1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,750 H.P. Lovecraft, 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,041 bugünkü hikâyenin yazarı, 4 00:00:14,541 --> 00:00:15,791 evrenden korkuyordu. 5 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 Evrenin kozmik boyutlarda bir perili köşk olduğuna 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,125 ve her kapının ardında tehlikeli bir şeyin yattığına inanıyordu. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,708 Yeni gerçekler, düşler ve kâbuslar gördüren. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 Özellikle de 9 00:00:33,250 --> 00:00:34,666 anahtarı bulanlar için. 10 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 Bu akşamki hikâyemizin adı "Cadı Evi Düşleri" 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,750 ve yönetmeni de Catherine Hardwicke. 12 00:00:44,416 --> 00:00:47,833 CADI EVİ DÜŞLERİ 13 00:01:52,666 --> 00:01:56,083 Bu, sevgi ve hayatla ilgili bir masal. 14 00:01:56,166 --> 00:01:57,916 İki adamın hikâyesi. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,250 Biri ben, 16 00:01:59,333 --> 00:02:00,416 diğeri de ben. 17 00:02:01,000 --> 00:02:04,458 Ama merak etmeyin, bunu çözmenize yardım edeceğim. 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,416 Sizlere mutlu son vaat ediyorum. 19 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 H.P. LOVECRAFT'IN ÖYKÜSÜNDEN UYARLANMIŞTIR 20 00:02:50,708 --> 00:02:51,666 Walt. 21 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 Ne oldu? 22 00:02:58,333 --> 00:03:00,583 Epperley, neyin var? 23 00:03:01,333 --> 00:03:02,166 O… 24 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 Geliyor. 25 00:03:04,458 --> 00:03:06,458 Nasıl yani? Kim geliyor? 26 00:03:06,541 --> 00:03:07,375 Hayaletler. 27 00:03:07,458 --> 00:03:09,166 Onlarla gitmek istemiyorum. 28 00:03:09,666 --> 00:03:11,750 Gitmek istemiyorum. 29 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Beni dinle, hiçbir yere gitmiyorsun. 30 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 Buna izin vermem. 31 00:03:18,708 --> 00:03:20,125 Korkuyorum Walt. 32 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Bana bak. 33 00:03:22,333 --> 00:03:24,541 Seni koruyacağıma söz verdim. 34 00:03:25,208 --> 00:03:26,458 Hatırlıyorsun, değil mi? 35 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 Epperley, hatırlıyor musun? 36 00:03:34,541 --> 00:03:35,500 Epperley. 37 00:03:36,000 --> 00:03:37,083 Hey. 38 00:03:37,583 --> 00:03:38,500 Epperley. 39 00:03:39,416 --> 00:03:40,333 Epperley. 40 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 Epperley. Söz verdim! 41 00:04:18,291 --> 00:04:19,333 Nasıl? 42 00:04:20,291 --> 00:04:21,583 Neredeyim? 43 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 Neler oluyor? 44 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 Bu… 45 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 Walt. 46 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 Yani ben… 47 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 Hayaletsin! 48 00:04:40,750 --> 00:04:41,666 Bunu duyuyor musun? 49 00:04:42,416 --> 00:04:43,458 Hayır. 50 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 Walt, yardım et! 51 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 Bana yardım et! 52 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Lütfen yardım et! 53 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 Lütfen! 54 00:04:58,833 --> 00:04:59,791 Epperley! 55 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 İyi akşamlar Boston halkı. 56 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 Diğer boyutlara olan ilginizi memnuniyetle karşılıyoruz. 57 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Dünyalar arasındaki köprü. 58 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 Nedir o? 59 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 Nerede? 60 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 Acaba onu yıkacak güç kimde? 61 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 Köprüyü geçme yeteneğiyle doğdu. 62 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 Diğer tarafı gördü ve orada duyduklarını bize aktaracak. 63 00:05:49,750 --> 00:05:51,125 Sevgili dostlar, 64 00:05:52,375 --> 00:05:54,291 şu an ona bakıyorsunuz. 65 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 Madam Levine! 66 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 SEANS TİYATROSU 67 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 Şimdi onun bu çiftin zavallı, kayıp oğluna ulaşmasını izleyelim. 68 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 MADAM LEVINE GİZEM TANRIÇASI 69 00:06:16,291 --> 00:06:17,958 Sevgili yavrum, 70 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 ateşler içinde ölen, 71 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 sana sesleniyorum. 72 00:06:30,708 --> 00:06:31,625 Geldi. 73 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Sakin olun! Size zarar gelmeyecek! 74 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 Ektoplazma. 75 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 Madam, iyi misiniz? 76 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 Madam Levine, bizi duyuyor musunuz? 77 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 Sevgili dostlar, 78 00:07:08,583 --> 00:07:11,166 bu gece burada gördüklerinizi unutmayın. 79 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 Köprü gerçek. 80 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 Hediyelik eşyalar ve etkinlik programları lobide. 81 00:07:21,791 --> 00:07:23,625 Köprü beni kız kardeşime götürebilir. 82 00:07:23,708 --> 00:07:25,333 Kulise gitmeliyiz. 83 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 Hayır. 84 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 Walter. 85 00:07:30,750 --> 00:07:31,791 Walter. 86 00:07:42,666 --> 00:07:43,708 Çok affedersiniz. 87 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 Walter! 88 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 Kahrolası türban beynimi sıkıyor. 89 00:07:56,791 --> 00:07:59,166 Yenisini alamayız. Zaten zarardayız. 90 00:07:59,666 --> 00:08:04,583 -Boş koltukları görmedin mi? -Elimden daha fazlası gelmez. 91 00:08:04,666 --> 00:08:06,458 Son kısımda rol yapmıyordum. 92 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 Sahnede kusacaktım resmen. 93 00:08:09,875 --> 00:08:14,875 -Yumurta akındandır. Bir daha kullanmayız. -Yumurta akından falan değil. 94 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 Mumlu kille kestirilmiş sıcak sütlü bezi ağzımdan çıkarmaktan. 95 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 Bu paçavrayı günün birinde 96 00:08:23,458 --> 00:08:25,208 ağzına sokmayı bir denesene. 97 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 Ektoplazmaymış! 98 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 Üzgünüm Walter. 99 00:08:37,750 --> 00:08:39,791 Biliyorum, bu kez aradığını bulduğunu sandın. 100 00:08:39,875 --> 00:08:43,208 Diğer tarafın gerçek olduğunu biliyorum. Gördüm çünkü. 101 00:08:44,500 --> 00:08:47,000 Ama bunu kitlelere nasıl kanıtlayacağım? 102 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 Dinle, 103 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 bir aile dostumuz Time dergisinde çalışıyor. 104 00:08:55,583 --> 00:08:58,666 Geçen gece, annem onu yemeğe davet etti ve o… 105 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 Bana bir iş teklifinde bulundu. 106 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 Havalı bir iş değil. 107 00:09:06,833 --> 00:09:09,000 Dosya tutmak, daktilo kullanmak ama… 108 00:09:11,750 --> 00:09:15,166 Geçimimi sağlamak için vasıfsız işler yapmaya devam edemem. 109 00:09:16,291 --> 00:09:18,625 Ruhani Cemiyet, artık para ödemez oldu. 110 00:09:20,458 --> 00:09:23,958 Belki de başka neler yapabileceğimizi düşünmenin vakti geldi. 111 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 Benim yapmak istediğim başka bir şey yok. 112 00:09:27,958 --> 00:09:29,875 Davaya inandığını sanıyordum. 113 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 İnanıyorum. 114 00:09:32,208 --> 00:09:34,125 Ama sonsuza dek fakir olmak istemiyorum. 115 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 Doğru. Yani, para onurdan üstün mü? 116 00:09:36,583 --> 00:09:37,791 Haksızlık ediyorsun. 117 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 Uçan bir kuş gibi Hızlı git, ey güzel tekne 118 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 Haykırıyor denizciler 119 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 İleri diye! 120 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 RUHANİ CEMİYET 121 00:11:40,291 --> 00:11:42,458 Ey uğurlu Meryem, Tanrı seninledir. 122 00:11:42,541 --> 00:11:45,958 Kadınların en kutsalı sensin ve kutsaldır senin evladın İsa. 123 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 Kutsal Meryem, Tanrı'nın Annesi, biz günahkârlar için dua et, şimdi… 124 00:11:50,958 --> 00:11:53,208 Ey uğurlu Meryem, Tanrı seninledir. 125 00:11:53,291 --> 00:11:56,375 Kadınların en kutsalı sensin ve kutsaldır senin evladın… 126 00:11:56,458 --> 00:11:58,166 Ley hattı üzerine kurulu. 127 00:11:58,666 --> 00:12:00,875 Evin yadsınamaz güçleri var. 128 00:12:00,958 --> 00:12:02,708 Ne yapabileceğimize bir bakarım. 129 00:12:02,791 --> 00:12:06,500 Belki araştırırız ama garanti veremem. 130 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 Öyleyse tablo sizde kalsın. Sergileyin. 131 00:12:08,875 --> 00:12:11,583 Zamanı gelince bana geri dönecektir. 132 00:12:11,666 --> 00:12:14,791 -Bu önemli. -Tamam. Söz veriyorum. 133 00:12:17,791 --> 00:12:20,041 Gördüklerimi anlayacak tek kişi o. 134 00:12:20,125 --> 00:12:23,666 Gördüğün şeyler, iblisin işi. Bir daha asla bana gelme. 135 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Bay Gilman. 136 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 Bu da neydi böyle? 137 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Ressam. 138 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 Keziah Mason'ın eski evinde bir oda kiralamış. 139 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 -Cadının evinde mi? -Evet. 140 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 Ev konusunda türlü iddiaları var. Portallar, değişen boyutlar. 141 00:12:44,416 --> 00:12:46,916 Ama korkarım, kadının aklı başında değil. 142 00:12:47,000 --> 00:12:50,541 Daha güvenilir insanlarla muhatap olmalıyız, öyle değil mi? 143 00:12:50,625 --> 00:12:52,083 Şüphesiz, efendim. 144 00:12:52,166 --> 00:12:54,958 Ama iki tane güvenilir medyum buldum. 145 00:12:55,458 --> 00:12:56,875 İkisi de eyalet dışında. 146 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 Sadece iki seyahat Bay Labuschagne. 147 00:13:00,291 --> 00:13:04,125 New York'ta Edward Brace'i, Baltimore'da Ellen Blackman'i göreceğim. 148 00:13:04,208 --> 00:13:05,208 Kokla. 149 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 Hayır. 150 00:13:08,375 --> 00:13:12,833 Blackman'in levitasyon yeteneğine şahitlik edecek 50'den fazla kişi var. 151 00:13:13,333 --> 00:13:15,708 Söyledim ya Gilman, bunu karşılayamayız. 152 00:13:15,791 --> 00:13:20,750 Sör Callahan, ekstra fon almayı hak edecek bir şey yapmadığımızı söyledi. 153 00:13:20,833 --> 00:13:24,083 Ama efendim, gerçek bir medyum bulmaya çok yaklaştık. 154 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 Sadece sahtekârları belirlememiz biraz zaman alıyor. 155 00:13:27,666 --> 00:13:28,916 Öyle olsa bile, 156 00:13:29,000 --> 00:13:32,666 yatırımcılarımız, boş yere para ödemeyi sürdüremez. 157 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 Dinle, 158 00:13:36,375 --> 00:13:42,000 Ruhani Cemiyet'in Massachusetts ofisini kapatma ihtimaliyle karşı karşıyız. 159 00:13:43,291 --> 00:13:44,375 Bu süreçte, 160 00:13:45,000 --> 00:13:47,708 tüm ücretli saha çalışmalarını askıya alıyoruz. 161 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 Üzgünüm Gilman. 162 00:13:52,583 --> 00:13:57,083 Ama ikinci bir işin vardı, değil mi? 163 00:13:58,791 --> 00:13:59,916 Bourbon viskiniz. 164 00:14:00,000 --> 00:14:02,333 -Teşekkürler. Üstü kalsın. -Teşekkürler. 165 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 İzninizle. 166 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 İşi almışsın. 167 00:14:28,500 --> 00:14:31,875 Avrupa'da kızılca kıyamet koptuğundan hiç haberim yoktu. 168 00:14:33,666 --> 00:14:37,916 Almanya'da vejetaryen bir üst insan, iktidara koşuyormuş, biliyor musun? 169 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 Bu delilik. 170 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 Tebrikler Frank. 171 00:14:42,416 --> 00:14:44,958 -Başka birine ihtiyaçları varmış. -İlgilenmiyorum. 172 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Tanrı aşkına Walter. 173 00:14:49,333 --> 00:14:51,083 İnat etmeyi bırak artık. 174 00:14:51,166 --> 00:14:53,750 Boş zamanlarımızda okuyup araştırırız. 175 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 -Başımızı sokacak bir yerimiz olsun. -Bir içki al ya da git. 176 00:15:09,125 --> 00:15:10,000 Şunu bil ki 177 00:15:10,500 --> 00:15:13,041 ölmüş kardeşini, yaşayanlardan daha çok önemsiyorsun. 178 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 Parası var. 179 00:15:24,666 --> 00:15:25,916 Yiyíistś áá. 180 00:15:26,416 --> 00:15:29,083 Başka bir boyutu etkileyebileceğini sanıyorsa aptaldır. 181 00:15:29,750 --> 00:15:32,458 Ormanı ziyaret ediyoruz ama ardımızda titreşim bırakmıyoruz. 182 00:15:32,958 --> 00:15:34,666 "Başka bir boyut" derken? 183 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 Bir orman gördüm. 184 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 Ölüleri içine alan bir orman. 185 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 Gerçek, değil mi? 186 00:15:51,416 --> 00:15:53,666 Burada olmaz. Dışarıda konuşalım. 187 00:15:53,750 --> 00:15:57,708 THE BLACK HORN 1872'DEN BERİ 188 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 Adım Walter Gilman. 189 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 Ruhani Cemiyet'te araştırmacıyım. 190 00:16:11,166 --> 00:16:14,083 Kabilesel içgörüleri yayınlamak isteyen bir bilagáana. 191 00:16:14,166 --> 00:16:15,708 Hayır, asla. Ben… 192 00:16:16,291 --> 00:16:18,000 Kız kardeşimi arıyorum. 193 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 İkizimdi. 194 00:16:21,333 --> 00:16:25,500 Öldüğünde yanındaydım ve… Ruhunu gördüm. 195 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 Girdap gibi bir şey, onu benden çekip aldı. 196 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 İçeriye baktım, ağaçlar vardı. 197 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 Oraya kayıp ruhlar ormanı derler. 198 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 Devam etmeye hazır olmayanlar için bir araf. 199 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 Hiç gittin mi? 200 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 Evet. 201 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Nasıl? 202 00:16:45,041 --> 00:16:46,416 Beni götürebilir misin? 203 00:16:48,500 --> 00:16:50,416 Kaç para vereceksin dostum? 204 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 Kaktüs çiçeğinden elde edildi. 205 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 Óola ditléé. 206 00:17:50,416 --> 00:17:51,875 "Sıvı altın" demek. 207 00:17:54,500 --> 00:17:56,166 Tehlikeli mi? 208 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 Kardeşini tekrar görmek istiyor musun? 209 00:18:01,916 --> 00:18:05,083 Sakın unutma, ormanda titreşim yaratma. 210 00:20:17,791 --> 00:20:18,791 Epperley! 211 00:20:31,625 --> 00:20:32,708 Epperley! 212 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Walt. 213 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 Walt! 214 00:20:52,333 --> 00:20:54,833 Bir dahaki sefere yastıklara yat bilagáana. 215 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 Frank! 216 00:21:04,416 --> 00:21:05,375 Ne? 217 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 Geliyorum. 218 00:21:11,416 --> 00:21:14,000 -Onu gördüm. -Saat gecenin üçü. 219 00:21:14,083 --> 00:21:15,208 Epperley'yi gördüm. 220 00:21:15,291 --> 00:21:17,125 Neden söz ediyorsun? 221 00:21:17,208 --> 00:21:20,625 Barda bir adamla tanıştım. Başka dünyalara erişim sağlıyormuş. 222 00:21:20,708 --> 00:21:23,291 İşe yaradı Frank. Harbiden de oldu. 223 00:21:23,375 --> 00:21:25,166 Yavaşla biraz. 224 00:21:25,666 --> 00:21:27,000 Beni bir yere götürdü. 225 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 Sıvı Altın diye bir madde satıyorlar. 226 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 Uyuşturucu yani. 227 00:21:31,875 --> 00:21:33,625 -Aklını mı kaçırdın? -Hayır. 228 00:21:33,708 --> 00:21:37,583 İnsanı diğer tarafa götüren bir kolaylaştırıcı buldum! 229 00:21:37,666 --> 00:21:38,833 Bir dakika, 230 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 tanımadığın birinin verdiği, bilmediğin bir kimyasalı mı kullandın? 231 00:21:42,916 --> 00:21:46,166 -Delirdin mi sen? -Kullansaydın anlardın. 232 00:21:46,958 --> 00:21:49,916 Geri dönmeliyiz. Daha fazlasını almalıyız. 233 00:21:50,000 --> 00:21:52,666 Hayır. Hiçbirini yapmamıza gerek yok. 234 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 Ver şunu. 235 00:21:54,208 --> 00:21:56,250 Yapmamız gereken, aklını başına getirmek. 236 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 Beni dinlemiyorsun! 237 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 Kız kardeşimi gördüm. 238 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 Öldüğü zamanki yaştaydı. 239 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 Üzerinde aynı kıyafetler vardı. 240 00:22:07,333 --> 00:22:09,000 Kapana kısılmış durumdaydı. 241 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Bunu uydurduğumu mu sanıyorsun? 242 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 Bence çaresizsin. 243 00:22:17,666 --> 00:22:21,625 Bence uğruna savaştığın şeyin gerçek olduğunu kanıtlamak için 244 00:22:21,708 --> 00:22:23,458 her şeyi yaparsın. 245 00:22:25,375 --> 00:22:27,458 Hiçbir zaman inanmadın, değil mi? 246 00:22:29,208 --> 00:22:30,750 Ben hiçbir şey görmedim. 247 00:22:34,166 --> 00:22:36,458 Tüm bunları gördüğünü söylüyorsun ama… 248 00:22:38,666 --> 00:22:40,125 Ben hiçbirini görmedim. 249 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 Epperley! 250 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Epperley! 251 00:23:06,041 --> 00:23:07,458 Burada ne yapıyorsun? 252 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 Cadı evi. 253 00:23:22,041 --> 00:23:23,000 Walt! 254 00:23:24,500 --> 00:23:25,333 Epperley! 255 00:23:31,083 --> 00:23:33,166 -Cidden sensin. -Seni bulacağımı biliyordum. 256 00:23:33,250 --> 00:23:36,625 -Bunun olacağını biliyordum. -Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. 257 00:23:38,625 --> 00:23:39,583 Sen… 258 00:23:40,625 --> 00:23:42,083 …hiç değişmemişsin. 259 00:23:44,333 --> 00:23:47,166 -Ama sen adam olmuşsun. -Üzgünüm. 260 00:23:48,000 --> 00:23:51,083 Fırsatım varken seni kurtaramadığım için üzgünüm. 261 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 Zamanım gelmişti. 262 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 Şimdi anlıyorum. 263 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 Bu kadar korkmasaydım buraya düşmezdim. 264 00:24:01,375 --> 00:24:04,083 Boston Senfoni Orkestrası'na girdin mi? 265 00:24:08,333 --> 00:24:10,500 Sen öldükten sonra çalmayı bıraktım. 266 00:24:12,083 --> 00:24:14,291 Yıllardır piyanoya dokunmadım. 267 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 Walt, çok yetenekliydin. 268 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 Seni tekrar görmekten başka bir şey düşünemedim. 269 00:24:21,583 --> 00:24:23,333 Tek istediğim buydu. 270 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 Seni bulmak. 271 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 Hayır, henüz değil. 272 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 Benimle gel. 273 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 -Yapamam. Ayrılmayı denedim. -Seni bırakmam. 274 00:25:02,833 --> 00:25:05,625 "Bizimki, sonsuz dünyalardan sadece biri." 275 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 "Keziah Mason." 276 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 "Keziah Mason, 17'nci yüzyılın sonlarında şifacıydı. 277 00:25:14,458 --> 00:25:18,291 Farklı boyutlara seyahat edebildiğini iddia etti. 278 00:25:19,458 --> 00:25:22,375 Anahtar olarak kadim bir ritüel hançerini kullandı. 279 00:25:26,791 --> 00:25:30,416 Cadılıktan yargılandı ve kendi arazisindeki bir ağaca asıldı. 280 00:25:31,666 --> 00:25:34,250 Cesedi, bilinmeyen bir kişi ya da kişilerce 281 00:25:34,333 --> 00:25:35,583 üçüncü gece alındı. 282 00:25:36,291 --> 00:25:38,041 Asla bulunamadı." 283 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 "Cadı Evi." 284 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 "33 Osgood Sokağı, 285 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 Boston'a 27 kilometre uzaklıkta." 286 00:25:51,666 --> 00:25:53,541 O evi araştırmalıyım. 287 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Bana inanmalısınız. 288 00:26:07,208 --> 00:26:09,916 Yemin ederim ki bu, kız kardeşimin geceliği. 289 00:26:10,000 --> 00:26:13,333 Hayır. Bunun bizi nasıl gösterdiğinin farkında mısın? 290 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 Efendim, 291 00:26:17,041 --> 00:26:20,166 Sıvı Altın'ı bir deneseniz… 292 00:26:20,250 --> 00:26:22,000 Hayır, bu kadarı yeter. 293 00:26:24,500 --> 00:26:28,125 İşler zaten yolunda gitmiyor Gilman. İtibarımızı korumaya çalışıyoruz. 294 00:26:28,625 --> 00:26:32,458 Sen de uyuşturucu aldıktan sonra buraya gelip para mı istiyorsun? 295 00:26:35,541 --> 00:26:38,875 Ruhani Cemiyet'teki üyeliğin sona erdi. 296 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 Ne? 297 00:26:41,958 --> 00:26:42,833 Şimdi git. 298 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 Tekrar onurlu bir adam olduğunda geri dön. 299 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 RAKİPSİZ FİYATA KİRALIK ODA 300 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 Biraz fazla büyümüş. 301 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 Hiçbir dalı budama sakın. 302 00:28:01,791 --> 00:28:04,000 Burada bir ressam kalıyor, değil mi? 303 00:28:04,083 --> 00:28:06,041 Koridorun öbür ucunda bir kiracı. 304 00:28:08,666 --> 00:28:10,291 Onu görmezsin. 305 00:28:13,083 --> 00:28:14,416 Burada fare var mı? 306 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 Fare, yarasa, ne ararsan var. 307 00:28:24,416 --> 00:28:25,375 Rutubetli sanki. 308 00:28:27,666 --> 00:28:28,541 Öyle. 309 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Siktir. 310 00:29:13,875 --> 00:29:15,958 "Diğer boyutların varlığı, 311 00:29:17,041 --> 00:29:18,041 tartışılmaz. 312 00:29:19,500 --> 00:29:23,291 O boyutlara ancak değişmiş bilinç durumunda girebiliriz." 313 00:29:23,375 --> 00:29:25,500 Değişmiş bilinç. 314 00:29:29,916 --> 00:29:33,666 "Bir sonraki adım, maddenin taşınması. 315 00:29:35,250 --> 00:29:36,500 Bir anahtar var." 316 00:29:36,583 --> 00:29:37,708 Anahtar… 317 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 Öbür dünyadan bizimkine bir şey getirmemizi sağlayacak. 318 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 Anahtar. 319 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 Epperley, bu o mu? 320 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 "BİZİMKİ, SONSUZ DÜNYALARDAN SADECE BİRİ" KEZIAH MASON 321 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Bu seferki yoksulluk kokuyor. 322 00:33:45,000 --> 00:33:46,416 İkizler. 323 00:33:47,416 --> 00:33:49,333 Jenkins Brown. 324 00:33:49,833 --> 00:33:52,458 Beklediğimiz bu mu Keziah? 325 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 İkimizi de kurtarmaya mı geldi? 326 00:35:37,541 --> 00:35:38,708 Anahtar bu. 327 00:35:41,208 --> 00:35:42,125 İkizler. 328 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 Beklediğimiz bu mu Keziah? 329 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 Maddenin öbür dünyadan bizimkine taşınması. 330 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 Tekrar. 331 00:37:34,625 --> 00:37:35,708 Walt. 332 00:37:35,791 --> 00:37:37,666 Hemen gitmelisin. 333 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 Bir şey peşinden geldi. Kapıdan seninle geçti. 334 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 Ormanı rahatsız ediyorsun. Titreşim yaratıyorsun. 335 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 -Aman tanrım. -Kaç. 336 00:38:13,416 --> 00:38:14,333 Saklan! 337 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 -Gitti. -Asla geri dönmemeliydin. 338 00:38:32,166 --> 00:38:35,208 Beni dinle Epperley. Seni de götürebilirim. 339 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 Ne? 340 00:38:36,500 --> 00:38:40,958 Geceliğini yırttığımda o kumaş parçası benimle geldi. 341 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 -Bu imkânsız. -Biz ikiziz. 342 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 Maddenin boyutlar arasında dolaşmasını sağlayan anahtarız. 343 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 Keziah Mason'ın araştırmasında gördüm. 344 00:38:49,541 --> 00:38:50,500 Keziah Mason mı? 345 00:38:51,916 --> 00:38:53,583 O da geri dönmek istiyor. 346 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 Seni koruyacağıma söz verdim. 347 00:38:56,958 --> 00:38:59,750 -Seni eve götürmeme izin ver lütfen. -Ev ha! 348 00:38:59,833 --> 00:39:03,750 Evde kös kös oturmaktansa dünyanın harikalarını görmeyi yeğlerim. 349 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 İçip dans ederim, hayatın tadını çıkarırım. 350 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 Keziah, buradalar! 351 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 Hayır! 352 00:39:23,291 --> 00:39:26,833 Kaçamazsınız! Hiçbir yere gidemezsiniz! 353 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 Siktir git! 354 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 Kaç! 355 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 Benim olacaksın. 356 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 Walt! Hayır! 357 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 Bırak onu! 358 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 O benim! 359 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 Hayır! 360 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 Epperley. 361 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 Beni geri getirdin. 362 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 Yanlış yaptın. 363 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 Dikkatli ol. 364 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 Selamlar Walter. 365 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Kaç. 366 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Koş! 367 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 Benden kaçamazsın evlat! 368 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Aç lütfen! 369 00:41:20,666 --> 00:41:23,416 -Ne istiyorsun? -Öbür uçtaki odada yaşıyorum. 370 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 Bize zarar vermeye çalışan bir şey var. 371 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 İnsan değil. 372 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 Seni daha önce gördüm. 373 00:41:44,666 --> 00:41:47,083 Keziah Mason'ın işine karışıyordun. 374 00:41:48,291 --> 00:41:49,708 Bu evde yaşıyormuş. 375 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 Kaldığın odada. 376 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 Öfkesinin bıraktığı enerjiyi hissediyorum. 377 00:41:57,166 --> 00:41:58,833 Salem'da işkence görmüş. 378 00:41:59,916 --> 00:42:02,833 Kanayacak mı diye her yerine iğne batırmışlar. 379 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 Beni düşlerimi resmetmeye 380 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 zorluyor. 381 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Ne demek bu? 382 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 Tanrım. 383 00:42:20,250 --> 00:42:21,500 Seni tanıyorum. 384 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 Bu sensin. 385 00:42:36,458 --> 00:42:38,791 -Ne yaptın sen? -Bize zarar vermez. 386 00:42:40,083 --> 00:42:42,291 Bu benim kız kardeşim. Adı Epperley. 387 00:42:43,208 --> 00:42:44,666 Kapı mı açtın? 388 00:42:46,125 --> 00:42:48,458 Cadı evinde kapı mı açtın? 389 00:42:49,791 --> 00:42:52,166 Keziah'ın seni takip etmediğini söyle. 390 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 Yoksa onu da mı getirdin? 391 00:42:55,333 --> 00:42:56,583 Titreşim mi bıraktın? 392 00:42:58,791 --> 00:43:00,500 Sadece kız kardeşimi geri istedim. 393 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 Gördün mü? 394 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 Giderek güçleniyor. 395 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 Kız kardeşin öldü! 396 00:43:07,166 --> 00:43:08,708 Bunu anlamıyor musun? 397 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 Bu sensin. 398 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 Ayrık. 399 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 Ne? 400 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 Kız kardeşin ve Keziah bir çemberde. 401 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 Sense diğerindesin. 402 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 İki kayıp ruh. 403 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 Bir de yaşayan biri. 404 00:43:45,833 --> 00:43:47,791 Ama ayrıklar. 405 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 Ölülerin can bulması için 406 00:43:54,208 --> 00:43:55,583 yaşayanın ölmesi gerek. 407 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 Walter, bunu ben istemedim. 408 00:44:02,375 --> 00:44:04,000 Başka bir yolu olmalı. 409 00:44:04,083 --> 00:44:05,041 Hayır. 410 00:44:07,500 --> 00:44:09,375 Resimlerim asla yalan söylemez. 411 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 Cadı, 412 00:44:14,791 --> 00:44:16,708 seni gün doğana kadar öldürecek. 413 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 Epperley. 414 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 Epperley! 415 00:44:28,333 --> 00:44:29,416 Ne yapabiliriz? 416 00:44:31,166 --> 00:44:32,291 Gel. 417 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 Çabuk ol. 418 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 Sen. 419 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 Buraya bir daha gelmemeni söylemiştim. 420 00:45:00,750 --> 00:45:03,083 Rahibe, sığınağa ihtiyacımız var. 421 00:45:03,166 --> 00:45:06,458 Tanrı'nın evinde yeri olmayan güçlere karışmayı seçtin. 422 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 Seni saçından sürükleyip dışarı atmadan çıkıp git. 423 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 Peki ya sen… 424 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Hangi şeytanları çağırdın evlat? 425 00:45:22,666 --> 00:45:23,958 Ölüler seni istiyor. 426 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 Onları buraya getirmeyeceksin. 427 00:45:27,916 --> 00:45:30,250 Rahibe, yardımın lazım. 428 00:45:30,875 --> 00:45:33,208 Bu karanlıkla tek başımıza savaşamayız. 429 00:45:36,375 --> 00:45:39,041 İkimiz de iblise boyun eğmek istemiyoruz. 430 00:45:39,125 --> 00:45:42,250 Sağlam durabilmemiz için rehberliğine ihtiyacımız var. 431 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 Lütfen. 432 00:45:46,875 --> 00:45:49,500 Bütün ruhlar kurtarılmaya değer değil mi? 433 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 Sizi ağırlayacağım ve ruhlarınız için dua edeceğim. 434 00:46:02,666 --> 00:46:04,083 Ama şunu bilin, 435 00:46:04,583 --> 00:46:07,458 kutsal topraklara bile sızabiliyorlar. 436 00:46:11,166 --> 00:46:14,375 Umarım bu dünyaya ne getirdiğinizin farkındasınızdır. 437 00:46:15,500 --> 00:46:16,750 Teşekkürler rahibe. 438 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 Eksik olma. 439 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 Yerleri kirleteyim demeyin sakın. 440 00:46:25,500 --> 00:46:26,708 Telefon var mı? 441 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 Walter. 442 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 Frank! 443 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 Walter! 444 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 Frank. 445 00:46:54,750 --> 00:46:57,125 Walter. Ne oldu? 446 00:46:57,208 --> 00:46:58,791 Ruhlar peşine düştü. 447 00:46:59,583 --> 00:47:02,583 -Onları Ölüler Diyarı'ndan getirdi. -Döndü, Frank. 448 00:47:03,333 --> 00:47:04,958 Epperley'yi geri getirdim. 449 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 Bir doktora görünmelisin. 450 00:47:06,750 --> 00:47:09,500 Hayır. Doğruyu söylüyorum, yemin ederim. 451 00:47:10,000 --> 00:47:13,083 Ortalıktan kayboldu. Sanırım beni korumaya çalışıyor. 452 00:47:13,750 --> 00:47:16,458 Yaşaması için benim ölmem gerektiğini biliyor. 453 00:47:16,958 --> 00:47:17,875 Ayrık ruhlar. 454 00:47:17,958 --> 00:47:20,250 Bu delilik. Seni hastaneye götürüyorum. 455 00:47:20,333 --> 00:47:23,000 Bunu yapma! Orada güvende olmaz. 456 00:47:23,083 --> 00:47:23,916 Sessiz olun. 457 00:47:24,000 --> 00:47:27,958 Walter. 458 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 -İçeri girmeye çalışıyor. -Kim? 459 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 -Keziah Mason. -Walter. 460 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Canlanmak için Gilman'ın ölmesini istiyor. 461 00:47:36,083 --> 00:47:37,708 Ayrık ruhlar. 462 00:47:38,375 --> 00:47:40,791 Bana gel. 463 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 Walter, beni içeri al. 464 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 Tutun onu! 465 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 Kız kardeşinin yaşaması için 466 00:47:55,583 --> 00:47:58,375 senin ölmen gerek. 467 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 Tutun! 468 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 Walter! 469 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 Bana gel. 470 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Git buradan iblis! 471 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 Walter! 472 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 Kilisemden defol git. 473 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 Yardım edin! 474 00:49:39,750 --> 00:49:40,666 Hayır! 475 00:49:41,166 --> 00:49:42,000 Hayır! 476 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 Epperley. 477 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 İmdat! 478 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 Yardım edin! 479 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 Yapamam. 480 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 Hadi Keziah! 481 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 İkimizi de serbest bırak! 482 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 Dur! 483 00:51:02,541 --> 00:51:03,375 Hayır! 484 00:51:33,208 --> 00:51:34,083 Epperley. 485 00:51:34,833 --> 00:51:36,541 Seni tekrar kaybetmek istemiyorum. 486 00:51:45,791 --> 00:51:47,250 Artık korkmuyorum. 487 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 Bırak beni. 488 00:51:51,625 --> 00:51:55,291 Seni çok seviyorum. 489 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 Seni seviyorum Walt. 490 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 Sonunda özgürüm Walt. 491 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 Artık bitti. 492 00:53:01,000 --> 00:53:03,916 Dün gece yaşadıklarımızı dünya asla bilmeyecek. 493 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 Tabloya göre güneş doğmadan önce ölecekti. 494 00:53:11,958 --> 00:53:13,416 Yanıldığıma sevindim. 495 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 Ruhani Cemiyet'te yedi yıl çalıştım 496 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 ve bunca zaman ben… 497 00:53:26,791 --> 00:53:28,458 Hiç hayalet görmedim. 498 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 Başından beri haklıydın. 499 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 O da ne? 500 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 Feneri bana versene. 501 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 Çatı katı. 502 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 Dikkatli ol. 503 00:54:28,000 --> 00:54:29,083 Hâlâ ıslak. 504 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 Çürümüş. 505 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 Bu o. 506 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 Cesetleri. 507 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 Bu bir insan kafatası. 508 00:56:15,250 --> 00:56:16,375 İçimde! 509 00:56:17,041 --> 00:56:18,000 İçimde! 510 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 Walter! 511 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 -Walter. -Walter! 512 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 Hayır. Ne oldu? 513 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 Walter! 514 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 Neler oluyor? Ne yapacağız? 515 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 Öldü mü? 516 00:56:51,250 --> 00:56:52,166 Bir şey duydum. 517 00:56:54,250 --> 00:56:55,083 Kalp atışı. 518 00:57:11,125 --> 00:57:13,541 Yaptığım şeyin geri dönüşü yok. 519 00:57:30,791 --> 00:57:31,958 Walter. 520 00:57:33,458 --> 00:57:34,666 Doktor çağır. 521 00:57:37,166 --> 00:57:38,333 Yardım lazım. 522 00:57:40,666 --> 00:57:41,875 Doktor çağır! 523 00:57:43,541 --> 00:57:44,791 İyileşeceksin. 524 00:57:45,708 --> 00:57:46,583 Geçti. 525 00:57:49,708 --> 00:57:51,875 -Dur! -Yapabileceğimiz bir şey yok. 526 00:57:53,041 --> 00:57:54,958 -Yardım almalıyız. -Bak. 527 00:57:57,958 --> 00:57:59,791 Resimlerim asla yalan söylemez. 528 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 O kazandı. 529 00:58:06,333 --> 00:58:07,833 -Ama… -Bak. 530 00:58:29,500 --> 00:58:32,375 Benden kaçamayacağını söylemiştim. 531 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 Ve işte tartışmasız bir mutlu son. 532 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 Evim güzel evim. 533 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 Bu beden toprak oluncaya kadar onda yaşayacağım. 534 00:59:42,708 --> 00:59:43,958 Sonuçta 535 00:59:44,041 --> 00:59:46,458 onunla bir şey yapmıyordu, değil mi? 536 01:00:59,208 --> 01:01:01,000 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart