1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,750 ‎H·P·洛夫克拉夫特 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,916 ‎今天这个故事的作者 4 00:00:14,416 --> 00:00:15,791 ‎生前十分畏惧宇宙 5 00:00:16,291 --> 00:00:20,333 ‎他认为那是一间规模巨大的凶宅 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 ‎每扇门后都隐藏重重危机 7 00:00:25,958 --> 00:00:29,708 ‎能带我们进入 ‎另一个世界、梦境和梦魇 8 00:00:31,000 --> 00:00:34,666 ‎特别是那些找到钥匙的人 9 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 ‎今晚要讲的故事是《女巫宅邸的梦》 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 ‎导演是凯瑟琳·哈德威克 11 00:00:44,416 --> 00:00:47,833 ‎剧名:女巫宅邸的梦 12 00:01:52,666 --> 00:01:56,041 ‎这是个讲述爱与人生的寓言故事 13 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 ‎主角有两个人 14 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 ‎一个是我 15 00:01:59,333 --> 00:02:00,333 ‎另一个是我自己 16 00:02:01,000 --> 00:02:04,375 ‎如果你被搞糊涂了 ‎别担心 我这就帮你搞清楚 17 00:02:04,458 --> 00:02:07,416 ‎我答应你 故事一定有个美满的结局 18 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 ‎(改编自 ‎H·P·洛夫克拉夫特的短篇小说) 19 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 ‎沃尔特 20 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 ‎怎么了? 21 00:02:58,291 --> 00:03:00,583 ‎艾普莉 怎么了? 22 00:03:01,208 --> 00:03:02,083 ‎它… 23 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 ‎它来了 24 00:03:04,541 --> 00:03:06,375 ‎你说什么?谁来了? 25 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 ‎那些鬼魂 26 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 ‎我不想跟它们走 27 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 ‎我不想离开 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 ‎你听我说 没事的 你哪儿也不去 29 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 ‎我不会让你离开的 30 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 ‎沃尔特 我好害怕 31 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 ‎看着我 32 00:03:22,541 --> 00:03:24,541 ‎我答应你 我一定会保护你的 33 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 ‎还记得我的承诺吧? 34 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 ‎艾普莉 还记得吗? 35 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 ‎艾普莉 36 00:03:36,000 --> 00:03:36,875 ‎喂 37 00:03:37,541 --> 00:03:38,500 ‎艾普莉? 38 00:03:39,416 --> 00:03:40,333 ‎艾普莉? 39 00:03:46,791 --> 00:03:48,625 ‎艾普莉 我答应过你的! 40 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 ‎怎么会这样? 41 00:04:20,375 --> 00:04:21,583 ‎这是什么地方? 42 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 ‎发生了什么事? 43 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 ‎那是… 44 00:04:30,791 --> 00:04:31,625 ‎沃尔特 45 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 ‎我是不是… 46 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 ‎变成鬼魂了? 47 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 ‎你听到了吗? 48 00:04:42,416 --> 00:04:43,458 ‎没有 49 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 ‎沃尔特 救我! 50 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 ‎救我! 51 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 ‎求求你救我! 52 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 ‎救我! 53 00:04:58,833 --> 00:04:59,791 ‎艾普莉! 54 00:05:11,625 --> 00:05:14,500 ‎晚上好 各位波士顿市民 55 00:05:15,083 --> 00:05:20,000 ‎很高兴你们对其他维度空间感兴趣 56 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 ‎连接两界的桥梁 57 00:05:24,833 --> 00:05:26,125 ‎究竟是什么? 58 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 ‎究竟在哪里? 59 00:05:29,458 --> 00:05:34,208 ‎谁有能力打破两界间的屏障? 60 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 ‎她天生就有跨越这座桥梁的能力 61 00:05:42,333 --> 00:05:47,333 ‎她已经看过另一个维度空间 ‎还带回了那边的声音 62 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 ‎各位同好 63 00:05:52,375 --> 00:05:54,291 ‎她就在你们眼前 64 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 ‎有请莱文夫人! 65 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 ‎(降灵会) 66 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 ‎请看她与 ‎这对夫妇痛失的可怜儿子对话 67 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 ‎(神秘女神 莱文夫人) 68 00:06:16,291 --> 00:06:17,958 ‎亲爱的孩子 69 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 ‎那个发高烧死去的孩子 70 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 ‎我召唤你 71 00:06:30,208 --> 00:06:31,375 ‎他来了 72 00:06:38,583 --> 00:06:39,833 ‎保持冷静! 73 00:06:39,916 --> 00:06:41,291 ‎你们不会有事的! 74 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 ‎是外质 75 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 ‎莱文夫人 你没事吧? 76 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 ‎莱文夫人 你听得到我们的声音吗? 77 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 ‎亲爱的朋友们 78 00:07:08,541 --> 00:07:11,166 ‎记住你们今晚见到的情景 79 00:07:12,375 --> 00:07:13,375 ‎那座桥 80 00:07:13,458 --> 00:07:15,208 ‎是存在的 81 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 ‎请到前厅领取纪念品和纪念册 82 00:07:21,791 --> 00:07:23,625 ‎那座桥能让我找到我妹妹 83 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 ‎我们要到后台去 84 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 ‎不行 85 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 ‎沃尔特 86 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 ‎沃尔特 87 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 ‎借过 88 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 ‎沃尔特! 89 00:07:52,208 --> 00:07:55,375 ‎头巾重到要命 ‎差点把我脑袋给挤出来了 90 00:07:56,291 --> 00:07:59,041 ‎我们买不起新的 ‎现在的收支都没法相抵 91 00:07:59,583 --> 00:08:01,166 ‎没看到现场有多少个空位吗? 92 00:08:01,250 --> 00:08:04,500 ‎我已经尽我所能了 93 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 ‎最后的部分可不是演的 94 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 ‎我差点在台上吐出来 95 00:08:09,875 --> 00:08:12,250 ‎肯定是蛋白的问题 ‎下次取消这部分内容 96 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 ‎不是蛋白的问题 97 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 ‎令人反胃的是 ‎这个泡过橡皮泥牛奶酒的棉纸 98 00:08:20,875 --> 00:08:22,166 ‎你大可试试 99 00:08:22,250 --> 00:08:25,208 ‎把这肮脏的玩意塞进你嘴里看看 100 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 ‎外质个屁 101 00:08:35,750 --> 00:08:37,083 ‎沃尔特 我也为你感到难过 102 00:08:37,750 --> 00:08:39,708 ‎我知道你以为她就是你要找的人 103 00:08:39,791 --> 00:08:43,041 ‎我知道另一个维度空间是存在的 ‎我亲眼见过 104 00:08:44,500 --> 00:08:46,833 ‎我要怎么向民众证明 ‎那个维度空间的存在? 105 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 ‎你听我说 106 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 ‎我家有个世交在《时代周刊》上班 107 00:08:55,583 --> 00:08:58,375 ‎我妈那晚邀请他 ‎到我们家共进晚餐 他说… 108 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 ‎报社有个空缺 问我感不感兴趣 109 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 ‎不是什么特别的岗位 110 00:09:06,833 --> 00:09:09,000 ‎充其量只是存档和打字的活儿 只是… 111 00:09:11,875 --> 00:09:15,166 ‎我不能再打杂混日子了 112 00:09:16,291 --> 00:09:18,458 ‎灵学研究协会已经很少再发工资了 113 00:09:20,458 --> 00:09:23,375 ‎也许我们该考虑一下 ‎自己能转行做些什么了 114 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 ‎我只想从事灵学研究 115 00:09:27,958 --> 00:09:29,708 ‎我以为你相信灵魂的存在 116 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 ‎我确实相信 117 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 ‎我只是不想永远当领救济金的贫民 118 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 ‎好吧 你是说金钱比尊严重要? 119 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 ‎你这么说可不公平 120 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 ‎小船儿疾驶前行 小鸟儿展翅飞翔 121 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 ‎水手划桨 122 00:10:43,291 --> 00:10:46,833 ‎喊声澎湃 123 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 ‎(灵学研究协会) 124 00:11:40,291 --> 00:11:42,458 ‎万福玛利亚 你充满圣宠 主与你同在 125 00:11:42,541 --> 00:11:43,916 ‎你在妇女中受赞颂 126 00:11:44,000 --> 00:11:45,958 ‎你的亲子耶稣同受赞颂 127 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 ‎天主圣母玛利亚 ‎求你为我们罪人祈求天主 求你现在… 128 00:11:50,958 --> 00:11:53,166 ‎万福玛利亚 你充满圣宠 主与你同在 129 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 ‎你在妇女中受赞颂 130 00:11:54,833 --> 00:11:56,375 ‎你的亲子耶稣同受赞颂… 131 00:11:56,458 --> 00:11:58,166 ‎那间房子建在分界线上 132 00:11:58,666 --> 00:12:00,708 ‎肯定具有某种力量 133 00:12:00,791 --> 00:12:02,625 ‎我看看我们能帮到什么吧 134 00:12:02,708 --> 00:12:06,500 ‎我们可能会过去查看 ‎但暂时无法保证什么 135 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 ‎起码收下这幅画吧 把它展出来 136 00:12:08,875 --> 00:12:11,041 ‎时间到了 它一定会回到我身边 137 00:12:11,583 --> 00:12:12,541 ‎这是很重要的东西 138 00:12:12,625 --> 00:12:14,791 ‎好吧 我答应你就是了 139 00:12:17,791 --> 00:12:20,041 ‎只有他能理解我看到的异象 140 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 ‎你看到的异象都是来自魔鬼 141 00:12:21,583 --> 00:12:23,250 ‎别再来找我了 142 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 ‎吉尔曼先生 143 00:12:31,458 --> 00:12:32,458 ‎刚刚是什么情况? 144 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 ‎她是个画家 145 00:12:34,416 --> 00:12:37,916 ‎她在凯夏·梅森的故居租了一个房间 146 00:12:38,416 --> 00:12:39,833 ‎-那个女巫? ‎-是的 147 00:12:39,916 --> 00:12:43,458 ‎她声称看到通道口和两界交接什么的 148 00:12:44,416 --> 00:12:46,916 ‎但我看她只是神智不清 149 00:12:47,000 --> 00:12:50,500 ‎我们应该 ‎跟更靠谱的人打交道 不是吗? 150 00:12:50,583 --> 00:12:52,083 ‎这是毋庸置疑的 先生 151 00:12:52,166 --> 00:12:54,875 ‎我最近掌握了两个非常靠谱的灵媒 152 00:12:55,416 --> 00:12:56,625 ‎他们都不在这个州里 153 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 ‎只要出门两趟 拉布沙涅先生 154 00:13:00,291 --> 00:13:01,958 ‎一个是爱德华·布雷斯 在纽约市 155 00:13:02,041 --> 00:13:04,083 ‎另一个则是艾伦·布莱克曼 ‎在巴尔的摩市 156 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 ‎闻一下 157 00:13:06,708 --> 00:13:07,666 ‎不是 158 00:13:08,416 --> 00:13:12,541 ‎有超过五十人可以证明 ‎布莱克曼拥有悬浮超能力 159 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 ‎吉尔曼 我都说了 我们负担不起 160 00:13:15,791 --> 00:13:21,166 ‎卡拉汉先生认为我们的研究结果 ‎不值得让他继续掏腰包赞助 161 00:13:21,250 --> 00:13:23,916 ‎我们就快找到一个名副其实的灵媒了 162 00:13:24,583 --> 00:13:27,583 ‎只是很难辨明江湖骗子 163 00:13:27,666 --> 00:13:28,916 ‎就算是那样 164 00:13:29,000 --> 00:13:32,666 ‎我们总不能老拿赞助人的钱去撞墙吧 165 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 ‎你听我说 166 00:13:36,375 --> 00:13:38,541 ‎我们也许要面对最糟糕的结果 167 00:13:38,625 --> 00:13:41,833 ‎灵学研究协会 ‎有可能会关闭马萨诸塞州分会 168 00:13:43,291 --> 00:13:44,375 ‎与此同时 169 00:13:45,000 --> 00:13:47,500 ‎协会决定暂停 ‎为实地研究项目提供资金 170 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 ‎不好意思 吉尔曼 171 00:13:52,583 --> 00:13:56,916 ‎好在你还有另一个活儿 不是吗? 172 00:13:58,791 --> 00:14:00,083 ‎你点的波本酒 173 00:14:00,166 --> 00:14:01,916 ‎-谢了 不用找 ‎-谢谢 174 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 ‎不好意思 175 00:14:22,833 --> 00:14:23,666 ‎(时代周刊) 176 00:14:26,208 --> 00:14:27,333 ‎看来你搞到工作了 177 00:14:28,458 --> 00:14:31,166 ‎我到现在才知道 ‎原来欧洲的局势有多动荡不安 178 00:14:33,625 --> 00:14:36,208 ‎你知道有个吃素的独裁者 179 00:14:36,291 --> 00:14:37,916 ‎正在崛起成为德国最高势力吗? 180 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 ‎真是难以想象 181 00:14:39,166 --> 00:14:40,833 ‎恭喜你啊 弗兰克 182 00:14:42,333 --> 00:14:43,916 ‎报社还缺人手 183 00:14:44,000 --> 00:14:44,958 ‎没兴趣 184 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 ‎天啊 沃尔特 185 00:14:49,333 --> 00:14:51,291 ‎你就不能放下面子吗? 186 00:14:51,375 --> 00:14:53,750 ‎我们还是可以在有空的时候 ‎学习和做研究啊 187 00:14:53,833 --> 00:14:55,583 ‎只不过会在好一点的房子里 188 00:14:55,666 --> 00:14:57,083 ‎要么点一杯酒 要么滚出去 189 00:15:09,125 --> 00:15:10,000 ‎你知道吗? 190 00:15:10,500 --> 00:15:12,708 ‎相比活人 你更在乎你死去的妹妹 191 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 ‎他有的是钱 192 00:15:26,166 --> 00:15:28,500 ‎如果他以为能影响另一个维度空间 ‎那他就是蠢货 193 00:15:29,708 --> 00:15:31,916 ‎去那座森林是绝对不能留下痕迹的 194 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 ‎“另一个维度空间”?怎么说? 195 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 ‎我见过一座森林 196 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 ‎那座森林会把逝者吸进去 197 00:15:49,541 --> 00:15:50,833 ‎那座森林是存在的 对吧? 198 00:15:51,416 --> 00:15:53,666 ‎不合适在这里聊 出去聊吧 199 00:15:53,750 --> 00:15:57,208 ‎(黑角酒廊 创建于1872年) 200 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 ‎我叫沃尔特·吉尔曼 201 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 ‎是灵学研究协会的研究员 202 00:16:11,125 --> 00:16:14,125 ‎又一个有意推广 ‎原住民传统智慧的白人小子 203 00:16:14,208 --> 00:16:15,708 ‎我完全没有那个意思 我在… 204 00:16:16,291 --> 00:16:17,541 ‎我在找我妹妹 205 00:16:18,916 --> 00:16:20,625 ‎我以前有个双胞胎妹妹 206 00:16:21,333 --> 00:16:25,500 ‎她死的时候 我在场 我看到她的灵魂 207 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 ‎我看着她被拖进一个漩涡中 208 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 ‎我往里面看 看到很多树 209 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 ‎那个地方叫“游魂的森林” 210 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 ‎也就是灵薄狱 ‎没准备好离开的亡灵都在那边逗留 211 00:16:38,291 --> 00:16:39,375 ‎你去过? 212 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 ‎去过 213 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 ‎怎么去? 214 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 ‎可以带我去吗? 215 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 ‎你有什么筹码来交换? 216 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 ‎榨取自仙人掌花 217 00:17:50,291 --> 00:17:51,875 ‎翻译过来 就是“黄金水”的意思 218 00:17:54,416 --> 00:17:55,291 ‎会有危险吗? 219 00:17:56,208 --> 00:17:58,375 ‎这要看你有多想见到你妹妹了 220 00:18:01,958 --> 00:18:04,833 ‎记住 别在森林里留下任何痕迹 221 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 ‎艾普莉! 222 00:20:31,625 --> 00:20:32,541 ‎艾普莉! 223 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 ‎沃尔特 224 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 ‎沃尔特! 225 00:20:52,375 --> 00:20:54,416 ‎白人小子 下次记得躺在枕头上 226 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 ‎弗兰克! 227 00:21:04,458 --> 00:21:05,375 ‎搞什么? 228 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 ‎来了 229 00:21:11,416 --> 00:21:12,291 ‎我看见她了 230 00:21:12,375 --> 00:21:13,916 ‎沃尔特 现在是凌晨2点 231 00:21:14,000 --> 00:21:15,333 ‎我看见艾普莉了 232 00:21:15,416 --> 00:21:17,125 ‎你胡扯什么呢? 233 00:21:17,208 --> 00:21:20,666 ‎我在酒吧里遇到一个男人 ‎他说他可以前往其他世界 234 00:21:20,750 --> 00:21:23,291 ‎结果是真的 ‎弗兰克 他的方法真的有用 235 00:21:23,375 --> 00:21:25,166 ‎冷静点 236 00:21:25,666 --> 00:21:27,000 ‎他带我去了一个地方 237 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 ‎那边的人卖一种叫“黄金水”的物质 238 00:21:30,333 --> 00:21:31,791 ‎你说的是毒品 239 00:21:31,875 --> 00:21:33,708 ‎-你是不是疯了? ‎-不是 240 00:21:33,791 --> 00:21:37,375 ‎我找了一个引路人 ‎能带我们前往另一个维度空间 241 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 ‎等一下 你的意思是 242 00:21:38,916 --> 00:21:42,916 ‎你把一个陌生男人 ‎给你的不知名化学物质吞进体内? 243 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 ‎你是不是疯了? 244 00:21:44,125 --> 00:21:45,791 ‎服用后 你就懂了 245 00:21:46,916 --> 00:21:49,666 ‎我们要回去那个地方 ‎要买下更多那个东西 246 00:21:49,750 --> 00:21:52,666 ‎不行 没必要那么做 247 00:21:52,750 --> 00:21:53,666 ‎还给我 248 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 ‎当务之急是让你清醒过来 249 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 ‎你没听见我说什么! 250 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 ‎我亲眼看见了我妹妹 251 00:22:02,166 --> 00:22:04,416 ‎她就跟当年去世时一样大 252 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 ‎还穿着一模一样的衣服 253 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 ‎她被困住了 254 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 ‎你以为是我捏造出来的? 255 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 ‎我只是觉得你过于渴望了 256 00:22:17,666 --> 00:22:20,875 ‎所以你会做任何事来证明 257 00:22:20,958 --> 00:22:22,916 ‎自己所为之努力的一切是真实的 258 00:22:25,375 --> 00:22:26,875 ‎你从没相信过这一切吧? 259 00:22:29,125 --> 00:22:30,166 ‎我从没见过灵异事物 260 00:22:34,166 --> 00:22:36,458 ‎你说你都见过 可是… 261 00:22:38,666 --> 00:22:39,750 ‎可我从来没见过啊 262 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 ‎艾普莉! 263 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 ‎艾普莉! 264 00:23:06,041 --> 00:23:07,125 ‎你怎么会在这里? 265 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 ‎女巫的旧宅 266 00:23:22,041 --> 00:23:23,000 ‎沃尔特! 267 00:23:24,416 --> 00:23:25,375 ‎艾普莉! 268 00:23:31,083 --> 00:23:33,166 ‎-真的是你 ‎-我就知道我会找到你 269 00:23:33,250 --> 00:23:34,500 ‎我就知道这一天总会来临 270 00:23:34,583 --> 00:23:36,625 ‎我以为再也见不到你了 271 00:23:38,541 --> 00:23:39,500 ‎你看起来 272 00:23:40,625 --> 00:23:42,083 ‎跟当初一模一样 273 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 ‎你已经长大成人了 274 00:23:46,250 --> 00:23:47,166 ‎对不起 275 00:23:48,375 --> 00:23:51,083 ‎当初有机会时 我却救不了你 276 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 ‎是我大限已到 277 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 ‎我现在才意识到的 278 00:23:55,958 --> 00:23:59,750 ‎要不是我当初太害怕 ‎就不会被困在这里 279 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 ‎你有没有入选波士顿交响乐团? 280 00:24:08,333 --> 00:24:09,916 ‎你死了以后 我就再也不弹琴了 281 00:24:12,083 --> 00:24:14,291 ‎我已经有很多年没碰琴键了 282 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 ‎沃尔特 你是个非常出色的音乐家 283 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 ‎我一心只想再见到你 284 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 ‎这是我唯一的心愿 285 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 ‎我要找到你 286 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 ‎不行 还不可以 287 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 ‎跟我一起回去 288 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 ‎-不行 我试过了 ‎-我不会抛下你的 289 00:25:02,833 --> 00:25:05,291 ‎“这个世界只是 ‎无限世界中的一个空间” 290 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 ‎“凯夏·梅森” 291 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 ‎“凯夏·梅森 ‎是个17世纪后期的草药师 292 00:25:14,458 --> 00:25:17,958 ‎自称掌握了穿越维度空间的能力 293 00:25:19,458 --> 00:25:22,333 ‎并利用一把古代仪式匕首 ‎作为通往各界的钥匙 294 00:25:26,875 --> 00:25:30,416 ‎她后来被指控施行巫术 ‎最终被吊死在家门外的树上 295 00:25:31,666 --> 00:25:35,583 ‎死后第三夜 ‎尸体被一个或多个神秘人带走 296 00:25:36,375 --> 00:25:38,041 ‎尸体至今下落不明” 297 00:25:41,916 --> 00:25:43,250 ‎“女巫宅邸 298 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 ‎奥斯古德街 33号 299 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 ‎距离波士顿只有约27公里” 300 00:25:51,666 --> 00:25:53,833 ‎我必须去调查那间房子 301 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 ‎你一定要相信我 302 00:26:07,250 --> 00:26:10,000 ‎这是我妹妹睡袍的碎片 不骗你 303 00:26:10,083 --> 00:26:13,291 ‎不行 你懂不懂你这种行为 ‎对我们形象造成的影响? 304 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 ‎先生 305 00:26:17,041 --> 00:26:20,083 ‎你只要尝尝“黄金水”… 306 00:26:20,166 --> 00:26:22,000 ‎不行 够了 307 00:26:24,416 --> 00:26:28,125 ‎现阶段已经够糟了 ‎我们一直很努力地维持协会的威信 308 00:26:28,625 --> 00:26:32,416 ‎结果你竟然在服用毒品后 ‎闯进来要钱? 309 00:26:35,541 --> 00:26:38,291 ‎我宣布取消你的灵学研究协会会员籍 310 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 ‎什么? 311 00:26:41,916 --> 00:26:42,791 ‎你走吧 312 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 ‎等你恢复尊严后再回来找我们 313 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 ‎(吉房出租 全城最低租金) 314 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 ‎树长得有点茂盛 315 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 ‎千万别修剪 316 00:28:01,791 --> 00:28:03,250 ‎屋里住着一个画家吧? 317 00:28:04,083 --> 00:28:06,041 ‎走廊尾端只有一个租户 318 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 ‎你不会见到她的 319 00:28:13,083 --> 00:28:14,041 ‎屋里有老鼠 是吗? 320 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 ‎老鼠、蝙蝠 天晓得 321 00:28:24,416 --> 00:28:25,333 ‎看起来很潮湿 322 00:28:27,666 --> 00:28:28,541 ‎是啊 323 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 ‎真他妈的 324 00:29:13,875 --> 00:29:15,458 ‎“毋庸置疑 其他维度空间 325 00:29:17,041 --> 00:29:18,041 ‎是绝对存在的 326 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 ‎仅仅改变意识形态 ‎即可进入其他空间” 327 00:29:23,458 --> 00:29:25,500 ‎改变意识形态 328 00:29:29,875 --> 00:29:31,375 ‎“下一个突破 329 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 ‎就是转移物质 330 00:29:35,250 --> 00:29:36,375 ‎这过程需要一把钥匙” 331 00:29:36,458 --> 00:29:37,375 ‎那把钥匙… 332 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 ‎能让我们把另一个世界的东西 ‎带回我们所在的世界 333 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 ‎是那把钥匙 334 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 ‎艾普莉 这就是那把钥匙吗? 335 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 ‎(“这个世界只是无限世界中的 ‎一个空间” 凯夏·梅森) 336 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 ‎这家伙一身穷酸味 337 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 ‎双胞胎 338 00:33:47,416 --> 00:33:49,416 ‎詹金斯·布朗 339 00:33:49,916 --> 00:33:52,333 ‎凯夏 他就是我们等待已久的人吗? 340 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 ‎他来释放我们自由了吗? 341 00:35:37,541 --> 00:35:38,708 ‎这就是钥匙 342 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 ‎双胞胎 343 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 ‎凯夏 他就是我们等待已久的人吗? 344 00:36:29,958 --> 00:36:34,083 ‎将另一个世界的物质 ‎转移到我们所在的世界 345 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 ‎又回来了 346 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 ‎沃尔特 347 00:37:35,833 --> 00:37:37,666 ‎你要马上离开这里 快走 348 00:37:37,750 --> 00:37:40,583 ‎有东西跟着你来到这里 ‎它跟着你穿过了那扇门 349 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 ‎你干扰了这座森林 留下了痕迹 350 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 ‎-天啊 ‎-快跑 351 00:38:13,416 --> 00:38:14,333 ‎躲起来! 352 00:38:28,958 --> 00:38:29,916 ‎她走了 353 00:38:30,000 --> 00:38:32,083 ‎你不应该回来的 354 00:38:32,166 --> 00:38:33,166 ‎艾普莉 你听我说 355 00:38:33,250 --> 00:38:35,208 ‎我可以带你一起走 356 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 ‎什么? 357 00:38:36,500 --> 00:38:40,791 ‎我撕下你的睡袍一角后 ‎那块面料跟我一起回到那个世界 358 00:38:41,541 --> 00:38:43,708 ‎-那是不可能的 ‎-我们是双胞胎 359 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 ‎双胞胎就是 ‎可以让物质横跨维度空间的钥匙 360 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 ‎我在凯夏·梅森的研究成果中读到的 361 00:38:49,500 --> 00:38:50,458 ‎凯夏·梅森? 362 00:38:51,875 --> 00:38:53,333 ‎她也想恢复肉身 363 00:38:53,416 --> 00:38:56,166 ‎我答应过会保护你的 364 00:38:56,833 --> 00:38:57,875 ‎求你让我带你回家吧 365 00:38:57,958 --> 00:38:59,750 ‎找到你们了!回家? 366 00:38:59,833 --> 00:39:02,000 ‎我宁可到处闯荡 观赏世界奇观 367 00:39:02,083 --> 00:39:03,750 ‎也不想郁闷地待在家里 368 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 ‎我要喝酒跳舞、享受人生 369 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 ‎凯夏 他们在这里! 370 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 ‎别跑! 371 00:39:23,291 --> 00:39:26,833 ‎休想逃跑 你们哪里也去不了! 372 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 ‎滚开! 373 00:39:35,125 --> 00:39:35,958 ‎快跑! 374 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 ‎你是我的了 375 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 ‎沃尔特 不要! 376 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 ‎放开他! 377 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 ‎他是我的! 378 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 ‎可恶! 379 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 ‎艾普莉 380 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 ‎你把我带回来了 381 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 ‎这是不对的 382 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 ‎小心点 383 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 ‎沃尔特 你好 384 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 ‎快跑 385 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 ‎跑啊! 386 00:41:08,916 --> 00:41:11,208 ‎小子 你是逃不出我的手掌心的! 387 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 ‎开门 求求你! 388 00:41:20,666 --> 00:41:21,541 ‎什么事? 389 00:41:22,041 --> 00:41:23,416 ‎我是走廊另一端房间的住客 390 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 ‎房里有个东西要伤害我们 391 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 ‎那个东西不是人类 392 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 ‎我见过你 393 00:41:44,666 --> 00:41:46,916 ‎你在干涉凯夏·梅森的法事 394 00:41:48,291 --> 00:41:49,458 ‎她就住在这屋里 395 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 ‎住在你房里 396 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 ‎我可以感应到她残留的怨气 397 00:41:57,166 --> 00:41:58,833 ‎她在塞勒姆被折磨致死 398 00:41:59,916 --> 00:42:02,833 ‎人们把钢针钉进她体内 ‎看看她会不会流血 399 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 ‎她逼我画出 400 00:42:08,041 --> 00:42:09,083 ‎我看到的异象 401 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 ‎这幅画在描述什么? 402 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 ‎天啊 403 00:42:20,250 --> 00:42:21,375 ‎我认得你 404 00:42:33,250 --> 00:42:34,125 ‎是你 405 00:42:36,333 --> 00:42:37,208 ‎你做了什么? 406 00:42:37,291 --> 00:42:38,791 ‎她不会伤害我们的 407 00:42:40,083 --> 00:42:42,291 ‎她是我妹妹 她叫艾普莉 408 00:42:43,208 --> 00:42:44,666 ‎你打开了一个通道口? 409 00:42:46,125 --> 00:42:48,083 ‎你在女巫府邸打开了一个通道口? 410 00:42:49,791 --> 00:42:51,458 ‎你最好告诉我凯夏没跟着你们 411 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 ‎你竟然把她给带回来了? 412 00:42:55,333 --> 00:42:56,583 ‎你留下了痕迹? 413 00:42:58,750 --> 00:43:00,208 ‎我只是希望我妹妹回到我身边 414 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 ‎你看 415 00:43:03,333 --> 00:43:04,666 ‎她越来越强了 416 00:43:05,333 --> 00:43:06,625 ‎你妹妹已经死了! 417 00:43:07,166 --> 00:43:08,708 ‎你还不懂吗? 418 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 ‎是你 419 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 ‎这叫“相克相斥” 420 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 ‎什么? 421 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 ‎你妹妹和凯夏在同一个圈圈里 422 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 ‎你则在另一个圈圈里 423 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 ‎这边是迷失的两个灵魂 424 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 ‎这边是还活着的灵魂 425 00:43:45,875 --> 00:43:47,458 ‎但两者是相克相斥的 426 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 ‎要逝者恢复肉身 427 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 ‎活着的那个就必须死 428 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 ‎沃尔特 这不是我要的结果 429 00:44:01,875 --> 00:44:03,875 ‎肯定还有其他办法的 430 00:44:03,958 --> 00:44:04,916 ‎没有 431 00:44:08,000 --> 00:44:09,083 ‎我的画永远不会骗人 432 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 ‎那个女巫 433 00:44:14,708 --> 00:44:16,583 ‎天亮前就会要了你的命 434 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 ‎艾普莉? 435 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 ‎艾普莉! 436 00:44:28,333 --> 00:44:29,333 ‎怎么办? 437 00:44:31,083 --> 00:44:32,416 ‎跟我走一趟 438 00:44:32,500 --> 00:44:33,375 ‎快点 439 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 ‎是你 440 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 ‎不是跟你说过别再来了吗? 441 00:45:00,708 --> 00:45:03,083 ‎卢克丽霞修女 我们急需庇护所 442 00:45:03,166 --> 00:45:06,458 ‎是你选择跟进不了圣所的邪灵打交道 443 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 ‎滚出去 不然我就扯着你头发 ‎把你拽出去 444 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 ‎至于你 445 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 ‎小子 你到底召唤了什么邪灵啊? 446 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 ‎你就快死了 447 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 ‎休想把它们带进这里 448 00:45:27,916 --> 00:45:30,250 ‎卢克丽霞修女 求你救救我们吧 449 00:45:30,916 --> 00:45:33,000 ‎我们无法凭一己之力战胜这个邪灵 450 00:45:36,375 --> 00:45:39,041 ‎我们都不想降服于魔鬼的 451 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 ‎我们需要你的引导 ‎不让我们的信念受到动摇 452 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 ‎求求你了 453 00:45:46,833 --> 00:45:49,500 ‎所有的灵魂都值得救赎 不是吗? 454 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 ‎我会给你们提供庇护所 ‎为你们的灵魂祈祷 455 00:46:02,666 --> 00:46:04,083 ‎但我还是得提醒你们 456 00:46:04,583 --> 00:46:07,458 ‎就连圣地也防不了它们 457 00:46:11,166 --> 00:46:14,375 ‎希望你们知道 ‎自己把什么带到了这个世界 458 00:46:15,500 --> 00:46:16,750 ‎谢谢你 卢克丽霞修女 459 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 ‎愿神祝福你 460 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 ‎别弄脏我的地板 461 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 ‎可以借用电话吗? 462 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 ‎沃尔特? 463 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 ‎弗兰克! 464 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 ‎沃尔特! 465 00:46:51,458 --> 00:46:52,500 ‎弗兰克 466 00:46:54,708 --> 00:46:56,708 ‎沃尔特 怎么回事? 467 00:46:57,208 --> 00:46:58,791 ‎邪灵要夺取他的灵魂 468 00:46:59,416 --> 00:47:01,375 ‎他把它们从冥界带来人间 469 00:47:01,458 --> 00:47:02,583 ‎弗兰克 她回来了 470 00:47:03,333 --> 00:47:04,958 ‎我把艾普莉带回来了 471 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 ‎你需要去看医生 472 00:47:06,750 --> 00:47:08,083 ‎不是的 473 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 ‎是真的 我发誓 474 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 ‎她消失了 我看她是想要保护我 475 00:47:13,750 --> 00:47:14,958 ‎她知道如果自己复活了 476 00:47:15,041 --> 00:47:16,375 ‎我就得死 477 00:47:16,958 --> 00:47:18,083 ‎相克相斥 478 00:47:18,166 --> 00:47:20,333 ‎简直疯魔了 我马上送你去医院 479 00:47:20,416 --> 00:47:23,000 ‎不行 医院不安全! 480 00:47:23,083 --> 00:47:24,000 ‎安静 481 00:47:24,083 --> 00:47:27,958 ‎沃尔特 482 00:47:28,041 --> 00:47:30,166 ‎-她在设法闯进来 ‎-谁? 483 00:47:30,250 --> 00:47:31,458 ‎凯夏·梅森 484 00:47:31,541 --> 00:47:32,750 ‎沃尔特 485 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 ‎她要取吉尔曼的命 让自己恢复肉身 486 00:47:35,583 --> 00:47:37,833 ‎相克相斥 487 00:47:38,375 --> 00:47:40,708 ‎来我身边吧 488 00:47:47,000 --> 00:47:50,625 ‎沃尔特 让我进去 489 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 ‎按住他! 490 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 ‎如果你要你妹妹活下来 491 00:47:54,958 --> 00:47:58,583 ‎你就非死不可 492 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 ‎按住他! 493 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 ‎沃尔特! 494 00:48:07,375 --> 00:48:10,458 ‎过来吧 495 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 ‎魔鬼 滚开! 496 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 ‎沃尔特! 497 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 ‎给我他妈滚出我的教堂! 498 00:49:27,458 --> 00:49:28,875 ‎救我! 499 00:49:39,750 --> 00:49:40,666 ‎不要! 500 00:49:41,166 --> 00:49:42,083 ‎可恶! 501 00:49:57,791 --> 00:49:58,750 ‎艾普莉 502 00:50:35,375 --> 00:50:36,375 ‎救命啊! 503 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 ‎谁来救救我! 504 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 ‎我出不去 505 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 ‎动手吧 凯夏! 506 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 ‎释放我们自由! 507 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 ‎住手! 508 00:51:02,541 --> 00:51:03,375 ‎不要! 509 00:51:33,208 --> 00:51:34,083 ‎艾普莉 510 00:51:34,791 --> 00:51:36,125 ‎我不想再失去你 511 00:51:45,791 --> 00:51:47,250 ‎我现在已经不怕了 512 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 ‎放我走吧 513 00:51:51,625 --> 00:51:55,291 ‎哥哥好爱好爱你 514 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 ‎我也爱你 沃尔特 515 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 ‎我终于自由了 沃尔特 516 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 ‎结束了 517 00:53:01,000 --> 00:53:03,625 ‎这个世界永远都不知道 ‎我们昨晚经历过什么 518 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 ‎我的画预示他将在太阳升起前死去 519 00:53:11,958 --> 00:53:13,416 ‎好在我搞错了 520 00:53:18,250 --> 00:53:22,666 ‎我在灵学研究协会待了整整七年 521 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 ‎这些年以来 我… 522 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 ‎我从来没见过鬼魂 523 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 ‎原来你从一开始就没说错 524 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 ‎那是什么? 525 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 ‎提灯给我 526 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 ‎来自阁楼 527 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 ‎小心 528 00:54:28,000 --> 00:54:29,041 ‎还是湿的 529 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 ‎是腐物 530 00:55:10,833 --> 00:55:11,708 ‎是她 531 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 ‎是他们的肉身 532 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 ‎这是人类的头盖骨 533 00:56:15,208 --> 00:56:16,375 ‎它在我里面! 534 00:56:16,958 --> 00:56:18,000 ‎它在我里面! 535 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 ‎沃尔特! 536 00:56:27,875 --> 00:56:28,750 ‎沃尔特 537 00:56:28,833 --> 00:56:29,666 ‎沃尔特! 538 00:56:30,166 --> 00:56:33,208 ‎天啊 怎么了? 539 00:56:36,666 --> 00:56:39,333 ‎沃尔特! 540 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 ‎怎么回事?怎么办? 541 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 ‎他是不是死了? 542 00:56:50,958 --> 00:56:52,166 ‎我好像听到声音 543 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 ‎是心跳的声音 544 00:57:11,125 --> 00:57:13,541 ‎这是无可逆转的结局! 545 00:57:30,791 --> 00:57:31,958 ‎沃尔特 546 00:57:33,458 --> 00:57:34,666 ‎去叫医生 547 00:57:37,166 --> 00:57:38,250 ‎赶紧去叫人来帮忙 548 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 ‎去叫医生! 549 00:57:43,541 --> 00:57:44,791 ‎你不会有事的 550 00:57:45,708 --> 00:57:46,583 ‎没事的 551 00:57:49,625 --> 00:57:51,666 ‎-不要! ‎-我们做什么都没用了 552 00:57:53,041 --> 00:57:54,000 ‎赶紧去叫人来帮忙 553 00:57:54,083 --> 00:57:54,958 ‎你看 554 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 ‎我的画永远不会骗人 555 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 ‎她赢了 556 00:58:06,041 --> 00:58:07,833 ‎-可是… ‎-你看 557 00:58:29,583 --> 00:58:32,375 ‎都说你逃不过我的手掌心了 558 00:59:07,750 --> 00:59:12,083 ‎如果美满的结局真的存在 ‎那这就是美满的结局 559 00:59:31,958 --> 00:59:35,666 ‎回家真好 560 00:59:39,958 --> 00:59:42,625 ‎我就附身在这个躯壳中 直到最后 561 00:59:42,708 --> 00:59:43,958 ‎反正 562 00:59:44,041 --> 00:59:46,458 ‎这躯壳他也用不着 不是吗? 563 01:00:59,791 --> 01:01:01,000 ‎字幕翻译:张庆龄