1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 ‎洛夫克拉夫特 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,833 ‎是本日故事的作者 4 00:00:14,541 --> 00:00:15,666 ‎他害怕宇宙 5 00:00:16,291 --> 00:00:19,875 ‎他認為宇宙就像一棟浩瀚無垠的鬼屋 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,708 ‎危險蟄伏在每扇門後 7 00:00:25,958 --> 00:00:29,583 ‎揭露出新的現實、夢境、惡夢 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 ‎尤其是對我們這些… 9 00:00:33,500 --> 00:00:34,666 ‎找到鑰匙的人來說 10 00:00:35,541 --> 00:00:38,333 ‎我們今晚的故事叫做 ‎《女巫之家的夢境》 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 ‎由凱薩琳哈德維克執導 12 00:00:44,416 --> 00:00:47,833 ‎劇名:女巫之家的夢境 13 00:01:52,666 --> 00:01:56,083 ‎這是一則關於愛與人生的寓言 14 00:01:56,166 --> 00:01:57,916 ‎故事裡有兩個主角 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,250 ‎我 16 00:01:59,333 --> 00:02:00,333 ‎還有我自己 17 00:02:01,000 --> 00:02:03,916 ‎各位客倌別擔心,我會幫您說分明 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,416 ‎我也向您打包票,絕對是喜劇收場 19 00:02:34,708 --> 00:02:37,500 ‎(改編自洛夫克拉夫特短篇小說) 20 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 ‎華特 21 00:02:53,625 --> 00:02:54,458 ‎怎麼了? 22 00:02:58,333 --> 00:03:00,583 ‎愛柏莉,怎麼了嗎? 23 00:03:01,208 --> 00:03:02,083 ‎它… 24 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 ‎它要來了 25 00:03:04,458 --> 00:03:06,416 ‎什麼意思?誰要來了? 26 00:03:06,500 --> 00:03:07,375 ‎鬼 27 00:03:07,458 --> 00:03:08,791 ‎我不想跟它們走 28 00:03:09,666 --> 00:03:11,750 ‎我不想走 29 00:03:12,333 --> 00:03:13,166 ‎聽我說 30 00:03:13,708 --> 00:03:15,166 ‎妳哪裡也不會去 31 00:03:15,250 --> 00:03:16,541 ‎我不會讓妳走的 32 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 ‎華特,我好害怕 33 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 ‎看著我 34 00:03:22,333 --> 00:03:24,375 ‎我答應過妳,我會保護妳 35 00:03:25,208 --> 00:03:26,458 ‎妳還記得吧? 36 00:03:29,125 --> 00:03:31,541 ‎愛柏莉,妳還記得嗎? 37 00:03:34,458 --> 00:03:35,291 ‎愛柏莉? 38 00:03:36,000 --> 00:03:36,875 ‎嘿 39 00:03:37,541 --> 00:03:38,375 ‎愛柏莉? 40 00:03:39,416 --> 00:03:40,333 ‎愛柏莉? 41 00:03:46,791 --> 00:03:48,541 ‎愛柏莉,我答應過的 42 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 ‎怎麼會這樣? 43 00:04:20,208 --> 00:04:21,083 ‎我在哪裡? 44 00:04:22,916 --> 00:04:23,916 ‎發生什麼事? 45 00:04:27,958 --> 00:04:29,541 ‎那是… 46 00:04:30,750 --> 00:04:31,583 ‎華特 47 00:04:32,625 --> 00:04:33,625 ‎難道我… 48 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 ‎變成鬼了 49 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 ‎你有聽到嗎? 50 00:04:42,416 --> 00:04:43,333 ‎沒有 51 00:04:49,375 --> 00:04:50,958 ‎華特,救我! 52 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 ‎救我! 53 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 ‎拜託,救救我! 54 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 ‎拜託! 55 00:04:58,833 --> 00:04:59,708 ‎愛柏莉! 56 00:05:11,625 --> 00:05:14,583 ‎晚安,波士頓人 57 00:05:15,083 --> 00:05:19,916 ‎歡迎各位跟我們一同來了解異次元 58 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 ‎連結不同世界的橋樑 59 00:05:24,833 --> 00:05:26,458 ‎是什麼呢? 60 00:05:27,166 --> 00:05:29,375 ‎又在哪裡? 61 00:05:29,458 --> 00:05:34,125 ‎誰才有魔力可以打破界線? 62 00:05:36,750 --> 00:05:42,250 ‎她天生就有跨越那座橋樑的能力 63 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 ‎她看過靈界的光景 64 00:05:44,625 --> 00:05:47,208 ‎並將聲音帶回人間 65 00:05:49,708 --> 00:05:50,875 ‎親愛的朋友 66 00:05:52,375 --> 00:05:54,125 ‎隆重介紹 67 00:05:55,125 --> 00:05:56,666 ‎萊雯夫人! 68 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 ‎(降靈劇場) 69 00:06:06,250 --> 00:06:12,208 ‎看她如何聯繫這對夫婦可憐的亡兒 70 00:06:14,166 --> 00:06:16,291 ‎(萊雯夫人,奧秘女神) 71 00:06:16,375 --> 00:06:17,958 ‎親愛的男孩 72 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 ‎因高燒不幸撒手人寰 73 00:06:22,875 --> 00:06:24,458 ‎我召喚你 74 00:06:30,708 --> 00:06:31,541 ‎他來了 75 00:06:38,500 --> 00:06:41,125 ‎稍安勿躁,各位不會受到傷害 76 00:06:57,875 --> 00:06:59,875 ‎那是靈質 77 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 ‎萊雯夫人,您還好嗎? 78 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 ‎萊雯夫人,您聽得到嗎? 79 00:07:06,416 --> 00:07:07,625 ‎親愛的朋友 80 00:07:08,541 --> 00:07:11,166 ‎請記得今晚在此目睹的一切 81 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 ‎橋樑真的存在 82 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 ‎紀念品和節目單可至大廳購買 83 00:07:21,791 --> 00:07:23,625 ‎那座橋可以帶我去找我妹 84 00:07:23,708 --> 00:07:25,166 ‎我們必須到後台去 85 00:07:25,833 --> 00:07:26,666 ‎不要 86 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 ‎華特 87 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 ‎華特 88 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 ‎抱歉 89 00:07:45,625 --> 00:07:46,458 ‎華特 90 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 ‎該死的頭巾快把我的腦袋擠爆了 91 00:07:56,291 --> 00:07:59,041 ‎我們買不起新的,甚至賺不回本 92 00:07:59,541 --> 00:08:01,166 ‎沒看到座位空蕩蕩的嗎? 93 00:08:01,250 --> 00:08:04,500 ‎老娘已經使出所有花招了 94 00:08:04,583 --> 00:08:06,458 ‎最後那部分不是演的 95 00:08:07,416 --> 00:08:09,291 ‎我差點在舞台上吐出來 96 00:08:09,375 --> 00:08:12,250 ‎一定是蛋清的關係,下次不加了 97 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 ‎不是蛋清的問題 98 00:08:14,958 --> 00:08:20,125 ‎是要從胃裡吐出一張 ‎浸滿黏土膏狀奶酒的紙巾 99 00:08:20,875 --> 00:08:23,125 ‎改天你應該把這條噁心的髒東西 100 00:08:23,208 --> 00:08:24,791 ‎塞進你的嘴裡試一試 101 00:08:28,916 --> 00:08:30,500 ‎什麼靈質 102 00:08:36,000 --> 00:08:37,083 ‎很遺憾,華特 103 00:08:37,750 --> 00:08:39,458 ‎還以為這次真的找對人了 104 00:08:39,541 --> 00:08:42,833 ‎我知道靈界是真的,我親眼看過 105 00:08:44,500 --> 00:08:46,666 ‎但我要怎麼向大眾證明? 106 00:08:49,291 --> 00:08:50,125 ‎聽著 107 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 ‎我有個世交朋友在《時代雜誌》上班 108 00:08:55,583 --> 00:08:58,666 ‎我媽前幾天約他 ‎到家裡吃晚餐,然後他… 109 00:08:59,666 --> 00:09:02,708 ‎他就問我有沒有興趣到那裡工作 110 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 ‎不是什麼高檔的工作 111 00:09:06,833 --> 00:09:09,000 ‎就是歸歸檔、打打字,但… 112 00:09:11,708 --> 00:09:15,166 ‎我沒辦法繼續 ‎靠四處打零工來勉強度日 113 00:09:16,291 --> 00:09:18,666 ‎靈異研究學會也給不出什麼錢了 114 00:09:20,458 --> 00:09:22,041 ‎也許我們該考慮一下 115 00:09:22,125 --> 00:09:23,958 ‎人生能不能做點別的什麼 116 00:09:24,583 --> 00:09:27,041 ‎我別的都不想做 117 00:09:27,958 --> 00:09:29,625 ‎我以為你相信我的理念 118 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 ‎我當然相信 119 00:09:32,125 --> 00:09:34,125 ‎我只是不想一輩子當個窮光蛋 120 00:09:34,208 --> 00:09:36,500 ‎是,所以金錢勝過榮譽囉? 121 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 ‎這樣說不公平 122 00:10:28,375 --> 00:10:32,958 ‎小船疾行,如鳥兒展翼 123 00:10:33,041 --> 00:10:36,458 ‎水手們大喊 124 00:10:43,291 --> 00:10:46,750 ‎前進吧 125 00:11:32,791 --> 00:11:39,583 ‎(靈異研究學會) 126 00:11:40,291 --> 00:11:42,541 ‎萬福瑪利亞,妳充滿聖寵 ‎主與妳同在 127 00:11:42,625 --> 00:11:43,958 ‎妳在婦女中受讚頌 128 00:11:44,041 --> 00:11:45,958 ‎妳的親子耶穌同受讚頌 129 00:11:46,041 --> 00:11:49,166 ‎天主聖母瑪利亞 ‎為我們罪人祈求天主… 130 00:11:50,958 --> 00:11:53,166 ‎萬福瑪利亞,妳充滿聖寵 ‎主與妳同在 131 00:11:53,250 --> 00:11:56,375 ‎妳在婦女中受讚頌 ‎妳的親子耶穌同受讚頌… 132 00:11:56,458 --> 00:11:57,958 ‎它就坐落在靈脈上 133 00:11:58,666 --> 00:12:00,875 ‎那棟房子無疑具有魔力 134 00:12:00,958 --> 00:12:02,625 ‎我再看看能做什麼 135 00:12:02,708 --> 00:12:04,208 ‎也許我們會進行調查 136 00:12:04,291 --> 00:12:06,083 ‎我無法做任何保證 137 00:12:06,583 --> 00:12:08,791 ‎至少把畫留著,展示出來 138 00:12:08,875 --> 00:12:11,166 ‎時機到了,它就會回到我身邊 139 00:12:11,666 --> 00:12:12,500 ‎這很重要 140 00:12:12,583 --> 00:12:14,708 ‎好好好,我會的,我保證 141 00:12:17,791 --> 00:12:20,041 ‎若有人明白我的預象,就會認真以對 142 00:12:20,125 --> 00:12:21,500 ‎妳的預象來自魔鬼 143 00:12:21,583 --> 00:12:23,250 ‎以後別再聯絡我了 144 00:12:29,708 --> 00:12:30,583 ‎吉爾曼先生 145 00:12:31,333 --> 00:12:32,416 ‎那是怎麼回事? 146 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 ‎一名畫家 147 00:12:34,416 --> 00:12:38,291 ‎她在凱夏梅森的故居租了一個房間 148 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 ‎-那個女巫? ‎-對 149 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 ‎她說了一堆有的沒有的 150 00:12:41,958 --> 00:12:43,458 ‎傳送門、次元改變 151 00:12:44,416 --> 00:12:46,916 ‎但我擔心那女的腦袋有問題 152 00:12:47,000 --> 00:12:49,416 ‎我們必須跟更可靠的人打交道 153 00:12:49,500 --> 00:12:50,708 ‎不是嗎,吉爾曼先生? 154 00:12:50,791 --> 00:12:52,041 ‎毫無疑問,先生 155 00:12:52,125 --> 00:12:54,708 ‎但我有兩個非常可信的靈媒 156 00:12:55,416 --> 00:12:56,666 ‎兩人都在別州 157 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 ‎只要出去兩趟,拉布歇先生 158 00:13:00,291 --> 00:13:02,125 ‎紐約的愛德華布雷斯 159 00:13:02,208 --> 00:13:04,083 ‎以及巴爾的摩的艾倫布萊克曼 160 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 ‎聞聞看 161 00:13:06,833 --> 00:13:07,666 ‎沒味道 162 00:13:08,375 --> 00:13:12,541 ‎據說,有超過50人 ‎能證明布萊克曼擁有浮空術 163 00:13:13,375 --> 00:13:15,708 ‎我說過了,吉爾曼,我們付不起旅費 164 00:13:15,791 --> 00:13:21,166 ‎卡拉漢爵士不認為 ‎我們提供的成果值得更多資助 165 00:13:21,250 --> 00:13:23,833 ‎但先生,我們就快找到真正的靈媒了 166 00:13:24,583 --> 00:13:27,333 ‎只是…真假很難辨別 167 00:13:27,416 --> 00:13:28,625 ‎即使如此 168 00:13:28,708 --> 00:13:32,541 ‎我們的投資人總不能 ‎一直付錢看我們屢次碰壁吧 169 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 ‎聽著 170 00:13:36,375 --> 00:13:38,333 ‎我們也許得面對這個可能性 171 00:13:38,416 --> 00:13:41,791 ‎靈異研究學會 ‎可能會關閉麻薩諸塞州分部 172 00:13:43,291 --> 00:13:44,291 ‎於此期間 173 00:13:45,000 --> 00:13:47,375 ‎我們暫停資助田野調查工作 174 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 ‎對不起,吉爾曼 175 00:13:52,583 --> 00:13:56,916 ‎不過你還有第二份工作,對吧? 176 00:13:58,791 --> 00:13:59,916 ‎您的波本酒好了 177 00:14:00,000 --> 00:14:01,791 ‎-謝謝,不用找 ‎-謝謝 178 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 ‎不好意思 179 00:14:22,833 --> 00:14:24,000 ‎(《時代雜誌》) 180 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 ‎你得到工作了 181 00:14:28,500 --> 00:14:31,250 ‎我都不知道歐洲被鬧了個天翻地覆 182 00:14:33,625 --> 00:14:37,708 ‎你知道德國有個 ‎素食主義超人崛起了嗎? 183 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 ‎太瘋狂了 184 00:14:39,083 --> 00:14:40,833 ‎恭喜你,法蘭克 185 00:14:42,458 --> 00:14:43,916 ‎他們說還缺人手 186 00:14:44,000 --> 00:14:44,958 ‎沒興趣 187 00:14:45,958 --> 00:14:47,541 ‎看在老天的份上,華特 188 00:14:49,333 --> 00:14:51,083 ‎你別那麼自以為是了,好嗎? 189 00:14:51,166 --> 00:14:53,750 ‎我們可以用閒暇時間繼續閱讀研究 190 00:14:53,833 --> 00:14:57,083 ‎-只是先要有好地方住 ‎-不買酒,就出去 191 00:15:09,125 --> 00:15:09,958 ‎你知道嗎? 192 00:15:10,500 --> 00:15:13,000 ‎比起活著的人,你更關心死去的妹妹 193 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 ‎他有錢 194 00:15:24,666 --> 00:15:25,833 ‎Yiyíistś áá 195 00:15:26,416 --> 00:15:28,500 ‎他以為能影響另一個次元 ‎真是愚蠢至極 196 00:15:29,708 --> 00:15:31,916 ‎我們走進森林,但不會留下餘波 197 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 ‎什麼是“另一個次元”? 198 00:15:37,291 --> 00:15:38,500 ‎我看過一座森林 199 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 ‎把死者抓進去的森林 200 00:15:49,541 --> 00:15:50,750 ‎那是真的,對不對? 201 00:15:51,416 --> 00:15:53,666 ‎別在這說,到外面 202 00:15:53,750 --> 00:15:57,708 ‎(黑角酒吧,創立於1872年) 203 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 ‎我叫華特吉爾曼 204 00:16:07,208 --> 00:16:10,208 ‎我是靈異研究學會的研究員 205 00:16:11,125 --> 00:16:14,083 ‎又一個想播放部落見解的bilagáana 206 00:16:14,166 --> 00:16:15,708 ‎不是這樣,我… 207 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 ‎我在尋找我妹妹 208 00:16:19,333 --> 00:16:20,541 ‎我們是雙胞胎 209 00:16:21,250 --> 00:16:22,875 ‎她在我面前死去,而且… 210 00:16:23,958 --> 00:16:25,500 ‎我看到她的鬼魂 211 00:16:25,583 --> 00:16:28,833 ‎她從我身邊被拉進某種漩渦 212 00:16:29,958 --> 00:16:32,166 ‎我看了看,裡面有樹 213 00:16:32,250 --> 00:16:34,375 ‎那裡叫做迷失靈魂之森 214 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 ‎尚未準備好前進的靈魂 ‎所在的混沌界域 215 00:16:38,291 --> 00:16:39,291 ‎你去過嗎? 216 00:16:40,125 --> 00:16:41,083 ‎我去過 217 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 ‎怎麼去的? 218 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 ‎你能帶我去嗎? 219 00:16:48,625 --> 00:16:50,041 ‎你願意付多少錢,朋友? 220 00:17:45,708 --> 00:17:47,708 ‎萃取自一種仙人掌花 221 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 ‎Óola ditléé 222 00:17:50,291 --> 00:17:51,875 ‎翻譯過來就是“黃金水” 223 00:17:54,458 --> 00:17:55,291 ‎有危險嗎? 224 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 ‎你有多想再見到你妹妹呢? 225 00:18:01,916 --> 00:18:04,916 ‎記住,進去森林後不要引發餘波 226 00:20:17,708 --> 00:20:18,541 ‎愛柏莉! 227 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 ‎愛柏莉 228 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 ‎華特 229 00:20:42,625 --> 00:20:43,916 ‎華特 230 00:20:52,375 --> 00:20:54,583 ‎下次記得躺在枕頭上,bilagáana 231 00:21:01,875 --> 00:21:02,708 ‎法蘭克! 232 00:21:04,458 --> 00:21:05,291 ‎做啥… 233 00:21:06,791 --> 00:21:07,625 ‎來了 234 00:21:11,416 --> 00:21:13,791 ‎-我看到她了,法蘭克 ‎-都凌晨兩點多了 235 00:21:13,875 --> 00:21:15,208 ‎我看到愛柏莉 236 00:21:15,291 --> 00:21:17,125 ‎你到底在說什麼? 237 00:21:17,208 --> 00:21:18,625 ‎我在酒吧遇到一位男士 238 00:21:18,708 --> 00:21:20,583 ‎他說他有方法進入其他世界 239 00:21:20,666 --> 00:21:21,875 ‎結果成功了,法蘭克 240 00:21:21,958 --> 00:21:23,291 ‎他媽的成功了 241 00:21:23,375 --> 00:21:25,125 ‎慢點… 242 00:21:25,625 --> 00:21:26,875 ‎他帶我到一個地方 243 00:21:27,708 --> 00:21:30,125 ‎那裡販賣一種叫做黃金水的液體 244 00:21:30,208 --> 00:21:31,708 ‎錯,那個叫毒品 245 00:21:31,791 --> 00:21:33,625 ‎-你失去理智了嗎? ‎-沒有 246 00:21:33,708 --> 00:21:37,375 ‎我找到了可以讓人去靈界的東西! 247 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 ‎等等,你是在跟我說 248 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 ‎你把一個不明男士 ‎給你的不明藥物吞進身體裡? 249 00:21:42,916 --> 00:21:45,625 ‎-你瘋了不成? ‎-你只要用了就會明白 250 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 ‎我們必須回去 251 00:21:48,416 --> 00:21:49,458 ‎我們要多買一點 252 00:21:49,958 --> 00:21:52,666 ‎不要,華特,我們什麼也不做 253 00:21:52,750 --> 00:21:53,833 ‎給我 254 00:21:53,916 --> 00:21:56,250 ‎我們要做的是敲醒你的腦袋 255 00:21:57,083 --> 00:21:58,333 ‎你根本沒在聽! 256 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 ‎我看到我妹了 257 00:22:02,208 --> 00:22:04,416 ‎她跟死去當時一樣大 258 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 ‎穿一樣的衣服 259 00:22:07,333 --> 00:22:08,541 ‎她被困住了 260 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 ‎你覺得我是在亂編? 261 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 ‎我覺得你是狗急跳牆,華特 262 00:22:17,666 --> 00:22:21,000 ‎我覺得你會不計任何代價去證明 263 00:22:21,083 --> 00:22:23,041 ‎你所奮鬥的事情是真的 264 00:22:25,375 --> 00:22:26,875 ‎你從來沒相信過,對吧? 265 00:22:29,208 --> 00:22:30,166 ‎我什麼都沒看過 266 00:22:34,166 --> 00:22:36,208 ‎你說你看過這些靈異現象,但… 267 00:22:38,666 --> 00:22:39,750 ‎我從來沒看過 268 00:22:53,250 --> 00:22:54,291 ‎愛柏莉! 269 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 ‎愛柏莉! 270 00:23:06,041 --> 00:23:07,291 ‎妳在這裡做什麼? 271 00:23:14,041 --> 00:23:15,333 ‎女巫之家 272 00:23:22,041 --> 00:23:23,000 ‎華特? 273 00:23:24,500 --> 00:23:25,333 ‎愛柏莉! 274 00:23:31,083 --> 00:23:33,166 ‎-真的是你 ‎-我就知道能找到妳 275 00:23:33,250 --> 00:23:36,625 ‎-我就知道我辦得到 ‎-我從沒想過能再見到你 276 00:23:38,625 --> 00:23:39,625 ‎妳看起來 277 00:23:40,625 --> 00:23:42,083 ‎一模一樣 278 00:23:44,291 --> 00:23:45,416 ‎而你長大成人了 279 00:23:46,250 --> 00:23:47,166 ‎對不起 280 00:23:48,375 --> 00:23:51,083 ‎對不起我當時沒把握機會救妳 281 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 ‎是我時候到了 282 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 ‎我現在明白了 283 00:23:55,916 --> 00:23:57,666 ‎要不是我當時太害怕 284 00:23:58,333 --> 00:23:59,750 ‎我也不會來到這 285 00:24:01,333 --> 00:24:03,666 ‎你有考進波士頓交響樂團嗎? 286 00:24:08,333 --> 00:24:09,916 ‎妳死後,我就不彈琴了 287 00:24:12,083 --> 00:24:14,291 ‎我好幾年沒摸到鍵盤了 288 00:24:14,375 --> 00:24:16,833 ‎華特,你這麼有才華 289 00:24:16,916 --> 00:24:20,000 ‎我什麼都做不了,只想再見到妳一面 290 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 ‎那是我唯一的願望 291 00:24:24,083 --> 00:24:25,208 ‎就是找到妳 292 00:24:27,083 --> 00:24:28,500 ‎不要,還沒好 293 00:24:29,416 --> 00:24:30,583 ‎跟我回去吧 294 00:24:30,666 --> 00:24:33,333 ‎-沒辦法,我已經試過了 ‎-我不會留下妳的 295 00:25:02,833 --> 00:25:05,250 ‎“我們的世界只是無限個世界之一” 296 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 ‎“凱夏梅森” 297 00:25:09,875 --> 00:25:14,375 ‎“凱夏梅森是17世紀末的草藥治療師 298 00:25:14,458 --> 00:25:18,000 ‎梅森自稱擁有穿越不同次元的能力 299 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 ‎她以一把古老的儀式匕首作為鑰匙” 300 00:25:26,875 --> 00:25:30,416 ‎“她因使用巫術受審 ‎並被吊在自家的一棵樹上 301 00:25:31,666 --> 00:25:35,166 ‎她的屍體於第三晚 ‎被一個或多個不明人士取走” 302 00:25:35,250 --> 00:25:36,333 ‎(凱夏梅森行刑圖) 303 00:25:36,416 --> 00:25:38,041 ‎“屍體從此下落不明” 304 00:25:41,916 --> 00:25:43,125 ‎“女巫之家” 305 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 ‎“奧斯古德街33號 306 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 ‎距波士頓約十公里” 307 00:25:51,666 --> 00:25:53,708 ‎我必須去調查那棟房子 308 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 ‎你一定要相信我 309 00:26:07,208 --> 00:26:09,916 ‎這是我妹妹的睡衣,我發誓 310 00:26:10,000 --> 00:26:13,083 ‎不,你知道你的行徑 ‎讓我們顏面盡失嗎? 311 00:26:15,375 --> 00:26:16,208 ‎先生 312 00:26:17,208 --> 00:26:20,083 ‎如果你願意試試黃金水… 313 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 ‎不,我已經聽夠了 314 00:26:24,416 --> 00:26:25,833 ‎我們現在有生存危機 315 00:26:25,916 --> 00:26:27,875 ‎吉爾曼,我們想努力維持可信度 316 00:26:28,625 --> 00:26:30,958 ‎你卻在吸了毒後跑來這裡 317 00:26:31,041 --> 00:26:32,250 ‎求我給你經費? 318 00:26:35,541 --> 00:26:38,375 ‎你在靈異研究學會的 ‎會員資格就此終止 319 00:26:39,666 --> 00:26:40,500 ‎什麼? 320 00:26:41,916 --> 00:26:42,791 ‎走吧 321 00:26:46,958 --> 00:26:49,666 ‎等你重拾高尚品德,再回來找我們 322 00:27:25,208 --> 00:27:27,625 ‎(房間出租,價格優惠) 323 00:27:52,958 --> 00:27:55,333 ‎植物…有點茂密 324 00:27:55,833 --> 00:27:57,333 ‎不准修剪 325 00:28:01,791 --> 00:28:03,458 ‎有個畫家也住這,對吧? 326 00:28:04,083 --> 00:28:06,041 ‎只有一個房客住在最底端 327 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 ‎你見不到她的 328 00:28:13,083 --> 00:28:14,083 ‎這裡有老鼠嗎? 329 00:28:14,916 --> 00:28:17,791 ‎老鼠、蝙蝠,誰知道呢? 330 00:28:24,416 --> 00:28:25,291 ‎看起來很潮濕 331 00:28:27,666 --> 00:28:28,500 ‎沒錯 332 00:29:03,666 --> 00:29:04,583 ‎媽的 333 00:29:13,875 --> 00:29:15,541 ‎“其他次元的存在 334 00:29:17,041 --> 00:29:18,041 ‎不容爭辯” 335 00:29:19,458 --> 00:29:23,250 ‎“我們只有在改變意識的狀態下 ‎才能進入其他次元” 336 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 ‎改變意識的狀態下… 337 00:29:29,875 --> 00:29:31,375 ‎“下一個突破 338 00:29:31,458 --> 00:29:33,250 ‎是物質的傳送” 339 00:29:35,250 --> 00:29:36,375 ‎“有一把鑰匙” 340 00:29:36,458 --> 00:29:38,041 ‎一把鑰匙… 341 00:29:39,083 --> 00:29:45,041 ‎能讓我們把東西 ‎從下一個世界帶回我們的世界 342 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 ‎鑰匙 343 00:31:05,750 --> 00:31:08,375 ‎愛柏莉,是這個嗎? 344 00:32:32,541 --> 00:32:36,083 ‎(“我們的世界是無限個世界之一” ‎凱夏梅森) 345 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 ‎這個人聞起來一股窮酸味 346 00:33:45,083 --> 00:33:46,416 ‎雙胞胎 347 00:33:47,416 --> 00:33:49,333 ‎詹金斯布朗 348 00:33:49,875 --> 00:33:52,250 ‎我們在等的就是這個人嗎,凱夏? 349 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 ‎他來放我們自由的嗎? 350 00:35:37,541 --> 00:35:38,541 ‎這就是鑰匙 351 00:35:41,166 --> 00:35:42,000 ‎雙胞胎 352 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 ‎我們在等的就是這個人嗎,凱夏? 353 00:36:29,958 --> 00:36:31,750 ‎物質的傳送 354 00:36:31,833 --> 00:36:34,083 ‎從下一個世界帶回我們的世界 355 00:36:35,166 --> 00:36:36,375 ‎再帶回去 356 00:37:34,583 --> 00:37:35,708 ‎華特 357 00:37:35,791 --> 00:37:37,666 ‎你必須離開,馬上 358 00:37:37,750 --> 00:37:40,166 ‎某個東西跟蹤你過來 ‎跟著你穿過門了 359 00:37:42,333 --> 00:37:45,458 ‎你擾亂了森林,引發餘波 360 00:37:45,541 --> 00:37:47,291 ‎-天啊 ‎-快跑 361 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 ‎躲起來! 362 00:38:29,291 --> 00:38:32,083 ‎-她走了 ‎-你不該回來的 363 00:38:32,166 --> 00:38:33,166 ‎聽我說,愛柏莉 364 00:38:33,791 --> 00:38:35,208 ‎我可以帶妳離開 365 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 ‎什麼? 366 00:38:36,500 --> 00:38:38,083 ‎我撕破妳的睡衣時 367 00:38:38,833 --> 00:38:40,958 ‎那塊衣料跟著我回到人界了 368 00:38:41,541 --> 00:38:42,541 ‎不可能 369 00:38:42,625 --> 00:38:43,708 ‎我們是雙胞胎 370 00:38:43,791 --> 00:38:47,041 ‎能讓物質在次元間移動的鑰匙 371 00:38:47,125 --> 00:38:48,958 ‎我在凱夏梅森的研究中看到了 372 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 ‎凱夏梅森? 373 00:38:51,875 --> 00:38:53,500 ‎她也想回到人界 374 00:38:53,583 --> 00:38:56,166 ‎我答應過要保護妳 375 00:38:56,958 --> 00:38:57,875 ‎拜託讓我帶妳回家 376 00:38:58,458 --> 00:38:59,833 ‎哈!回家 377 00:38:59,916 --> 00:39:02,000 ‎我寧願去欣賞世界各大奇景 378 00:39:02,083 --> 00:39:03,750 ‎也不要無聊待在家 379 00:39:03,833 --> 00:39:07,791 ‎喝酒、跳舞、享受生活 380 00:39:08,541 --> 00:39:10,708 ‎凱夏,他們在這裡! 381 00:39:22,333 --> 00:39:23,208 ‎不要! 382 00:39:23,291 --> 00:39:26,375 ‎你們別想逃!你們哪裡也去不了! 383 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 ‎滾開! 384 00:39:35,083 --> 00:39:35,916 ‎快走! 385 00:39:36,000 --> 00:39:37,208 ‎我有你也行 386 00:39:58,166 --> 00:39:59,583 ‎華特!不要! 387 00:40:00,250 --> 00:40:01,416 ‎放開他! 388 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 ‎他是我的! 389 00:40:03,416 --> 00:40:05,833 ‎不! 390 00:40:20,666 --> 00:40:21,708 ‎愛柏莉 391 00:40:32,833 --> 00:40:34,208 ‎你把我帶回來了 392 00:40:34,916 --> 00:40:36,083 ‎這是不對的 393 00:40:54,333 --> 00:40:55,416 ‎小心點 394 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 ‎重逢啦,華特 395 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 ‎快走 396 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 ‎快跑! 397 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 ‎你擺脫不了我的,小子! 398 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 ‎拜託打開門! 399 00:41:20,666 --> 00:41:21,958 ‎你有什麼事嗎? 400 00:41:22,041 --> 00:41:23,416 ‎我住在另一側的房間 401 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 ‎房間裡有東西想傷害我們 402 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 ‎不是人類 403 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 ‎我以前見過妳 404 00:41:44,666 --> 00:41:47,083 ‎你干預了凱夏亞梅森的計謀 405 00:41:47,791 --> 00:41:49,500 ‎她以前住在這棟房子裡 406 00:41:50,375 --> 00:41:51,375 ‎在你房間裡 407 00:41:52,875 --> 00:41:55,666 ‎我感受得到她的憤怒所留下的能量 408 00:41:57,166 --> 00:41:58,750 ‎她在塞勒姆受到虐待 409 00:41:59,916 --> 00:42:02,666 ‎他們把針插進她體內 ‎看她會不會流血 410 00:42:04,958 --> 00:42:06,625 ‎她逼迫我畫下 411 00:42:08,041 --> 00:42:09,041 ‎我的預象 412 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 ‎那代表什麼意思? 413 00:42:16,833 --> 00:42:17,875 ‎我的天啊 414 00:42:20,250 --> 00:42:21,250 ‎我認得妳 415 00:42:33,250 --> 00:42:34,125 ‎是妳 416 00:42:36,500 --> 00:42:38,791 ‎-你做了什麼? ‎-她不會傷害我們的 417 00:42:40,083 --> 00:42:41,875 ‎這是我妹妹,她叫做愛柏莉 418 00:42:43,208 --> 00:42:44,416 ‎你打開了一扇門? 419 00:42:46,125 --> 00:42:48,041 ‎你在女巫之家打開了一扇門? 420 00:42:49,791 --> 00:42:51,625 ‎告訴我凱夏沒有跟著你 421 00:42:53,458 --> 00:42:55,250 ‎你把她一起帶回來了? 422 00:42:55,333 --> 00:42:56,583 ‎你留下了餘波? 423 00:42:58,791 --> 00:43:00,250 ‎我只想帶回我妹妹 424 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 ‎妳看 425 00:43:03,583 --> 00:43:04,666 ‎她越來越強壯了 426 00:43:05,291 --> 00:43:06,625 ‎你妹妹已經死了! 427 00:43:07,250 --> 00:43:08,708 ‎你還不明白嗎? 428 00:43:20,666 --> 00:43:21,625 ‎是你 429 00:43:27,916 --> 00:43:30,000 ‎不得共存 430 00:43:30,708 --> 00:43:31,541 ‎什麼? 431 00:43:31,625 --> 00:43:34,916 ‎你妹妹和凱夏在一個圈內 432 00:43:36,916 --> 00:43:38,333 ‎你在另一個圈內 433 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 ‎兩個迷失的靈魂 434 00:43:42,458 --> 00:43:43,666 ‎以及一個活人 435 00:43:45,833 --> 00:43:47,416 ‎但兩者不得共存 436 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 ‎為了讓亡者獲得肉身 437 00:43:54,166 --> 00:43:55,583 ‎活人必須死 438 00:43:59,208 --> 00:44:01,375 ‎華特,我不想要這種結果 439 00:44:02,375 --> 00:44:03,916 ‎一定有別的辦法 440 00:44:04,000 --> 00:44:04,958 ‎沒有 441 00:44:07,500 --> 00:44:09,208 ‎我的畫作從不說謊 442 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 ‎女巫 443 00:44:14,791 --> 00:44:16,583 ‎會在日出前取你性命 444 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 ‎愛柏莉? 445 00:44:25,250 --> 00:44:26,083 ‎愛柏莉! 446 00:44:28,333 --> 00:44:29,416 ‎我們能怎麼做? 447 00:44:31,125 --> 00:44:33,375 ‎跟我來,快點 448 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 ‎是妳 449 00:44:57,833 --> 00:45:00,125 ‎我叫妳不准再回來這裡了 450 00:45:00,708 --> 00:45:03,083 ‎修女,我們需要庇護 451 00:45:03,166 --> 00:45:06,458 ‎妳選擇干預在神殿 ‎沒有一席之地的惡勢力 452 00:45:06,541 --> 00:45:09,583 ‎快滾,不然我就抓著頭髮把妳扔出去 453 00:45:14,416 --> 00:45:15,583 ‎還有你 454 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 ‎你最近招惹了什麼惡魔,小子? 455 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 ‎亡者想要得到你 456 00:45:25,041 --> 00:45:27,333 ‎不許你把它們帶進來 457 00:45:27,833 --> 00:45:30,250 ‎修女,我們需要妳的幫忙 458 00:45:30,916 --> 00:45:32,875 ‎我們無法獨自對抗黑暗 459 00:45:36,375 --> 00:45:38,625 ‎我們倆都不想屈服於魔鬼 460 00:45:39,125 --> 00:45:41,958 ‎我們需要妳的引導,堅定我們的意志 461 00:45:45,125 --> 00:45:45,958 ‎拜託 462 00:45:46,833 --> 00:45:49,083 ‎所有的靈魂不是都值得拯救嗎? 463 00:45:58,458 --> 00:46:02,083 ‎我會給你們庇護,為你們的靈魂禱告 464 00:46:02,666 --> 00:46:04,083 ‎但我必須警告你們 465 00:46:04,583 --> 00:46:07,375 ‎即使是聖潔之地也無法抵禦它們 466 00:46:11,166 --> 00:46:14,000 ‎我希望你明白 ‎你把什麼魔物帶回這個世界 467 00:46:15,500 --> 00:46:16,500 ‎謝謝妳,修女 468 00:46:18,375 --> 00:46:19,416 ‎祝福妳 469 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 ‎還有別弄髒我的地板 470 00:46:25,458 --> 00:46:26,708 ‎能否借個電話? 471 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 ‎華特? 472 00:46:37,416 --> 00:46:38,291 ‎法蘭克! 473 00:46:38,875 --> 00:46:40,041 ‎華特! 474 00:46:51,458 --> 00:46:52,291 ‎法蘭克 475 00:46:54,750 --> 00:46:57,125 ‎華特,發生了什麼事? 476 00:46:57,208 --> 00:46:58,791 ‎有惡靈想奪取他的靈魂 477 00:46:59,416 --> 00:47:01,375 ‎他把它們從亡者之地帶回來 478 00:47:01,458 --> 00:47:02,583 ‎她回來了,法蘭克 479 00:47:03,333 --> 00:47:04,833 ‎我把愛柏莉帶回來了 480 00:47:05,458 --> 00:47:06,666 ‎-你必須去看醫生 ‎-不 481 00:47:06,750 --> 00:47:09,458 ‎不,是真的,我發誓 482 00:47:10,041 --> 00:47:13,083 ‎她消失了,我想她是想保護我 483 00:47:13,791 --> 00:47:16,375 ‎她知道為了讓她活著,我必須死 484 00:47:16,458 --> 00:47:17,875 ‎兩者不得共存 485 00:47:17,958 --> 00:47:20,250 ‎這太瘋狂了,我要帶你去醫院 486 00:47:20,333 --> 00:47:23,000 ‎不可以!他在那裡不安全 487 00:47:23,083 --> 00:47:23,916 ‎安靜 488 00:47:24,000 --> 00:47:27,291 ‎華特… 489 00:47:28,041 --> 00:47:29,583 ‎她想闖進來 490 00:47:29,666 --> 00:47:30,500 ‎誰? 491 00:47:30,583 --> 00:47:31,458 ‎凱夏梅森 492 00:47:31,541 --> 00:47:32,750 ‎華特… 493 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 ‎她想取吉爾曼性命,才能獲得肉身 494 00:47:36,083 --> 00:47:37,666 ‎兩者不得共存 495 00:47:38,875 --> 00:47:40,791 ‎來到我身邊 496 00:47:47,000 --> 00:47:50,041 ‎華特,讓我進去 497 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 ‎抓好他! 498 00:47:52,833 --> 00:47:54,875 ‎為了讓你妹妹活著 499 00:47:54,958 --> 00:47:58,375 ‎你必須死 500 00:47:59,458 --> 00:48:00,458 ‎抓住他! 501 00:48:01,708 --> 00:48:06,708 ‎華特! 502 00:48:06,791 --> 00:48:10,458 ‎來到我身邊 503 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 ‎魔鬼,退散! 504 00:48:22,125 --> 00:48:26,208 ‎華特! 505 00:48:26,291 --> 00:48:28,291 ‎滾出我的教堂! 506 00:49:27,458 --> 00:49:28,750 ‎救救我! 507 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 ‎不要! 508 00:49:41,125 --> 00:49:41,958 ‎不要! 509 00:49:57,916 --> 00:49:58,750 ‎愛柏莉 510 00:50:35,000 --> 00:50:36,375 ‎救命! 511 00:50:37,125 --> 00:50:38,375 ‎誰來救救我! 512 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 ‎我做不到 513 00:50:53,458 --> 00:50:55,166 ‎動手,凱夏! 514 00:50:55,666 --> 00:50:57,041 ‎放我們兩個自由! 515 00:51:01,000 --> 00:51:01,958 ‎住手! 516 00:51:02,041 --> 00:51:03,375 ‎不要! 517 00:51:33,208 --> 00:51:34,041 ‎愛柏莉 518 00:51:34,791 --> 00:51:36,333 ‎我不想再失去妳了 519 00:51:45,541 --> 00:51:47,125 ‎我已經不再害怕了 520 00:51:49,250 --> 00:51:50,500 ‎讓我走 521 00:51:51,625 --> 00:51:54,875 ‎我好愛妳 522 00:52:05,583 --> 00:52:06,833 ‎我愛你,華特 523 00:52:20,458 --> 00:52:22,208 ‎我終於自由了,華特 524 00:52:47,000 --> 00:52:49,875 ‎結束了… 525 00:53:01,000 --> 00:53:03,416 ‎這世界永遠不會知道 ‎我們昨晚經歷了什麼 526 00:53:05,750 --> 00:53:08,458 ‎根據我的畫作,他會在日出前死去 527 00:53:11,958 --> 00:53:13,416 ‎我很高興我錯了 528 00:53:18,250 --> 00:53:19,625 ‎我花了七年… 529 00:53:20,458 --> 00:53:22,666 ‎在靈異研究學會工作 530 00:53:24,000 --> 00:53:25,500 ‎一直以來我… 531 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 ‎我都沒見過鬼 532 00:53:33,666 --> 00:53:35,375 ‎但你一直都是對的 533 00:53:45,791 --> 00:53:46,750 ‎那是什麼? 534 00:53:50,416 --> 00:53:51,666 ‎把提燈給我 535 00:54:03,041 --> 00:54:04,833 ‎是閣樓 536 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 ‎小心點 537 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 ‎還是濕的 538 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 ‎已經爛掉了 539 00:55:10,875 --> 00:55:11,708 ‎那是她 540 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 ‎他們的真身 541 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 ‎這是人類的頭骨 542 00:56:15,208 --> 00:56:16,375 ‎牠在我體內! 543 00:56:16,958 --> 00:56:18,000 ‎牠在我體內! 544 00:56:19,166 --> 00:56:21,208 ‎華特! 545 00:56:28,375 --> 00:56:29,666 ‎-華特 ‎-華特 546 00:56:30,666 --> 00:56:33,208 ‎不,怎麼了? 547 00:56:36,583 --> 00:56:39,333 ‎華特… 548 00:56:39,416 --> 00:56:41,666 ‎發生了什麼事?我們該怎麼辦? 549 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 ‎他死了嗎? 550 00:56:50,958 --> 00:56:52,166 ‎我好像聽到了什麼 551 00:56:54,208 --> 00:56:55,083 ‎心跳聲 552 00:57:11,125 --> 00:57:13,416 ‎我已痛下殺手,覆水難收! 553 00:57:30,791 --> 00:57:32,541 ‎華特… 554 00:57:33,458 --> 00:57:34,458 ‎找醫生來 555 00:57:37,166 --> 00:57:38,333 ‎我們需要幫助 556 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 ‎快打電話給醫生! 557 00:57:43,541 --> 00:57:44,500 ‎你會沒事的 558 00:57:45,708 --> 00:57:46,541 ‎沒事的 559 00:57:49,666 --> 00:57:51,708 ‎-別這樣! ‎-我們無能為力 560 00:57:52,875 --> 00:57:54,083 ‎我們需要找人幫忙 561 00:57:54,166 --> 00:57:55,000 ‎你看 562 00:57:57,916 --> 00:57:59,541 ‎我的畫作從不說謊 563 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 ‎她贏了 564 00:58:06,291 --> 00:58:07,416 ‎-可是… ‎-你看 565 00:58:29,500 --> 00:58:32,166 ‎我說過了,你擺脫不了我的 566 00:59:07,750 --> 00:59:12,250 ‎於是乎,皆大歡喜,如果這算的話 567 00:59:31,958 --> 00:59:35,583 ‎甜蜜的家 568 00:59:39,958 --> 00:59:42,541 ‎我會乘著這具軀殼,直到它停擺 569 00:59:42,625 --> 00:59:43,875 ‎畢竟 570 00:59:43,958 --> 00:59:46,458 ‎他也沒拿來幹什麼用途,對吧? 571 01:00:59,791 --> 01:01:01,000 ‎字幕翻譯:顏志翔