปี 1872) 194 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 ‎ผมชื่อวอลเตอร์ กิลแมน 195 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 ‎ผมเป็นนักวิจัยของสมาคมผู้เชื่อเรื่องผี 196 00:16:11,125 --> 00:16:14,125 ‎พวกผิวขาวอีกคนที่เอาความรู้ชนเผ่าไปเผยแพร่ 197 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 ‎ไม่ใช่เลย ผม... 198 00:16:16,291 --> 00:16:17,875 ‎ผมตามหาน้องสาวอยู่ 199 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 ‎เราเป็นฝาแฝดกัน 200 00:16:21,333 --> 00:16:25,500 ‎ผมอยู่ที่นั่นตอนเธอตาย ‎และผมเห็นวิญญาณของเธอ 201 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 ‎เธอถูกดึงตัวไปจากผม ไปสู่วังวนมิติ 202 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 ‎ผมมองเข้าไปข้างใน ผมเห็นต้นไม้ 203 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 ‎พวกเขาเรียกมันว่าป่าแห่งวิญญาณที่สาปสูญ 204 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 ‎นรกสำหรับผู้ที่ไม่พร้อมจะก้าวต่อไป 205 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 ‎คุณเคยไปที่นั่นเหรอ 206 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 ‎เคย 207 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 ‎ยังไง 208 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 ‎พาผมไปได้ไหม 209 00:16:48,625 --> 00:16:50,125 ‎คุณจ่ายได้เท่าไหร่ล่ะเพื่อน 210 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 ‎สารสกัดจากดอกกระบองเพชร 211 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 ‎ฮูลาโดเยเอ 212 00:17:50,291 --> 00:17:51,875 ‎มันแปลว่า "ทองคำเหลว" 213 00:17:54,500 --> 00:17:56,166 ‎มันอันตรายไหม 214 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 ‎คุณอยากเจอน้องสาวอีกครั้งแค่ไหน 215 00:18:01,916 --> 00:18:05,083 ‎จำไว้ว่าอย่าทำให้เกิดผลกระทบในป่า 216 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 217 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 218 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 ‎วอลต์ 219 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 ‎วอลต์ 220 00:20:52,375 --> 00:20:54,375 ‎คราวหน้านอนบนหมอนนะ คนขาว 221 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 ‎แฟรงค์ 222 00:21:04,458 --> 00:21:05,375 ‎อะไร... 223 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 ‎มาแล้ว 224 00:21:11,416 --> 00:21:13,916 ‎- ฉันเห็นเธอ ‎- นี่มันตีสองกว่าแล้วนะ 225 00:21:14,000 --> 00:21:15,333 ‎ฉันเห็นเอพเพอร์ลี่ย์ 226 00:21:15,416 --> 00:21:17,125 ‎นายพูดเรื่องอะไร 227 00:21:17,208 --> 00:21:20,666 ‎ฉันเจอผู้ชายคนหนึ่งในผับ ‎เขาบอกว่าเขาไปเยือนโลกอื่นๆ ได้ 228 00:21:20,750 --> 00:21:23,291 ‎มันได้ผลจริงๆ แฟรงค์ มันได้ผลโว้ย 229 00:21:23,375 --> 00:21:25,166 ‎ช้าๆ หน่อย 230 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 ‎เขาพาฉันไปที่แห่งหนึ่ง 231 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 ‎พวกเขาขายสารที่เรียกว่าลิควิดโกลด์ 232 00:21:30,333 --> 00:21:31,375 ‎ยาเสพติดน่ะนะ 233 00:21:31,875 --> 00:21:33,708 ‎- นายบ้าไปแล้วเหรอ ‎- เปล่า 234 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 ‎ฉันเจอคนที่ช่วยพานายไปอีกด้านได้แล้ว 235 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 ‎เดี๋ยวนะ นี่นายจะบอกว่า 236 00:21:38,916 --> 00:21:42,916 ‎นายเสพสารเคมีที่ไม่รู้จักจากคนแปลกหน้าเหรอ 237 00:21:43,000 --> 00:21:46,166 ‎- บ้าแล้วรึไง ‎- ถ้านายใช้มัน นายจะเข้าใจ 238 00:21:46,916 --> 00:21:49,666 ‎เราต้องกลับไป เราต้องซื้อเพิ่ม 239 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 ‎ไม่ เราไม่ซื้อ ‎เราไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 240 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 ‎เอามา... 241 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 ‎ที่เราต้องทำคือทำให้นายได้สติ 242 00:21:57,083 --> 00:21:58,250 ‎นายไม่ฟังเลย 243 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 ‎ฉันเห็นน้องสาวฉัน 244 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 ‎เธออายุเท่ากับตอนเธอตาย 245 00:22:04,500 --> 00:22:06,250 ‎ใส่ชุดเดียวกัน 246 00:22:07,333 --> 00:22:08,375 ‎แล้วเธอก็ติดอยู่ที่นั่น 247 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 ‎คิดว่าฉันกุเรื่องขึ้นมาเหรอ 248 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 ‎ฉันว่านายเข้าตาจน 249 00:22:17,666 --> 00:22:21,208 ‎นายจะยอมทำทุกอย่างเพื่อพิสูจน์ 250 00:22:21,291 --> 00:22:23,083 ‎ว่าสิ่งที่นายพยายามตลอดมาเป็นเรื่องจริง 251 00:22:25,375 --> 00:22:27,250 ‎นี่นายไม่เคยเชื่อเลยใช่ไหม 252 00:22:29,208 --> 00:22:30,500 ‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรเลย 253 00:22:34,166 --> 00:22:36,000 ‎แต่นายบอกว่านายเห็นทุกอย่างนี่ แต่... 254 00:22:38,666 --> 00:22:39,708 ‎ฉันไม่เคยเห็น 255 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 256 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 257 00:23:06,041 --> 00:23:07,458 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 258 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 ‎บ้านแม่มด 259 00:23:22,041 --> 00:23:23,000 ‎วอลต์ 260 00:23:24,416 --> 00:23:25,250 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 261 00:23:31,083 --> 00:23:33,166 ‎- นายจริงๆ ด้วย ‎- ฉันรู้ว่าจะหาเธอเจอ 262 00:23:33,250 --> 00:23:36,250 ‎- นึกแล้วว่าต้องหาเจอ ‎- ไม่เคยคิดว่าจะได้เจอนายอีก 263 00:23:38,625 --> 00:23:39,583 ‎เธอดู 264 00:23:40,625 --> 00:23:42,083 ‎เหมือนเดิมเป๊ะเลย 265 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 ‎ส่วนนายก็โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 266 00:23:46,250 --> 00:23:47,166 ‎ฉันขอโทษ 267 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 ‎ฉันขอโทษที่ช่วยเธอไม่ได้ตอนที่ฉันมีโอกาส 268 00:23:51,583 --> 00:23:52,416 ‎มันถึงเวลาของฉัน 269 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 270 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 ‎ถ้าฉันไม่กลัวขนาดนั้น ก็คงไม่ต้องมาลงเอยที่นี่ 271 00:24:01,333 --> 00:24:03,666 ‎นายได้เข้าร่วม ‎วงบอสตันซิมโฟนีออร์เคสตราหรือเปล่า 272 00:24:08,333 --> 00:24:09,916 ‎ฉันเลิกเล่นหลังจากเธอตาย 273 00:24:12,083 --> 00:24:13,875 ‎ฉันไม่ได้แตะเปียโนมาหลายปีแล้ว 274 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 ‎วอลต์ นายมีพรสวรรค์มากนะ 275 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 ‎ฉันคิดอย่างอื่นไม่ออกเลย ‎นอกจากอยากเจอเธออีก 276 00:24:21,583 --> 00:24:23,333 ‎ฉันต้องการอยู่อย่างเดียว 277 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 ‎คือหาเธอให้เจอ 278 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 ‎ไม่ อย่าเพิ่งสิ 279 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 ‎กลับไปกับฉันเถอะ 280 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 ‎- ฉันทำไม่ได้ ฉันเคยพยายามจะกลับไปแล้ว ‎- ฉันจะไม่ทิ้งเธอ 281 00:25:02,833 --> 00:25:05,250 ‎"โลกเราเป็นเพียงหนึ่งในโลกอันไม่มีที่สิ้นสุด 282 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 ‎เคไซอาห์ เมสัน" 283 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 ‎"เคไซอาห์ เมสันเป็นหมอยาพื้นบ้าน ‎ช่วงปลายศตวรรษที่ 17 284 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 ‎เมสันอ้างว่าสามารถเดินทางไปต่างมิติได้ 285 00:25:19,458 --> 00:25:22,333 ‎เธอใช้กริชโบราณเป็นกุญแจ 286 00:25:26,875 --> 00:25:30,416 ‎เธอถูกพิจารณาคดีข้อหาใช้เวทมนตร์ ‎และถูกแขวนคอบนต้นไม้ในที่ดินของเธอ 287 00:25:31,666 --> 00:25:34,250 ‎ศพเธอถูกเก็บไปโดยบุคคล ‎หรือกลุ่มบุคคลไม่ทราบชื่อ 288 00:25:34,333 --> 00:25:35,583 ‎ในคืนที่สาม 289 00:25:36,291 --> 00:25:38,041 ‎ไม่เคยมีการพบศพ 290 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 ‎บ้านแม่มด 291 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 ‎เลขที่ 33 ถนนออสกู๊ด 292 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 ‎ห่างจากบอสตันแค่ 27 กิโลเมตร" 293 00:25:51,666 --> 00:25:53,833 ‎ฉันต้องไปสืบเรื่องบ้านหลังนั้น 294 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 ‎คุณต้องเชื่อผมนะ 295 00:26:07,208 --> 00:26:10,000 ‎เศษผ้านี่มาจากชุดนอนน้องสาวผม สาบานได้ 296 00:26:10,083 --> 00:26:13,291 ‎ไม่ คุณเข้าใจไหมว่า ‎พฤติกรรมของคุณทำให้เราดูเป็นยังไง 297 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 ‎คุณครับ 298 00:26:17,041 --> 00:26:20,083 ‎ถ้าคุณลองใช้ลิควิดโกลด์... 299 00:26:20,166 --> 00:26:22,000 ‎ไม่ พอได้แล้ว 300 00:26:24,416 --> 00:26:28,125 ‎สถานการณ์ที่นี่แย่มาก กิลแมน ‎เราพยายามคงความน่าเชื่อถือเอาไว้ 301 00:26:28,625 --> 00:26:30,958 ‎แต่คุณมาที่นี่หลังจากเสพยา 302 00:26:31,041 --> 00:26:32,416 ‎แล้วมาขอเงินทุนงั้นรึ 303 00:26:35,541 --> 00:26:38,875 ‎การเป็นสมาชิก ‎สมาคมผู้เชื่อเรื่องผีของคุณถูกยกเลิก 304 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 ‎อะไรนะ 305 00:26:41,916 --> 00:26:42,791 ‎ไปได้แล้ว 306 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 ‎คุณได้สติกลับมาเป็นผู้เป็นคนเมื่อไหร่ ‎ค่อยกลับมาหาเรา 307 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 ‎(ห้องพักให้เช่า ‎ราคาหาที่ไหนไม่ได้) 308 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 ‎มันรกไปหน่อย 309 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 ‎ห้ามตัดอะไรนะ 310 00:28:01,791 --> 00:28:04,000 ‎มีจิตรกรพักอยู่ที่นี่ด้วยใช่ไหม 311 00:28:04,083 --> 00:28:06,041 ‎มีคนพักแค่คนเดียวอยู่สุดทางเดิน 312 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 ‎คุณไม่เจอเธอหรอก 313 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 ‎ที่นี่มีหนูไหม 314 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 ‎หนู ค้างคาว ใครจะไปรู้ 315 00:28:24,416 --> 00:28:25,250 ‎ดูชื้นๆ นะ 316 00:28:27,666 --> 00:28:28,541 ‎ก็ใช่ 317 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 ‎ให้ตายสิ 318 00:29:13,875 --> 00:29:15,958 ‎"การมีอยู่ของมิติอื่นนั้น 319 00:29:17,041 --> 00:29:18,041 ‎ไม่อาจปฏิเสธได้ 320 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 ‎การมาเยือนของมิตินั้นเกิดขึ้นใน ‎สภาวะของความรู้สึกตัวที่เปลี่ยนแปลงเท่านั้น 321 00:29:23,458 --> 00:29:25,500 ‎ความรู้สึกตัวที่เปลี่ยนแปลง 322 00:29:29,875 --> 00:29:33,666 ‎การค้นพบยิ่งใหญ่ครั้งต่อไปคือ ‎การเคลื่อนย้ายสสาร 323 00:29:35,250 --> 00:29:36,375 ‎มีกุญแจดอกหนึ่ง" 324 00:29:36,458 --> 00:29:37,375 ‎กุญแจ... 325 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 ‎ที่จะทำให้เรานำบางสิ่งจากโลกหน้า ‎กลับมาสู่โลกของเรา 326 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 ‎กุญแจ 327 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ นี่ใช่ไหม 328 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 ‎("โลกเราเป็นเพียงหนึ่งในโลกอันไม่มีที่สิ้นสุด" ‎เคไซอาห์ เมสัน) 329 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 ‎เจ้านี่กลิ่นเหมือนคนจนเลย 330 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 ‎ฝาแฝด 331 00:33:47,416 --> 00:33:49,416 ‎เจนกินส์ บราวน์ 332 00:33:49,916 --> 00:33:52,458 ‎นี่น่ะรึคนที่เรารออยู่ เคไซอาห์ 333 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 ‎เขามาปลดปล่อยเราทั้งคู่รึ 334 00:35:37,541 --> 00:35:38,708 ‎นั่นคือกุญแจ 335 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 ‎ฝาแฝด 336 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 ‎นี่น่ะรึคนที่เรารออยู่ เคไซอาห์ 337 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 ‎การย้ายสสารจากโลกหน้ามายังโลกของเรา 338 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 ‎ได้กลับมาแล้ว 339 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 ‎วอลต์ 340 00:37:35,833 --> 00:37:37,666 ‎นายต้องไปเดี๋ยวนี้ 341 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 ‎มีบางอย่างสะกดรอยตามนายมาที่นี่ ‎มันตามนายมาทางประตู 342 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 ‎นายกำลังรบกวนป่า ทำให้เกิดผลกระทบ 343 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- วิ่ง 344 00:38:13,416 --> 00:38:14,333 ‎ซ่อนเร็ว 345 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 ‎- เธอไปแล้ว ‎- นายไม่ควรกลับมา 346 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 ‎ฟังฉันนะเอพเพอร์ลี่ย์ ฉันพาเธอไปด้วยได้ 347 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 ‎อะไรนะ 348 00:38:36,500 --> 00:38:40,958 ‎ตอนที่ฉันทำชุดเธอขาด ‎ผ้าชิ้นนั้นติดไปกับฉันด้วย 349 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- เราเป็นฝาแฝดกัน 350 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 ‎กุญแจที่ทำให้สสารเดินทางระหว่างมิติได้ 351 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 ‎ฉันเห็นในงานวิจัยของเคไซอาห์ เมสัน 352 00:38:49,541 --> 00:38:50,500 ‎เคไซอาห์ เมสันเหรอ 353 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 ‎เธอก็อยากกลับไปเหมือนกัน 354 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 ‎ฉันสัญญาว่าจะปกป้องเธอ 355 00:38:56,958 --> 00:38:59,750 ‎- ให้ฉันพาเธอกลับบ้านเถอะ ‎- อ้อ บ้านเหรอ 356 00:38:59,833 --> 00:39:03,750 ‎ฉันอยากเห็นสิ่งมหัศจรรย์ของโลก ‎มากกว่านั่งเบื่ออยู่บ้าน 357 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 ‎ไปดื่ม เต้นรำ สนุกกับชีวิต 358 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 ‎เคไซอาห์ พวกมันอยู่ทางนี้ 359 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 ‎ไม่ 360 00:39:23,291 --> 00:39:26,833 ‎หนีไม่พ้นหรอก แกไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 361 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 ‎ไปให้พ้น 362 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 ‎ไป 363 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 ‎ข้าจะเอาตัวเจ้า 364 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 ‎วอลต์ ไม่ 365 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 ‎ปล่อยเขา 366 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 ‎เขาเป็นของข้า 367 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 ‎ไม่ 368 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 369 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 ‎นายพาฉันกลับมาได้ 370 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 ‎นี่มันไม่ถูก 371 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 ‎ระวังนะ 372 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 ‎สวัสดีวอลเตอร์ 373 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 ‎ไปเร็ว 374 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 ‎วิ่ง 375 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 ‎หนีข้าไม่พ้นหรอก ไอ้หนู 376 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 ‎เปิดประตูหน่อย 377 00:41:20,666 --> 00:41:23,416 ‎- ต้องการอะไร ‎- ผมอยู่ห้องฝั่งโน้น 378 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 ‎มีบางอย่างในนั้นพยายามทำร้ายเรา 379 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 ‎มันไม่ใช่มนุษย์ 380 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 ‎ผมเคยเห็นคุณนี่ 381 00:41:44,666 --> 00:41:47,083 ‎คุณไปยุ่งกับงานของเคไซอาห์ เมสัน 382 00:41:48,291 --> 00:41:49,708 ‎เธอเคยอยู่บ้านหลังนี้ 383 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 ‎ในห้องคุณ 384 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงพลังความโกรธของเธอ ‎ที่หลงเหลืออยู่ 385 00:41:57,166 --> 00:41:58,833 ‎เธอถูกทรมานที่ซาเลม 386 00:41:59,916 --> 00:42:02,833 ‎พวกเขาเอาเข็มแทงตัวเธอ ‎เพื่อดูว่าเธอจะเลือดออกไหม 387 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 ‎เธอบังคับให้ฉันวาด 388 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 ‎ภาพนิมิตของฉัน 389 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 ‎หมายความว่ายังไง 390 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 ‎พระเจ้า 391 00:42:20,250 --> 00:42:21,375 ‎ฉันรู้จักเธอ 392 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 ‎เธอนี่เอง 393 00:42:36,458 --> 00:42:38,791 ‎- คุณทำอะไรลงไป ‎- เธอไม่ทำร้ายเราหรอก 394 00:42:40,083 --> 00:42:42,291 ‎นี่น้องสาวฉัน เธอชื่อเอพเพอร์ลี่ย์ 395 00:42:43,208 --> 00:42:44,666 ‎คุณเปิดประตูเหรอ 396 00:42:46,125 --> 00:42:48,458 ‎คุณเปิดประตูในบ้านแม่มดเหรอ 397 00:42:49,791 --> 00:42:51,833 ‎บอกฉันทีว่าเคไซอาห์ไม่ได้ตามคุณมา 398 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 ‎คุณพาเธอกลับมาด้วยเหรอ 399 00:42:55,333 --> 00:42:56,583 ‎คุณทิ้งผลกระทบไว้เหรอ 400 00:42:58,791 --> 00:43:00,500 ‎ผมแค่อยากได้น้องสาวผมคืนมา 401 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 ‎เห็นไหม 402 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 ‎เธอแข็งแรงขึ้นเรื่อยๆ 403 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 ‎น้องสาวคุณตายแล้ว 404 00:43:07,166 --> 00:43:08,708 ‎คุณไม่เข้าใจเหรอ 405 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 ‎คุณนี่เอง 406 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 ‎ไม่อาจอยู่ร่วมกันได้ 407 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 ‎อะไรนะ 408 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 ‎น้องสาวคุณกับเคไซอาห์อยู่ในวงเวทเดียวกัน 409 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 ‎คุณอยู่อีกวง 410 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 ‎วิญญาณต้องสาปสองดวง 411 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 ‎และมนุษย์ที่ยังมีชีวิตผู้หนึ่ง 412 00:43:45,833 --> 00:43:47,791 ‎แต่พวกเขาไม่อาจอยู่ร่วมกันได้ 413 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 ‎เพื่อให้ผู้สิ้นชีพฟื้นคืนชีพ 414 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 ‎คนเป็นต้องตาย 415 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 ‎วอลเตอร์ ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนี้ 416 00:44:02,375 --> 00:44:04,000 ‎มันต้องมีทางอื่นสิ 417 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 ‎ไม่ 418 00:44:08,000 --> 00:44:09,375 ‎ภาพวาดของฉันไม่เคยโกหก 419 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 ‎แม่มด 420 00:44:14,791 --> 00:44:16,583 ‎จะฆ่าคุณก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 421 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 422 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 423 00:44:28,333 --> 00:44:29,416 ‎เราทำอะไรได้บ้าง 424 00:44:31,125 --> 00:44:32,291 ‎มา 425 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 ‎เร็วเข้า 426 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 ‎เธอนี่เอง 427 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 ‎บอกแล้วไงว่าอย่ากลับมาที่นี่ 428 00:45:00,708 --> 00:45:03,083 ‎ซิสเตอร์ เราต้องการที่หลบภัย 429 00:45:03,166 --> 00:45:06,458 ‎เธอเลือกจะเข้าไปยุ่งกับพลังอำนาจ ‎ที่บ้านของพระเจ้าไม่ต้อนรับ 430 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 ‎ออกไปซะ ก่อนที่ฉันจะจิกผมลากเธอออกไป 431 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 ‎ส่วนเธอ... 432 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 ‎เธอไปอัญเชิญปิศาจร้ายตนไหนมา 433 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 ‎มีวิญญาณต้องการตัวเธอ 434 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 ‎เธอจะพาพวกมันมาที่นี่ไม่ได้ 435 00:45:27,916 --> 00:45:30,250 ‎ซิสเตอร์ เราต้องการให้คุณช่วย 436 00:45:30,916 --> 00:45:33,000 ‎เราสู้กับความมืดนี้ลำพังไม่ได้ 437 00:45:36,375 --> 00:45:39,041 ‎เราสองคนไม่อยากยอมจำนนต่อปิศาจ 438 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 ‎เราอยากให้คุณช่วยแนะนำเพื่อทำให้เรามีพลัง 439 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 ‎ขอร้องละ 440 00:45:46,833 --> 00:45:49,500 ‎วิญญาณทุกดวงคู่ควรกับการไถ่บาปไม่ใช่เหรอ 441 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 ‎ฉันจะให้ที่หลบภัยและภาวนาให้วิญญาณพวกเธอ 442 00:46:02,666 --> 00:46:04,083 ‎แต่ต้องขอเตือน 443 00:46:04,583 --> 00:46:07,458 ‎แม้แต่พื้นที่ศักดิ์สิทธิ์ ‎ก็ไม่อาจขวางกั้นพวกมันไว้ได้ 444 00:46:11,166 --> 00:46:14,375 ‎เธอคงเข้าใจนะว่าเธอนำอะไรเข้ามาสู่โลกนี้ 445 00:46:15,500 --> 00:46:16,750 ‎ขอบคุณค่ะ ซิสเตอร์ 446 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 ‎ขอพระเจ้าอวยพร 447 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 ‎อย่าทำพื้นโบสถ์ฉันพังนะ 448 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 ‎ผมขอใช้โทรศัพท์ได้ไหม 449 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 ‎วอลเตอร์ 450 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 ‎แฟรงค์ 451 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 ‎วอลเตอร์ 452 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 ‎แฟรงค์ 453 00:46:54,750 --> 00:46:57,125 ‎วอลเตอร์ เป็นอะไรไป 454 00:46:57,208 --> 00:46:58,791 ‎ผีร้ายตามล่าวิญญาณเขา 455 00:46:59,416 --> 00:47:01,375 ‎เขาพาพวกมันมาจากดินแดนแห่งความตาย 456 00:47:01,458 --> 00:47:02,583 ‎เธอกลับมาแล้ว แฟรงค์ 457 00:47:03,333 --> 00:47:04,958 ‎ฉันพาเอพเพอร์ลี่ย์กลับมาได้แล้ว 458 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 ‎นายต้องไปหาหมอ 459 00:47:06,750 --> 00:47:09,458 ‎ไม่ นี่เรื่องจริงนะ ฉันสาบานได้ 460 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 ‎เธอหายตัวไป ฉันว่าเธอพยายามปกป้องฉัน 461 00:47:13,750 --> 00:47:16,375 ‎เธอรู้ว่าถ้าเธอมีชีวิตอยู่ ฉันต้องตาย 462 00:47:16,958 --> 00:47:18,083 ‎ไม่อาจอยู่ร่วมกันได้ 463 00:47:18,166 --> 00:47:20,333 ‎นี่มันบ้าชัดๆ ฉันจะพานายไปโรงพยาบาล 464 00:47:20,416 --> 00:47:23,000 ‎ไม่ได้นะ อยู่ที่นั่นเขาจะไม่ปลอดภัย 465 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 ‎เงียบ 466 00:47:24,083 --> 00:47:27,291 ‎วอลเตอร์ 467 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 ‎- เธอพยายามจะบุกเข้ามา ‎- ใคร 468 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 ‎- เคไซอาห์ เมสัน ‎- วอลเตอร์ 469 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 ‎เธออยากให้กิลแมนตาย จะได้ใช้ร่างเขา 470 00:47:36,083 --> 00:47:37,833 ‎ไม่อาจอยู่ร่วมกันได้ 471 00:47:38,708 --> 00:47:40,625 ‎มาหาข้า 472 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 ‎วอลเตอร์ ให้ข้าเข้าไป 473 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 ‎จับเขาไว้ 474 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 ‎ถ้าอยากให้น้องสาวเจ้ามีชีวิตอยู่ 475 00:47:55,583 --> 00:47:58,375 ‎เจ้าต้องตาย 476 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 ‎จับเขาไว้ 477 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 ‎วอลเตอร์ 478 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 ‎มากับข้า 479 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 ‎ไปให้พ้นเจ้าปิศาจ 480 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 ‎วอลเตอร์ 481 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 ‎ไสหัวไปให้พ้นจากโบสถ์ฉัน 482 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 ‎ช่วยด้วย 483 00:49:39,750 --> 00:49:40,666 ‎ไม่ 484 00:49:41,166 --> 00:49:42,000 ‎ไม่ 485 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 486 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 ‎ช่วยด้วย 487 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 ‎ใครก็ได้ช่วยด้วย 488 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 ‎ฉันช่วยไม่ได้ 489 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 ‎เอาเลย เคไซอาห์ 490 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 ‎ปลดปล่อยเราทั้งคู่ 491 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 ‎หยุดนะ 492 00:51:02,541 --> 00:51:03,375 ‎ไม่ 493 00:51:33,208 --> 00:51:34,083 ‎เอพเพอร์ลี่ย์ 494 00:51:34,791 --> 00:51:36,500 ‎ฉันไม่อยากเสียเธอไปอีกครั้ง 495 00:51:45,791 --> 00:51:47,250 ‎ฉันไม่กลัวแล้ว 496 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 ‎ปล่อยฉันไปนะ 497 00:51:51,625 --> 00:51:55,291 ‎ฉันรักเธอมาก 498 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 ‎ฉันก็รักนาย วอลต์ 499 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 ‎ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระแล้ว วอลต์ 500 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 ‎มันจบแล้ว 501 00:53:01,000 --> 00:53:03,916 ‎โลกจะไม่มีวันรู้ว่าเมื่อคืนเราเจออะไรมาบ้าง 502 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 ‎ภาพวาดของฉันบอกว่า ‎เขาจะตายก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 503 00:53:11,958 --> 00:53:13,416 ‎ฉันดีใจที่คิดผิด 504 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 ‎ผมทำงานที่สมาคมผู้เชื่อเรื่องผีมาเจ็ดปี 505 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา ผม... 506 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 ‎ผมไม่เคยเห็นผีเลย 507 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 ‎แต่นายพูดถูกมาตลอด 508 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 ‎นั่นอะไร 509 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 ‎ส่งโคมไฟมาให้ผม 510 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 ‎ห้องใต้หลังคา 511 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 ‎ระวังนะ 512 00:54:28,000 --> 00:54:29,041 ‎ยังเปียกอยู่ 513 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 ‎มันผุ 514 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 ‎นั่นเธอนี่ 515 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 ‎ศพของพวกเขา 516 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 ‎กะโหลกมนุษย์ 517 00:56:15,208 --> 00:56:16,375 ‎มันอยู่ในตัวฉัน 518 00:56:16,958 --> 00:56:18,000 ‎มันอยู่ในตัวฉัน 519 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 ‎วอลเตอร์ 520 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 ‎- วอลเตอร์ ‎- วอลเตอร์ 521 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 ‎ไม่นะ นายเป็นอะไร 522 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 ‎วอลเตอร์ 523 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 ‎เกิดอะไรขึ้น เราจะทำยังไงดี 524 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 ‎เขาตายแล้วเหรอ 525 00:56:50,958 --> 00:56:52,166 ‎ผมได้ยินเสียงนะ 526 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 ‎เสียงหัวใจ 527 00:57:11,125 --> 00:57:13,541 ‎สิ่งที่ข้าทำไปไม่อาจแก้ไขได้ 528 00:57:30,791 --> 00:57:32,541 ‎วอลเตอร์ 529 00:57:33,458 --> 00:57:34,666 ‎ไปตามหมอมา 530 00:57:37,166 --> 00:57:38,750 ‎เราต้องไปหาคนช่วย 531 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 ‎โทรตามหมอ 532 00:57:43,541 --> 00:57:44,791 ‎นายจะไม่เป็นไร 533 00:57:45,708 --> 00:57:46,583 ‎ไม่เป็นไร 534 00:57:49,666 --> 00:57:51,791 ‎- หยุดนะ ‎- เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 535 00:57:53,041 --> 00:57:54,958 ‎- เราต้องหาคนมาช่วย ‎- ดูสิ 536 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 ‎ภาพวาดของฉันไม่เคยโกหก 537 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 ‎เธอชนะ 538 00:58:06,375 --> 00:58:07,833 ‎- แต่... ‎- ดูสิ 539 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 ‎บอกแล้วไงว่าหนีข้าไม่พ้นหรอก 540 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 ‎และนั่นคือตอนจบอย่างมีความสุข ‎ถ้ามันมีอยู่จริงละก็นะ 541 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 ‎บ้านแสนสุข 542 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 ‎ข้าจะใช้ร่างนี้ไปตราบเท่าที่มันจะคงอยู่ได้ 543 00:59:42,708 --> 00:59:43,958 ‎ยังไงซะ 544 00:59:44,041 --> 00:59:46,458 ‎เขาก็ใช้มันไม่ได้แล้วนี่ ใช่ไหมล่ะ 545 01:00:59,791 --> 01:01:01,000 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน