1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,583 --> 00:00:11,750
H.P. Lovecraft,
3
00:00:12,250 --> 00:00:14,041
bugünkü hikâyenin yazarı,
4
00:00:14,541 --> 00:00:15,791
evrenden korkuyordu.
5
00:00:16,291 --> 00:00:20,333
Evrenin kozmik boyutlarda bir
perili köşk olduğuna
6
00:00:20,416 --> 00:00:24,125
ve her kapının ardında
tehlikeli bir şeyin yattığına inanıyordu.
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,708
Yeni gerçekler, düşler
ve kâbuslar gördüren.
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,750
Özellikle de
9
00:00:33,250 --> 00:00:34,666
anahtarı bulanlar için.
10
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
Bu akşamki hikâyemizin adı
"Cadı Evi Düşleri"
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,750
ve yönetmeni de Catherine Hardwicke.
12
00:00:44,416 --> 00:00:47,833
CADI EVİ DÜŞLERİ
13
00:01:52,666 --> 00:01:56,083
Bu, sevgi ve hayatla ilgili bir masal.
14
00:01:56,166 --> 00:01:57,916
İki adamın hikâyesi.
15
00:01:58,000 --> 00:01:59,250
Biri ben,
16
00:01:59,333 --> 00:02:00,416
diğeri de ben.
17
00:02:01,000 --> 00:02:04,458
Ama merak etmeyin,
bunu çözmenize yardım edeceğim.
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,416
Sizlere mutlu son vaat ediyorum.
19
00:02:34,708 --> 00:02:37,500
H.P. LOVECRAFT'IN ÖYKÜSÜNDEN UYARLANMIŞTIR
20
00:02:50,708 --> 00:02:51,666
Walt.
21
00:02:53,625 --> 00:02:54,458
Ne oldu?
22
00:02:58,333 --> 00:03:00,583
Epperley, neyin var?
23
00:03:01,333 --> 00:03:02,166
O…
24
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
Geliyor.
25
00:03:04,458 --> 00:03:06,458
Nasıl yani? Kim geliyor?
26
00:03:06,541 --> 00:03:07,375
Hayaletler.
27
00:03:07,458 --> 00:03:09,166
Onlarla gitmek istemiyorum.
28
00:03:09,666 --> 00:03:11,750
Gitmek istemiyorum.
29
00:03:12,333 --> 00:03:15,166
Beni dinle, hiçbir yere gitmiyorsun.
30
00:03:15,250 --> 00:03:16,541
Buna izin vermem.
31
00:03:18,708 --> 00:03:20,125
Korkuyorum Walt.
32
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Bana bak.
33
00:03:22,333 --> 00:03:24,541
Seni koruyacağıma söz verdim.
34
00:03:25,208 --> 00:03:26,458
Hatırlıyorsun, değil mi?
35
00:03:29,125 --> 00:03:31,541
Epperley, hatırlıyor musun?
36
00:03:34,541 --> 00:03:35,500
Epperley.
37
00:03:36,000 --> 00:03:37,083
Hey.
38
00:03:37,583 --> 00:03:38,500
Epperley.
39
00:03:39,416 --> 00:03:40,333
Epperley.
40
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
Epperley. Söz verdim!
41
00:04:18,291 --> 00:04:19,333
Nasıl?
42
00:04:20,291 --> 00:04:21,583
Neredeyim?
43
00:04:22,916 --> 00:04:23,916
Neler oluyor?
44
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
Bu…
45
00:04:30,791 --> 00:04:31,625
Walt.
46
00:04:32,625 --> 00:04:33,625
Yani ben…
47
00:04:35,791 --> 00:04:36,791
Hayaletsin!
48
00:04:40,750 --> 00:04:41,666
Bunu duyuyor musun?
49
00:04:42,416 --> 00:04:43,458
Hayır.
50
00:04:49,500 --> 00:04:50,958
Walt, yardım et!
51
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
Bana yardım et!
52
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Lütfen yardım et!
53
00:04:57,583 --> 00:04:58,750
Lütfen!
54
00:04:58,833 --> 00:04:59,791
Epperley!
55
00:05:11,625 --> 00:05:14,583
İyi akşamlar Boston halkı.
56
00:05:15,083 --> 00:05:20,000
Diğer boyutlara olan ilginizi
memnuniyetle karşılıyoruz.
57
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
Dünyalar arasındaki köprü.
58
00:05:24,833 --> 00:05:26,458
Nedir o?
59
00:05:27,166 --> 00:05:29,375
Nerede?
60
00:05:29,458 --> 00:05:34,208
Acaba onu yıkacak güç kimde?
61
00:05:36,750 --> 00:05:42,250
Köprüyü geçme yeteneğiyle doğdu.
62
00:05:42,333 --> 00:05:47,333
Diğer tarafı gördü
ve orada duyduklarını bize aktaracak.
63
00:05:49,750 --> 00:05:51,125
Sevgili dostlar,
64
00:05:52,375 --> 00:05:54,291
şu an ona bakıyorsunuz.
65
00:05:55,125 --> 00:05:56,666
Madam Levine!
66
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
SEANS TİYATROSU
67
00:06:06,250 --> 00:06:12,208
Şimdi onun bu çiftin zavallı,
kayıp oğluna ulaşmasını izleyelim.
68
00:06:14,166 --> 00:06:16,208
MADAM LEVINE
GİZEM TANRIÇASI
69
00:06:16,291 --> 00:06:17,958
Sevgili yavrum,
70
00:06:18,875 --> 00:06:22,291
ateşler içinde ölen,
71
00:06:22,875 --> 00:06:24,458
sana sesleniyorum.
72
00:06:30,708 --> 00:06:31,625
Geldi.
73
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Sakin olun! Size zarar gelmeyecek!
74
00:06:57,875 --> 00:06:59,875
Ektoplazma.
75
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Madam, iyi misiniz?
76
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Madam Levine, bizi duyuyor musunuz?
77
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
Sevgili dostlar,
78
00:07:08,583 --> 00:07:11,166
bu gece burada gördüklerinizi unutmayın.
79
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
Köprü gerçek.
80
00:07:18,833 --> 00:07:21,708
Hediyelik eşyalar
ve etkinlik programları lobide.
81
00:07:21,791 --> 00:07:23,625
Köprü beni kız kardeşime götürebilir.
82
00:07:23,708 --> 00:07:25,333
Kulise gitmeliyiz.
83
00:07:25,833 --> 00:07:26,666
Hayır.
84
00:07:27,875 --> 00:07:29,625
Walter.
85
00:07:30,750 --> 00:07:31,791
Walter.
86
00:07:42,666 --> 00:07:43,708
Çok affedersiniz.
87
00:07:45,625 --> 00:07:46,458
Walter!
88
00:07:52,208 --> 00:07:55,375
Kahrolası türban beynimi sıkıyor.
89
00:07:56,791 --> 00:07:59,166
Yenisini alamayız. Zaten zarardayız.
90
00:07:59,666 --> 00:08:04,583
-Boş koltukları görmedin mi?
-Elimden daha fazlası gelmez.
91
00:08:04,666 --> 00:08:06,458
Son kısımda rol yapmıyordum.
92
00:08:07,416 --> 00:08:09,791
Sahnede kusacaktım resmen.
93
00:08:09,875 --> 00:08:14,875
-Yumurta akındandır. Bir daha kullanmayız.
-Yumurta akından falan değil.
94
00:08:14,958 --> 00:08:20,125
Mumlu kille kestirilmiş sıcak sütlü bezi
ağzımdan çıkarmaktan.
95
00:08:20,875 --> 00:08:23,375
Bu paçavrayı günün birinde
96
00:08:23,458 --> 00:08:25,208
ağzına sokmayı bir denesene.
97
00:08:28,916 --> 00:08:30,500
Ektoplazmaymış!
98
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Üzgünüm Walter.
99
00:08:37,750 --> 00:08:39,791
Biliyorum,
bu kez aradığını bulduğunu sandın.
100
00:08:39,875 --> 00:08:43,208
Diğer tarafın gerçek olduğunu biliyorum.
Gördüm çünkü.
101
00:08:44,500 --> 00:08:47,000
Ama bunu kitlelere nasıl kanıtlayacağım?
102
00:08:49,291 --> 00:08:50,125
Dinle,
103
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
bir aile dostumuz
Time dergisinde çalışıyor.
104
00:08:55,583 --> 00:08:58,666
Geçen gece,
annem onu yemeğe davet etti ve o…
105
00:08:59,666 --> 00:09:02,708
Bana bir iş teklifinde bulundu.
106
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
Havalı bir iş değil.
107
00:09:06,833 --> 00:09:09,000
Dosya tutmak, daktilo kullanmak ama…
108
00:09:11,750 --> 00:09:15,166
Geçimimi sağlamak için
vasıfsız işler yapmaya devam edemem.
109
00:09:16,291 --> 00:09:18,625
Ruhani Cemiyet, artık para ödemez oldu.
110
00:09:20,458 --> 00:09:23,958
Belki de başka neler yapabileceğimizi
düşünmenin vakti geldi.
111
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
Benim yapmak istediğim başka bir şey yok.
112
00:09:27,958 --> 00:09:29,875
Davaya inandığını sanıyordum.
113
00:09:30,375 --> 00:09:31,208
İnanıyorum.
114
00:09:32,208 --> 00:09:34,125
Ama sonsuza dek fakir olmak istemiyorum.
115
00:09:34,208 --> 00:09:36,500
Doğru. Yani, para onurdan üstün mü?
116
00:09:36,583 --> 00:09:37,791
Haksızlık ediyorsun.
117
00:10:28,375 --> 00:10:32,958
Uçan bir kuş gibi
Hızlı git, ey güzel tekne
118
00:10:33,041 --> 00:10:36,458
Haykırıyor denizciler
119
00:10:43,291 --> 00:10:46,833
İleri diye!
120
00:11:32,791 --> 00:11:39,583
RUHANİ CEMİYET
121
00:11:40,291 --> 00:11:42,458
Ey uğurlu Meryem, Tanrı seninledir.
122
00:11:42,541 --> 00:11:45,958
Kadınların en kutsalı sensin
ve kutsaldır senin evladın İsa.
123
00:11:46,041 --> 00:11:49,166
Kutsal Meryem, Tanrı'nın Annesi,
biz günahkârlar için dua et, şimdi…
124
00:11:50,958 --> 00:11:53,208
Ey uğurlu Meryem, Tanrı seninledir.
125
00:11:53,291 --> 00:11:56,375
Kadınların en kutsalı sensin
ve kutsaldır senin evladın…
126
00:11:56,458 --> 00:11:58,166
Ley hattı üzerine kurulu.
127
00:11:58,666 --> 00:12:00,875
Evin yadsınamaz güçleri var.
128
00:12:00,958 --> 00:12:02,708
Ne yapabileceğimize bir bakarım.
129
00:12:02,791 --> 00:12:06,500
Belki araştırırız ama garanti veremem.
130
00:12:06,583 --> 00:12:08,791
Öyleyse tablo sizde kalsın. Sergileyin.
131
00:12:08,875 --> 00:12:11,583
Zamanı gelince bana geri dönecektir.
132
00:12:11,666 --> 00:12:14,791
-Bu önemli.
-Tamam. Söz veriyorum.
133
00:12:17,791 --> 00:12:20,041
Gördüklerimi anlayacak tek kişi o.
134
00:12:20,125 --> 00:12:23,666
Gördüğün şeyler, iblisin işi.
Bir daha asla bana gelme.
135
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Bay Gilman.
136
00:12:31,458 --> 00:12:32,875
Bu da neydi böyle?
137
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Ressam.
138
00:12:34,416 --> 00:12:38,291
Keziah Mason'ın eski evinde
bir oda kiralamış.
139
00:12:38,375 --> 00:12:39,833
-Cadının evinde mi?
-Evet.
140
00:12:39,916 --> 00:12:43,458
Ev konusunda türlü iddiaları var.
Portallar, değişen boyutlar.
141
00:12:44,416 --> 00:12:46,916
Ama korkarım, kadının aklı başında değil.
142
00:12:47,000 --> 00:12:50,541
Daha güvenilir insanlarla
muhatap olmalıyız, öyle değil mi?
143
00:12:50,625 --> 00:12:52,083
Şüphesiz, efendim.
144
00:12:52,166 --> 00:12:54,958
Ama iki tane güvenilir medyum buldum.
145
00:12:55,458 --> 00:12:56,875
İkisi de eyalet dışında.
146
00:12:57,750 --> 00:13:00,208
Sadece iki seyahat Bay Labuschagne.
147
00:13:00,291 --> 00:13:04,125
New York'ta Edward Brace'i,
Baltimore'da Ellen Blackman'i göreceğim.
148
00:13:04,208 --> 00:13:05,208
Kokla.
149
00:13:06,833 --> 00:13:07,666
Hayır.
150
00:13:08,375 --> 00:13:12,833
Blackman'in levitasyon yeteneğine
şahitlik edecek 50'den fazla kişi var.
151
00:13:13,333 --> 00:13:15,708
Söyledim ya Gilman, bunu karşılayamayız.
152
00:13:15,791 --> 00:13:20,750
Sör Callahan, ekstra fon almayı
hak edecek bir şey yapmadığımızı söyledi.
153
00:13:20,833 --> 00:13:24,083
Ama efendim, gerçek bir
medyum bulmaya çok yaklaştık.
154
00:13:24,583 --> 00:13:27,583
Sadece sahtekârları belirlememiz
biraz zaman alıyor.
155
00:13:27,666 --> 00:13:28,916
Öyle olsa bile,
156
00:13:29,000 --> 00:13:32,666
yatırımcılarımız,
boş yere para ödemeyi sürdüremez.
157
00:13:34,541 --> 00:13:35,416
Dinle,
158
00:13:36,375 --> 00:13:42,000
Ruhani Cemiyet'in Massachusetts ofisini
kapatma ihtimaliyle karşı karşıyız.
159
00:13:43,291 --> 00:13:44,375
Bu süreçte,
160
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
tüm ücretli saha çalışmalarını
askıya alıyoruz.
161
00:13:50,333 --> 00:13:51,791
Üzgünüm Gilman.
162
00:13:52,583 --> 00:13:57,083
Ama ikinci bir işin vardı, değil mi?
163
00:13:58,791 --> 00:13:59,916
Bourbon viskiniz.
164
00:14:00,000 --> 00:14:02,333
-Teşekkürler. Üstü kalsın.
-Teşekkürler.
165
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
İzninizle.
166
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
İşi almışsın.
167
00:14:28,500 --> 00:14:31,875
Avrupa'da kızılca kıyamet koptuğundan
hiç haberim yoktu.
168
00:14:33,666 --> 00:14:37,916
Almanya'da vejetaryen bir üst insan,
iktidara koşuyormuş, biliyor musun?
169
00:14:38,000 --> 00:14:39,083
Bu delilik.
170
00:14:39,166 --> 00:14:40,833
Tebrikler Frank.
171
00:14:42,416 --> 00:14:44,958
-Başka birine ihtiyaçları varmış.
-İlgilenmiyorum.
172
00:14:45,958 --> 00:14:47,666
Tanrı aşkına Walter.
173
00:14:49,333 --> 00:14:51,083
İnat etmeyi bırak artık.
174
00:14:51,166 --> 00:14:53,750
Boş zamanlarımızda okuyup araştırırız.
175
00:14:53,833 --> 00:14:57,083
-Başımızı sokacak bir yerimiz olsun.
-Bir içki al ya da git.
176
00:15:09,125 --> 00:15:10,000
Şunu bil ki
177
00:15:10,500 --> 00:15:13,041
ölmüş kardeşini,
yaşayanlardan daha çok önemsiyorsun.
178
00:15:23,375 --> 00:15:24,583
Parası var.
179
00:15:24,666 --> 00:15:25,916
Yiyíistś áá.
180
00:15:26,416 --> 00:15:29,083
Başka bir boyutu etkileyebileceğini
sanıyorsa aptaldır.
181
00:15:29,750 --> 00:15:32,458
Ormanı ziyaret ediyoruz
ama ardımızda titreşim bırakmıyoruz.
182
00:15:32,958 --> 00:15:34,666
"Başka bir boyut" derken?
183
00:15:37,291 --> 00:15:38,583
Bir orman gördüm.
184
00:15:39,083 --> 00:15:41,041
Ölüleri içine alan bir orman.
185
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
Gerçek, değil mi?
186
00:15:51,416 --> 00:15:53,666
Burada olmaz. Dışarıda konuşalım.
187
00:15:53,750 --> 00:15:57,708
THE BLACK HORN
1872'DEN BERİ
188
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
Adım Walter Gilman.
189
00:16:07,208 --> 00:16:10,208
Ruhani Cemiyet'te araştırmacıyım.
190
00:16:11,166 --> 00:16:14,083
Kabilesel içgörüleri
yayınlamak isteyen bir bilagáana.
191
00:16:14,166 --> 00:16:15,708
Hayır, asla. Ben…
192
00:16:16,291 --> 00:16:18,000
Kız kardeşimi arıyorum.
193
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
İkizimdi.
194
00:16:21,333 --> 00:16:25,500
Öldüğünde yanındaydım ve…
Ruhunu gördüm.
195
00:16:25,583 --> 00:16:28,833
Girdap gibi bir şey,
onu benden çekip aldı.
196
00:16:29,958 --> 00:16:32,166
İçeriye baktım, ağaçlar vardı.
197
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Oraya kayıp ruhlar ormanı derler.
198
00:16:35,375 --> 00:16:37,791
Devam etmeye
hazır olmayanlar için bir araf.
199
00:16:38,291 --> 00:16:39,375
Hiç gittin mi?
200
00:16:40,125 --> 00:16:41,083
Evet.
201
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
Nasıl?
202
00:16:45,041 --> 00:16:46,416
Beni götürebilir misin?
203
00:16:48,500 --> 00:16:50,416
Kaç para vereceksin dostum?
204
00:17:45,708 --> 00:17:47,708
Kaktüs çiçeğinden elde edildi.
205
00:17:48,208 --> 00:17:49,625
Óola ditléé.
206
00:17:50,416 --> 00:17:51,875
"Sıvı altın" demek.
207
00:17:54,500 --> 00:17:56,166
Tehlikeli mi?
208
00:17:56,250 --> 00:17:58,375
Kardeşini tekrar görmek istiyor musun?
209
00:18:01,916 --> 00:18:05,083
Sakın unutma, ormanda titreşim yaratma.
210
00:20:17,791 --> 00:20:18,791
Epperley!
211
00:20:31,625 --> 00:20:32,708
Epperley!
212
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Walt.
213
00:20:42,625 --> 00:20:43,916
Walt!
214
00:20:52,333 --> 00:20:54,833
Bir dahaki sefere
yastıklara yat bilagáana.
215
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
Frank!
216
00:21:04,416 --> 00:21:05,375
Ne?
217
00:21:06,791 --> 00:21:07,625
Geliyorum.
218
00:21:11,416 --> 00:21:14,000
-Onu gördüm.
-Saat gecenin üçü.
219
00:21:14,083 --> 00:21:15,208
Epperley'yi gördüm.
220
00:21:15,291 --> 00:21:17,125
Neden söz ediyorsun?
221
00:21:17,208 --> 00:21:20,625
Barda bir adamla tanıştım.
Başka dünyalara erişim sağlıyormuş.
222
00:21:20,708 --> 00:21:23,291
İşe yaradı Frank. Harbiden de oldu.
223
00:21:23,375 --> 00:21:25,166
Yavaşla biraz.
224
00:21:25,666 --> 00:21:27,000
Beni bir yere götürdü.
225
00:21:27,708 --> 00:21:30,250
Sıvı Altın diye bir madde satıyorlar.
226
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
Uyuşturucu yani.
227
00:21:31,875 --> 00:21:33,625
-Aklını mı kaçırdın?
-Hayır.
228
00:21:33,708 --> 00:21:37,583
İnsanı diğer tarafa götüren bir
kolaylaştırıcı buldum!
229
00:21:37,666 --> 00:21:38,833
Bir dakika,
230
00:21:38,916 --> 00:21:42,833
tanımadığın birinin verdiği,
bilmediğin bir kimyasalı mı kullandın?
231
00:21:42,916 --> 00:21:46,166
-Delirdin mi sen?
-Kullansaydın anlardın.
232
00:21:46,958 --> 00:21:49,916
Geri dönmeliyiz. Daha fazlasını almalıyız.
233
00:21:50,000 --> 00:21:52,666
Hayır. Hiçbirini yapmamıza gerek yok.
234
00:21:52,750 --> 00:21:53,666
Ver şunu.
235
00:21:54,208 --> 00:21:56,250
Yapmamız gereken, aklını başına getirmek.
236
00:21:57,083 --> 00:21:58,500
Beni dinlemiyorsun!
237
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
Kız kardeşimi gördüm.
238
00:22:02,166 --> 00:22:04,416
Öldüğü zamanki yaştaydı.
239
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
Üzerinde aynı kıyafetler vardı.
240
00:22:07,333 --> 00:22:09,000
Kapana kısılmış durumdaydı.
241
00:22:12,041 --> 00:22:13,583
Bunu uydurduğumu mu sanıyorsun?
242
00:22:14,250 --> 00:22:15,750
Bence çaresizsin.
243
00:22:17,666 --> 00:22:21,625
Bence uğruna savaştığın şeyin
gerçek olduğunu kanıtlamak için
244
00:22:21,708 --> 00:22:23,458
her şeyi yaparsın.
245
00:22:25,375 --> 00:22:27,458
Hiçbir zaman inanmadın, değil mi?
246
00:22:29,208 --> 00:22:30,750
Ben hiçbir şey görmedim.
247
00:22:34,166 --> 00:22:36,458
Tüm bunları gördüğünü söylüyorsun ama…
248
00:22:38,666 --> 00:22:40,125
Ben hiçbirini görmedim.
249
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
Epperley!
250
00:22:55,875 --> 00:22:56,833
Epperley!
251
00:23:06,041 --> 00:23:07,458
Burada ne yapıyorsun?
252
00:23:14,041 --> 00:23:15,333
Cadı evi.
253
00:23:22,041 --> 00:23:23,000
Walt!
254
00:23:24,500 --> 00:23:25,333
Epperley!
255
00:23:31,083 --> 00:23:33,166
-Cidden sensin.
-Seni bulacağımı biliyordum.
256
00:23:33,250 --> 00:23:36,625
-Bunun olacağını biliyordum.
-Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum.
257
00:23:38,625 --> 00:23:39,583
Sen…
258
00:23:40,625 --> 00:23:42,083
…hiç değişmemişsin.
259
00:23:44,333 --> 00:23:47,166
-Ama sen adam olmuşsun.
-Üzgünüm.
260
00:23:48,000 --> 00:23:51,083
Fırsatım varken
seni kurtaramadığım için üzgünüm.
261
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
Zamanım gelmişti.
262
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
Şimdi anlıyorum.
263
00:23:55,958 --> 00:23:59,750
Bu kadar korkmasaydım buraya düşmezdim.
264
00:24:01,375 --> 00:24:04,083
Boston Senfoni Orkestrası'na girdin mi?
265
00:24:08,333 --> 00:24:10,500
Sen öldükten sonra çalmayı bıraktım.
266
00:24:12,083 --> 00:24:14,291
Yıllardır piyanoya dokunmadım.
267
00:24:14,375 --> 00:24:16,833
Walt, çok yetenekliydin.
268
00:24:16,916 --> 00:24:20,000
Seni tekrar görmekten başka bir şey
düşünemedim.
269
00:24:21,583 --> 00:24:23,333
Tek istediğim buydu.
270
00:24:24,083 --> 00:24:25,208
Seni bulmak.
271
00:24:27,083 --> 00:24:28,500
Hayır, henüz değil.
272
00:24:29,416 --> 00:24:30,583
Benimle gel.
273
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
-Yapamam. Ayrılmayı denedim.
-Seni bırakmam.
274
00:25:02,833 --> 00:25:05,625
"Bizimki, sonsuz dünyalardan sadece biri."
275
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
"Keziah Mason."
276
00:25:09,875 --> 00:25:14,375
"Keziah Mason,
17'nci yüzyılın sonlarında şifacıydı.
277
00:25:14,458 --> 00:25:18,291
Farklı boyutlara
seyahat edebildiğini iddia etti.
278
00:25:19,458 --> 00:25:22,375
Anahtar olarak
kadim bir ritüel hançerini kullandı.
279
00:25:26,791 --> 00:25:30,416
Cadılıktan yargılandı
ve kendi arazisindeki bir ağaca asıldı.
280
00:25:31,666 --> 00:25:34,250
Cesedi, bilinmeyen bir kişi
ya da kişilerce
281
00:25:34,333 --> 00:25:35,583
üçüncü gece alındı.
282
00:25:36,291 --> 00:25:38,041
Asla bulunamadı."
283
00:25:41,916 --> 00:25:43,250
"Cadı Evi."
284
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
"33 Osgood Sokağı,
285
00:25:46,625 --> 00:25:48,833
Boston'a 27 kilometre uzaklıkta."
286
00:25:51,666 --> 00:25:53,541
O evi araştırmalıyım.
287
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Bana inanmalısınız.
288
00:26:07,208 --> 00:26:09,916
Yemin ederim ki bu,
kız kardeşimin geceliği.
289
00:26:10,000 --> 00:26:13,333
Hayır. Bunun bizi nasıl gösterdiğinin
farkında mısın?
290
00:26:15,375 --> 00:26:16,208
Efendim,
291
00:26:17,041 --> 00:26:20,166
Sıvı Altın'ı bir deneseniz…
292
00:26:20,250 --> 00:26:22,000
Hayır, bu kadarı yeter.
293
00:26:24,500 --> 00:26:28,125
İşler zaten yolunda gitmiyor Gilman.
İtibarımızı korumaya çalışıyoruz.
294
00:26:28,625 --> 00:26:32,458
Sen de uyuşturucu aldıktan sonra
buraya gelip para mı istiyorsun?
295
00:26:35,541 --> 00:26:38,875
Ruhani Cemiyet'teki üyeliğin sona erdi.
296
00:26:39,666 --> 00:26:40,500
Ne?
297
00:26:41,958 --> 00:26:42,833
Şimdi git.
298
00:26:46,958 --> 00:26:49,666
Tekrar onurlu bir adam olduğunda geri dön.
299
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
RAKİPSİZ FİYATA
KİRALIK ODA
300
00:27:52,958 --> 00:27:55,333
Biraz fazla büyümüş.
301
00:27:55,833 --> 00:27:57,333
Hiçbir dalı budama sakın.
302
00:28:01,791 --> 00:28:04,000
Burada bir ressam kalıyor, değil mi?
303
00:28:04,083 --> 00:28:06,041
Koridorun öbür ucunda bir kiracı.
304
00:28:08,666 --> 00:28:10,291
Onu görmezsin.
305
00:28:13,083 --> 00:28:14,416
Burada fare var mı?
306
00:28:14,916 --> 00:28:17,791
Fare, yarasa, ne ararsan var.
307
00:28:24,416 --> 00:28:25,375
Rutubetli sanki.
308
00:28:27,666 --> 00:28:28,541
Öyle.
309
00:29:03,666 --> 00:29:04,708
Siktir.
310
00:29:13,875 --> 00:29:15,958
"Diğer boyutların varlığı,
311
00:29:17,041 --> 00:29:18,041
tartışılmaz.
312
00:29:19,500 --> 00:29:23,291
O boyutlara ancak
değişmiş bilinç durumunda girebiliriz."
313
00:29:23,375 --> 00:29:25,500
Değişmiş bilinç.
314
00:29:29,916 --> 00:29:33,666
"Bir sonraki adım, maddenin taşınması.
315
00:29:35,250 --> 00:29:36,500
Bir anahtar var."
316
00:29:36,583 --> 00:29:37,708
Anahtar…
317
00:29:39,083 --> 00:29:45,041
Öbür dünyadan bizimkine
bir şey getirmemizi sağlayacak.
318
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Anahtar.
319
00:31:05,750 --> 00:31:08,375
Epperley, bu o mu?
320
00:32:32,541 --> 00:32:36,083
"BİZİMKİ, SONSUZ DÜNYALARDAN SADECE BİRİ"
KEZIAH MASON
321
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Bu seferki yoksulluk kokuyor.
322
00:33:45,000 --> 00:33:46,416
İkizler.
323
00:33:47,416 --> 00:33:49,333
Jenkins Brown.
324
00:33:49,833 --> 00:33:52,458
Beklediğimiz bu mu Keziah?
325
00:33:52,958 --> 00:33:54,875
İkimizi de kurtarmaya mı geldi?
326
00:35:37,541 --> 00:35:38,708
Anahtar bu.
327
00:35:41,208 --> 00:35:42,125
İkizler.
328
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
Beklediğimiz bu mu Keziah?
329
00:36:29,958 --> 00:36:34,083
Maddenin öbür dünyadan
bizimkine taşınması.
330
00:36:34,875 --> 00:36:36,375
Tekrar.
331
00:37:34,625 --> 00:37:35,708
Walt.
332
00:37:35,791 --> 00:37:37,666
Hemen gitmelisin.
333
00:37:37,750 --> 00:37:40,583
Bir şey peşinden geldi.
Kapıdan seninle geçti.
334
00:37:42,333 --> 00:37:45,458
Ormanı rahatsız ediyorsun.
Titreşim yaratıyorsun.
335
00:37:45,541 --> 00:37:47,291
-Aman tanrım.
-Kaç.
336
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
Saklan!
337
00:38:29,291 --> 00:38:32,083
-Gitti.
-Asla geri dönmemeliydin.
338
00:38:32,166 --> 00:38:35,208
Beni dinle Epperley.
Seni de götürebilirim.
339
00:38:35,291 --> 00:38:36,416
Ne?
340
00:38:36,500 --> 00:38:40,958
Geceliğini yırttığımda
o kumaş parçası benimle geldi.
341
00:38:41,541 --> 00:38:43,708
-Bu imkânsız.
-Biz ikiziz.
342
00:38:43,791 --> 00:38:47,041
Maddenin boyutlar arasında dolaşmasını
sağlayan anahtarız.
343
00:38:47,125 --> 00:38:48,958
Keziah Mason'ın araştırmasında gördüm.
344
00:38:49,541 --> 00:38:50,500
Keziah Mason mı?
345
00:38:51,916 --> 00:38:53,583
O da geri dönmek istiyor.
346
00:38:53,666 --> 00:38:56,166
Seni koruyacağıma söz verdim.
347
00:38:56,958 --> 00:38:59,750
-Seni eve götürmeme izin ver lütfen.
-Ev ha!
348
00:38:59,833 --> 00:39:03,750
Evde kös kös oturmaktansa
dünyanın harikalarını görmeyi yeğlerim.
349
00:39:03,833 --> 00:39:07,791
İçip dans ederim,
hayatın tadını çıkarırım.
350
00:39:08,541 --> 00:39:10,708
Keziah, buradalar!
351
00:39:22,333 --> 00:39:23,208
Hayır!
352
00:39:23,291 --> 00:39:26,833
Kaçamazsınız! Hiçbir yere gidemezsiniz!
353
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
Siktir git!
354
00:39:35,125 --> 00:39:35,958
Kaç!
355
00:39:36,041 --> 00:39:37,458
Benim olacaksın.
356
00:39:58,166 --> 00:39:59,583
Walt! Hayır!
357
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
Bırak onu!
358
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
O benim!
359
00:40:03,416 --> 00:40:05,833
Hayır!
360
00:40:20,666 --> 00:40:21,708
Epperley.
361
00:40:32,833 --> 00:40:34,208
Beni geri getirdin.
362
00:40:34,916 --> 00:40:36,083
Yanlış yaptın.
363
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
Dikkatli ol.
364
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
Selamlar Walter.
365
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Kaç.
366
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Koş!
367
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
Benden kaçamazsın evlat!
368
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Aç lütfen!
369
00:41:20,666 --> 00:41:23,416
-Ne istiyorsun?
-Öbür uçtaki odada yaşıyorum.
370
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
Bize zarar vermeye çalışan bir şey var.
371
00:41:28,041 --> 00:41:29,250
İnsan değil.
372
00:41:42,541 --> 00:41:44,041
Seni daha önce gördüm.
373
00:41:44,666 --> 00:41:47,083
Keziah Mason'ın işine karışıyordun.
374
00:41:48,291 --> 00:41:49,708
Bu evde yaşıyormuş.
375
00:41:50,375 --> 00:41:51,375
Kaldığın odada.
376
00:41:52,875 --> 00:41:55,666
Öfkesinin bıraktığı enerjiyi hissediyorum.
377
00:41:57,166 --> 00:41:58,833
Salem'da işkence görmüş.
378
00:41:59,916 --> 00:42:02,833
Kanayacak mı diye
her yerine iğne batırmışlar.
379
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
Beni düşlerimi resmetmeye
380
00:42:08,041 --> 00:42:09,083
zorluyor.
381
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Ne demek bu?
382
00:42:16,833 --> 00:42:17,958
Tanrım.
383
00:42:20,250 --> 00:42:21,500
Seni tanıyorum.
384
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
Bu sensin.
385
00:42:36,458 --> 00:42:38,791
-Ne yaptın sen?
-Bize zarar vermez.
386
00:42:40,083 --> 00:42:42,291
Bu benim kız kardeşim. Adı Epperley.
387
00:42:43,208 --> 00:42:44,666
Kapı mı açtın?
388
00:42:46,125 --> 00:42:48,458
Cadı evinde kapı mı açtın?
389
00:42:49,791 --> 00:42:52,166
Keziah'ın seni takip etmediğini söyle.
390
00:42:53,458 --> 00:42:55,250
Yoksa onu da mı getirdin?
391
00:42:55,333 --> 00:42:56,583
Titreşim mi bıraktın?
392
00:42:58,791 --> 00:43:00,500
Sadece kız kardeşimi geri istedim.
393
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Gördün mü?
394
00:43:03,333 --> 00:43:04,666
Giderek güçleniyor.
395
00:43:05,291 --> 00:43:06,625
Kız kardeşin öldü!
396
00:43:07,166 --> 00:43:08,708
Bunu anlamıyor musun?
397
00:43:20,666 --> 00:43:21,625
Bu sensin.
398
00:43:27,916 --> 00:43:30,000
Ayrık.
399
00:43:30,708 --> 00:43:31,541
Ne?
400
00:43:31,625 --> 00:43:34,916
Kız kardeşin ve Keziah bir çemberde.
401
00:43:36,916 --> 00:43:38,333
Sense diğerindesin.
402
00:43:39,125 --> 00:43:40,416
İki kayıp ruh.
403
00:43:42,458 --> 00:43:43,666
Bir de yaşayan biri.
404
00:43:45,833 --> 00:43:47,791
Ama ayrıklar.
405
00:43:51,000 --> 00:43:52,708
Ölülerin can bulması için
406
00:43:54,208 --> 00:43:55,583
yaşayanın ölmesi gerek.
407
00:43:59,208 --> 00:44:01,375
Walter, bunu ben istemedim.
408
00:44:02,375 --> 00:44:04,000
Başka bir yolu olmalı.
409
00:44:04,083 --> 00:44:05,041
Hayır.
410
00:44:07,500 --> 00:44:09,375
Resimlerim asla yalan söylemez.
411
00:44:12,291 --> 00:44:13,208
Cadı,
412
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
seni gün doğana kadar öldürecek.
413
00:44:23,625 --> 00:44:24,458
Epperley.
414
00:44:25,250 --> 00:44:26,125
Epperley!
415
00:44:28,333 --> 00:44:29,416
Ne yapabiliriz?
416
00:44:31,166 --> 00:44:32,291
Gel.
417
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
Çabuk ol.
418
00:44:56,500 --> 00:44:57,333
Sen.
419
00:44:57,833 --> 00:45:00,125
Buraya bir daha gelmemeni söylemiştim.
420
00:45:00,750 --> 00:45:03,083
Rahibe, sığınağa ihtiyacımız var.
421
00:45:03,166 --> 00:45:06,458
Tanrı'nın evinde yeri olmayan güçlere
karışmayı seçtin.
422
00:45:06,541 --> 00:45:09,583
Seni saçından sürükleyip
dışarı atmadan çıkıp git.
423
00:45:14,416 --> 00:45:15,583
Peki ya sen…
424
00:45:18,166 --> 00:45:20,958
Hangi şeytanları çağırdın evlat?
425
00:45:22,666 --> 00:45:23,958
Ölüler seni istiyor.
426
00:45:25,041 --> 00:45:27,416
Onları buraya getirmeyeceksin.
427
00:45:27,916 --> 00:45:30,250
Rahibe, yardımın lazım.
428
00:45:30,875 --> 00:45:33,208
Bu karanlıkla tek başımıza savaşamayız.
429
00:45:36,375 --> 00:45:39,041
İkimiz de
iblise boyun eğmek istemiyoruz.
430
00:45:39,125 --> 00:45:42,250
Sağlam durabilmemiz için
rehberliğine ihtiyacımız var.
431
00:45:45,125 --> 00:45:46,041
Lütfen.
432
00:45:46,875 --> 00:45:49,500
Bütün ruhlar kurtarılmaya değer değil mi?
433
00:45:58,458 --> 00:46:02,083
Sizi ağırlayacağım
ve ruhlarınız için dua edeceğim.
434
00:46:02,666 --> 00:46:04,083
Ama şunu bilin,
435
00:46:04,583 --> 00:46:07,458
kutsal topraklara bile sızabiliyorlar.
436
00:46:11,166 --> 00:46:14,375
Umarım bu dünyaya
ne getirdiğinizin farkındasınızdır.
437
00:46:15,500 --> 00:46:16,750
Teşekkürler rahibe.
438
00:46:18,375 --> 00:46:19,416
Eksik olma.
439
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
Yerleri kirleteyim demeyin sakın.
440
00:46:25,500 --> 00:46:26,708
Telefon var mı?
441
00:46:35,250 --> 00:46:36,083
Walter.
442
00:46:37,416 --> 00:46:38,291
Frank!
443
00:46:38,875 --> 00:46:40,041
Walter!
444
00:46:51,458 --> 00:46:52,500
Frank.
445
00:46:54,750 --> 00:46:57,125
Walter. Ne oldu?
446
00:46:57,208 --> 00:46:58,791
Ruhlar peşine düştü.
447
00:46:59,583 --> 00:47:02,583
-Onları Ölüler Diyarı'ndan getirdi.
-Döndü, Frank.
448
00:47:03,333 --> 00:47:04,958
Epperley'yi geri getirdim.
449
00:47:05,458 --> 00:47:06,666
Bir doktora görünmelisin.
450
00:47:06,750 --> 00:47:09,500
Hayır. Doğruyu söylüyorum, yemin ederim.
451
00:47:10,000 --> 00:47:13,083
Ortalıktan kayboldu.
Sanırım beni korumaya çalışıyor.
452
00:47:13,750 --> 00:47:16,458
Yaşaması için
benim ölmem gerektiğini biliyor.
453
00:47:16,958 --> 00:47:17,875
Ayrık ruhlar.
454
00:47:17,958 --> 00:47:20,250
Bu delilik.
Seni hastaneye götürüyorum.
455
00:47:20,333 --> 00:47:23,000
Bunu yapma! Orada güvende olmaz.
456
00:47:23,083 --> 00:47:23,916
Sessiz olun.
457
00:47:24,000 --> 00:47:27,958
Walter.
458
00:47:28,041 --> 00:47:30,166
-İçeri girmeye çalışıyor.
-Kim?
459
00:47:30,666 --> 00:47:32,750
-Keziah Mason.
-Walter.
460
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Canlanmak için Gilman'ın ölmesini istiyor.
461
00:47:36,083 --> 00:47:37,708
Ayrık ruhlar.
462
00:47:38,375 --> 00:47:40,791
Bana gel.
463
00:47:47,000 --> 00:47:50,625
Walter, beni içeri al.
464
00:47:51,208 --> 00:47:52,041
Tutun onu!
465
00:47:52,833 --> 00:47:54,875
Kız kardeşinin yaşaması için
466
00:47:55,583 --> 00:47:58,375
senin ölmen gerek.
467
00:47:59,458 --> 00:48:00,458
Tutun!
468
00:48:01,708 --> 00:48:06,708
Walter!
469
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Bana gel.
470
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Git buradan iblis!
471
00:48:22,125 --> 00:48:26,208
Walter!
472
00:48:26,291 --> 00:48:28,291
Kilisemden defol git.
473
00:49:27,458 --> 00:49:28,875
Yardım edin!
474
00:49:39,750 --> 00:49:40,666
Hayır!
475
00:49:41,166 --> 00:49:42,000
Hayır!
476
00:49:57,916 --> 00:49:58,750
Epperley.
477
00:50:35,375 --> 00:50:36,375
İmdat!
478
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
Yardım edin!
479
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Yapamam.
480
00:50:53,458 --> 00:50:55,166
Hadi Keziah!
481
00:50:55,666 --> 00:50:57,041
İkimizi de serbest bırak!
482
00:51:01,000 --> 00:51:01,958
Dur!
483
00:51:02,541 --> 00:51:03,375
Hayır!
484
00:51:33,208 --> 00:51:34,083
Epperley.
485
00:51:34,833 --> 00:51:36,541
Seni tekrar kaybetmek istemiyorum.
486
00:51:45,791 --> 00:51:47,250
Artık korkmuyorum.
487
00:51:49,250 --> 00:51:50,500
Bırak beni.
488
00:51:51,625 --> 00:51:55,291
Seni çok seviyorum.
489
00:52:05,583 --> 00:52:06,833
Seni seviyorum Walt.
490
00:52:20,458 --> 00:52:22,208
Sonunda özgürüm Walt.
491
00:52:47,000 --> 00:52:49,875
Artık bitti.
492
00:53:01,000 --> 00:53:03,916
Dün gece yaşadıklarımızı
dünya asla bilmeyecek.
493
00:53:05,750 --> 00:53:08,458
Tabloya göre güneş doğmadan önce ölecekti.
494
00:53:11,958 --> 00:53:13,416
Yanıldığıma sevindim.
495
00:53:18,250 --> 00:53:22,666
Ruhani Cemiyet'te yedi yıl çalıştım
496
00:53:24,000 --> 00:53:25,416
ve bunca zaman ben…
497
00:53:26,791 --> 00:53:28,458
Hiç hayalet görmedim.
498
00:53:33,666 --> 00:53:35,375
Başından beri haklıydın.
499
00:53:45,791 --> 00:53:46,750
O da ne?
500
00:53:50,416 --> 00:53:51,666
Feneri bana versene.
501
00:54:03,041 --> 00:54:04,833
Çatı katı.
502
00:54:06,166 --> 00:54:07,250
Dikkatli ol.
503
00:54:28,000 --> 00:54:29,083
Hâlâ ıslak.
504
00:54:36,916 --> 00:54:38,125
Çürümüş.
505
00:55:11,125 --> 00:55:12,291
Bu o.
506
00:56:10,583 --> 00:56:12,166
Cesetleri.
507
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
Bu bir insan kafatası.
508
00:56:15,250 --> 00:56:16,375
İçimde!
509
00:56:17,041 --> 00:56:18,000
İçimde!
510
00:56:19,166 --> 00:56:21,208
Walter!
511
00:56:28,375 --> 00:56:29,666
-Walter.
-Walter!
512
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Hayır. Ne oldu?
513
00:56:36,666 --> 00:56:39,333
Walter!
514
00:56:39,416 --> 00:56:41,666
Neler oluyor? Ne yapacağız?
515
00:56:41,750 --> 00:56:42,583
Öldü mü?
516
00:56:51,250 --> 00:56:52,166
Bir şey duydum.
517
00:56:54,250 --> 00:56:55,083
Kalp atışı.
518
00:57:11,125 --> 00:57:13,541
Yaptığım şeyin geri dönüşü yok.
519
00:57:30,791 --> 00:57:31,958
Walter.
520
00:57:33,458 --> 00:57:34,666
Doktor çağır.
521
00:57:37,166 --> 00:57:38,333
Yardım lazım.
522
00:57:40,666 --> 00:57:41,875
Doktor çağır!
523
00:57:43,541 --> 00:57:44,791
İyileşeceksin.
524
00:57:45,708 --> 00:57:46,583
Geçti.
525
00:57:49,708 --> 00:57:51,875
-Dur!
-Yapabileceğimiz bir şey yok.
526
00:57:53,041 --> 00:57:54,958
-Yardım almalıyız.
-Bak.
527
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
Resimlerim asla yalan söylemez.
528
00:58:02,375 --> 00:58:03,333
O kazandı.
529
00:58:06,333 --> 00:58:07,833
-Ama…
-Bak.
530
00:58:29,500 --> 00:58:32,375
Benden kaçamayacağını söylemiştim.
531
00:59:07,750 --> 00:59:12,250
Ve işte tartışmasız bir mutlu son.
532
00:59:31,958 --> 00:59:35,666
Evim güzel evim.
533
00:59:39,958 --> 00:59:42,625
Bu beden toprak oluncaya kadar
onda yaşayacağım.
534
00:59:42,708 --> 00:59:43,958
Sonuçta
535
00:59:44,041 --> 00:59:46,458
onunla bir şey yapmıyordu, değil mi?
536
01:00:59,208 --> 01:01:01,000
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart