1
00:00:06,125 --> 00:00:08,833
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,125 --> 00:00:12,958
Menurut kepercayaan purba,
3
00:00:13,041 --> 00:00:17,333
burung menerbangkan roh,
kepercayaan dan harapan kita kepada Tuhan.
4
00:00:18,166 --> 00:00:22,250
Burung ialah utusan gelap
yang membelah langit senja,
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,583
membentuk formasi berubah-ubah
yang dipanggil "gericau".
6
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Bagaimanapun, perkataan itu…
7
00:00:28,875 --> 00:00:31,750
Perkataan itu turut bermaksud suara,
8
00:00:31,833 --> 00:00:32,916
bisikan,
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,375
doa yang dititipkan
di kala kita menemui jalan buntu.
10
00:00:38,125 --> 00:00:41,000
Tajuk cerita kita hari ini ialah Rungutan
11
00:00:41,083 --> 00:00:44,125
yang diarahkan oleh Jennifer Kent.
12
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
KEBEBASAN
13
00:00:46,541 --> 00:00:49,750
RUNGUTAN
14
00:01:53,625 --> 00:01:56,375
Bagi orang
yang tak kenal burung kedidi dunlin,
15
00:01:56,458 --> 00:01:59,250
ia tak ubah macam burung biasa saja.
16
00:02:00,458 --> 00:02:03,541
Bagi orang yang pernah tengok
formasi kawanannya,
17
00:02:03,625 --> 00:02:05,250
dikenali sebagai gericau,
18
00:02:06,166 --> 00:02:08,833
spesies ini
ialah salah satu keajaiban alam
19
00:02:09,500 --> 00:02:11,708
dan misteri yang tak dapat dirungkai.
20
00:02:12,875 --> 00:02:16,833
Dalam kes ini,
seekor falko belalang sedang memburu.
21
00:02:16,916 --> 00:02:19,000
Anda boleh lihat di hujung bingkai.
22
00:02:20,625 --> 00:02:21,916
Dalam sekelip mata,
23
00:02:22,000 --> 00:02:24,833
kawanan kedidi dunlin terbang serentak,
24
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
membentuk formasi jam pasir
25
00:02:29,958 --> 00:02:31,041
dan sfera.
26
00:02:32,041 --> 00:02:34,250
Kemudian, formasi berbentuk awan.
27
00:02:35,750 --> 00:02:38,416
Akhir sekali, paling menakjubkan,
28
00:02:39,250 --> 00:02:40,875
bentuk burung terbang.
29
00:02:44,583 --> 00:02:47,083
Tiada seekor pun kedidi dunlin ditangkap
30
00:02:47,166 --> 00:02:49,375
dan falko belalang itu berputih mata.
31
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
BERDASARKAN CERPEN OLEH GUILLERMO DEL TORO
32
00:02:56,958 --> 00:03:00,333
Formasi ini tak terbentuk
kerana serangan pemangsa.
33
00:03:00,416 --> 00:03:03,708
Kedidi dunlin terbang
dalam formasi secara rutin.
34
00:03:04,291 --> 00:03:10,500
Kenapa sesetengah spesies burung saja
yang memiliki kelebihan ini,
35
00:03:11,125 --> 00:03:14,375
membentuk variasi formasi
yang sempurna dengan ratusan,
36
00:03:14,458 --> 00:03:15,375
ribuan,
37
00:03:15,458 --> 00:03:19,875
malah jutaan ekor
secara serentak dan harmoni?
38
00:03:20,583 --> 00:03:24,916
Selama berdekad-dekad, saintis
dan ahli ornitologi cuba cari jawapannya.
39
00:03:25,791 --> 00:03:30,750
Baru-baru ini, muncul teori
yang kononnya ia telepati semula jadi.
40
00:03:32,166 --> 00:03:38,000
Kami menolak teori
yang burung boleh baca fikiran kawanannya.
41
00:03:39,833 --> 00:03:43,333
Namun, kami komited
untuk rungkai misteri ini.
42
00:03:45,791 --> 00:03:48,958
Jutaan penghargaan
kepada Encik Montague dan isteri,
43
00:03:49,041 --> 00:03:51,333
penaja kami yang sudi hadir malam ini.
44
00:03:56,458 --> 00:03:58,625
Terima kasih atas sumbangan awak.
45
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
Terutamanya untuk kamera gerak itu.
46
00:04:02,208 --> 00:04:04,875
Kami takkan mampu memilikinya.
47
00:04:04,958 --> 00:04:07,458
Ia pasti menambah baik
dapatan kajian kami.
48
00:04:09,500 --> 00:04:11,375
Sebagai tanda penghargaan,
49
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
saksikan cuitan burung perling
yang Edgar rakam baru-baru ini,
50
00:04:15,666 --> 00:04:17,041
sebagai mukadimah.
51
00:04:48,833 --> 00:04:52,458
Kamu patut ucap tahniah kepada Nancy.
Semua ini idea dia.
52
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
- Di mana awak rakam itu?
- Utara New York.
53
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
- Awak pernah guna kamera?
- Kamera lain.
54
00:05:02,458 --> 00:05:05,625
Ia antara spesies yang hidup
pada zaman prasejarah.
55
00:05:05,708 --> 00:05:09,291
Saiznya lebih kecil,
tapi fisiologinya masih sama,
56
00:05:09,375 --> 00:05:11,125
jadi saya rasa sangat kagum.
57
00:05:11,708 --> 00:05:13,750
Saya suka penyelidikan.
58
00:05:13,833 --> 00:05:16,583
Saya tak kisah
duduk baca buku di dalam bilik.
59
00:05:17,375 --> 00:05:18,958
Awak pula, Puan Bradley?
60
00:05:19,916 --> 00:05:22,166
Apa awak paling suka tentang burung?
61
00:05:24,666 --> 00:05:25,625
Kebebasannya.
62
00:05:28,166 --> 00:05:31,791
Siapa tak mahu terbang
daripada realiti buat seketika?
63
00:05:35,625 --> 00:05:38,291
Saya teruja dapat tahu
tentang ekspedisi awak.
64
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
Tak sabar rasanya.
Berbulan-bulan kami rancang.
65
00:05:41,250 --> 00:05:43,000
Baguslah untuk kamu berdua.
66
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
Selepas semua yang berlaku.
67
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
Maafkan saya, Edgar.
68
00:05:57,625 --> 00:05:59,750
Saya memang nak telefon awak, tapi…
69
00:06:03,583 --> 00:06:06,000
Takdir Tuhan memang kejam.
70
00:06:30,916 --> 00:06:33,750
Kamu datang
pada musim sejuk dan angin kuat.
71
00:06:33,833 --> 00:06:37,666
- Kedidi dunlin suka iklim macam ini.
- Ia ada di seluruh pulau.
72
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Kamu tak payah cari.
73
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
Rumah itu di teluk.
Banyak kedidi dunlin di sana.
74
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Ada rumah di sana?
75
00:06:43,375 --> 00:06:45,708
Isteri saya dah kemas rumah itu.
76
00:06:45,791 --> 00:06:48,375
Dah lama rumah itu kosong.
77
00:06:48,458 --> 00:06:50,750
Taklah mewah, tapi masih selesa.
78
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Susah-susah saja.
79
00:06:52,625 --> 00:06:56,375
Kami tak boleh biar kamu tidur
di dalam khemah dalam cuaca ini.
80
00:06:56,875 --> 00:06:59,541
- Kami dah biasa.
- Saya dah pasang generator.
81
00:06:59,625 --> 00:07:04,041
Ada elektrik, air paip
dan bumbung untuk berteduh.
82
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Baik betul hati awak.
83
00:07:06,333 --> 00:07:07,375
Saya nak tanya.
84
00:07:07,458 --> 00:07:12,875
Kenapa kedidi dunlin terbang
dalam formasi secara serentak?
85
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Saya tak sangka rumahnya sebesar ini.
86
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Kenapalah pemiliknya
bina rumah agam ini di sini?
87
00:07:35,166 --> 00:07:36,500
Tiada apa-apa di sini.
88
00:07:37,291 --> 00:07:40,916
Sayangnya, pemilik rumah ini
jualnya kepada kerajaan.
89
00:07:41,000 --> 00:07:42,708
Ada sesiapa tinggal di sini?
90
00:07:43,291 --> 00:07:46,791
Pemiliknya bina rumah ini untuk anak dia.
Boleh kita masuk?
91
00:07:54,333 --> 00:07:58,125
Maaf, rumah ini terlalu besar.
Kami tak larat nak kemas semuanya.
92
00:07:58,208 --> 00:08:00,291
Ini dah cukup selesa untuk kami.
93
00:08:01,000 --> 00:08:03,375
Kayu api untuk pendiangan ada di sini.
94
00:08:04,125 --> 00:08:05,791
Bilik tidur di atas pun ada.
95
00:08:06,458 --> 00:08:08,541
Dapurnya pakai kayu api.
96
00:08:09,208 --> 00:08:13,583
Saya akan tunjuk kayu lain di luar
dan lokasi generator sebelum balik.
97
00:08:29,833 --> 00:08:32,332
UNTUK SAYANGKU
98
00:08:37,041 --> 00:08:40,082
Saya akan datang Ahad depan
untuk hantar bekalan.
99
00:08:41,125 --> 00:08:42,000
Terima kasih.
100
00:08:43,082 --> 00:08:44,500
Selamat mengkaji burung.
101
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
Percubaan.
102
00:09:07,833 --> 00:09:12,416
Tanggal 5 Oktober 1951.
Hari pertama di Pulau Big Harbour.
103
00:09:46,916 --> 00:09:49,541
Ada sekawanan besar
berkumpul di beting pasir
104
00:09:49,625 --> 00:09:51,625
dan saya nampak falko belalang.
105
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Saya datang.
106
00:10:03,041 --> 00:10:04,333
Itu pun ia.
107
00:10:04,416 --> 00:10:05,708
Kedidi dunlin.
108
00:10:55,125 --> 00:10:56,541
Bertimbang rasa betul.
109
00:10:58,166 --> 00:11:00,666
Tuala bersih, cadar pun bersih.
110
00:11:01,666 --> 00:11:03,083
Susah-susah saja.
111
00:11:03,166 --> 00:11:05,416
Universiti Cornell patut bayar mereka.
112
00:11:05,500 --> 00:11:07,041
Mereka orang baik-baik.
113
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Saya gembira kita datang sini.
114
00:11:31,208 --> 00:11:32,333
Saya penat.
115
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Esok hari pertama kita.
116
00:11:39,833 --> 00:11:40,708
Saya tahu.
117
00:11:42,958 --> 00:11:44,208
Saya mengantuk.
118
00:11:45,166 --> 00:11:46,041
Saya faham.
119
00:13:43,583 --> 00:13:48,291
Tanggal 5 Oktober 1951,
jam 6.00 petang, Pulau Big Harbour.
120
00:13:48,875 --> 00:13:51,916
Sekawanan besar
kedidi dunlin berkumpul di teluk.
121
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
Lebih kurang 30 ribu ekor…
122
00:13:58,416 --> 00:14:00,125
- Apa masalahnya?
- Entahlah.
123
00:14:01,625 --> 00:14:03,625
Biar saya periksa. Awak tidurlah.
124
00:14:05,166 --> 00:14:06,041
Naiklah dulu.
125
00:14:24,125 --> 00:14:25,541
Saya buatkan sandwic.
126
00:14:26,250 --> 00:14:27,125
Terima kasih.
127
00:14:27,791 --> 00:14:29,416
- Jangan lupa makan.
- Okey.
128
00:15:42,083 --> 00:15:43,666
Dah makan sandwic?
129
00:15:46,250 --> 00:15:47,916
Dah. Sedap.
130
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Jumpa nanti.
131
00:15:50,291 --> 00:15:54,500
Boleh saya balik awal petang ini?
Saya nak pasang sistem pengkatalogan.
132
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
Awak boleh guna mikrofon saya.
133
00:15:58,250 --> 00:15:59,791
Julatnya lebar.
134
00:16:00,583 --> 00:16:01,625
Baiklah.
135
00:16:01,708 --> 00:16:03,416
Saya boleh masak makan malam.
136
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
Helo?
137
00:17:04,500 --> 00:17:05,333
Helo.
138
00:17:07,290 --> 00:17:08,165
Saya di sini!
139
00:17:10,375 --> 00:17:12,290
Apa awak buat dalam gelap?
140
00:17:13,083 --> 00:17:14,500
Rabun mata nanti.
141
00:17:15,915 --> 00:17:17,333
Saya memang rabun.
142
00:17:20,208 --> 00:17:24,125
Awak terlepas formasi yang menakjubkan.
Mungkin yang paling cantik.
143
00:17:24,208 --> 00:17:26,625
Awak selalu cakap
macam itu apabila saya tiada.
144
00:17:26,708 --> 00:17:27,540
Taklah.
145
00:17:28,333 --> 00:17:29,166
Yakah?
146
00:17:32,625 --> 00:17:35,125
- Saya rasa audionya bagus.
- Terima kasih.
147
00:17:35,208 --> 00:17:37,791
- Ia sangat bising.
- Baguslah.
148
00:17:39,791 --> 00:17:41,041
Saya buat kaserol.
149
00:17:41,125 --> 00:17:42,291
Awak memang hebat.
150
00:17:43,583 --> 00:17:44,916
Saya nak nyalakan api.
151
00:17:54,541 --> 00:17:57,416
Brontë Sisters, Madame Bovary
152
00:17:58,041 --> 00:17:59,625
Jenayah dan Hukuman.
153
00:17:59,708 --> 00:18:03,041
- Tess of the d'Urbervilles…
- Berat koleksinya.
154
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
Awak baca buku apa?
155
00:18:05,833 --> 00:18:09,166
"Tabiat Mengawan Kedidi Dunlin
di Kawasan Tundra Kanada."
156
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Provokatif.
157
00:18:11,458 --> 00:18:12,583
Betul itu.
158
00:18:13,125 --> 00:18:15,791
Kita tak perlu kajinya
semasa musim mengawan.
159
00:18:15,875 --> 00:18:18,708
Setiap aspek tingkah lakunya
boleh beri petunjuk.
160
00:18:18,791 --> 00:18:22,250
Cara ia mengawan,
bersarang dan mencari makan.
161
00:18:22,833 --> 00:18:26,583
Misalnya, kenapa ia tak bergericau
semasa musim mengawan?
162
00:18:26,666 --> 00:18:28,458
Sebab ia sibuk mengawan.
163
00:18:59,000 --> 00:19:00,125
Gaya kedidi dunlin
164
00:19:07,333 --> 00:19:08,333
Jomlah.
165
00:19:09,041 --> 00:19:11,541
- Tak nak. Saya nak baca buku.
- Tolonglah.
166
00:19:11,625 --> 00:19:12,458
Jomlah.
167
00:19:13,708 --> 00:19:14,541
Tolonglah.
168
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
Jangan, Edgar.
169
00:19:31,166 --> 00:19:32,375
Angin saya tak baik.
170
00:19:39,125 --> 00:19:40,458
Bila angin awak baik?
171
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Edgar.
172
00:21:02,208 --> 00:21:03,041
Edgar.
173
00:22:39,833 --> 00:22:41,375
- Edgar!
- Apa?
174
00:22:49,166 --> 00:22:51,791
Apa ia buat di sini?
175
00:22:52,666 --> 00:22:55,416
Ia sakit? Cuaca di luar terlalu sejuk?
176
00:22:55,500 --> 00:22:57,041
Ia burung beriklim sejuk.
177
00:22:58,416 --> 00:23:01,750
Saya tak tahu kedidi dunlin
bertenggek setinggi ini,
178
00:23:01,833 --> 00:23:03,541
apatah lagi di loteng.
179
00:23:14,000 --> 00:23:16,041
Kedidi dunlin.
180
00:23:17,041 --> 00:23:18,250
Apa kamu semua buat?
181
00:24:09,750 --> 00:24:11,125
Saya sedang merakam.
182
00:24:36,625 --> 00:24:37,458
Edgar?
183
00:25:03,166 --> 00:25:04,375
BUKA/TUTUP
184
00:26:01,833 --> 00:26:03,791
Saya sejuk.
185
00:26:10,708 --> 00:26:11,541
Macam mana?
186
00:26:12,291 --> 00:26:14,833
Kicauannya berbeza dan lebih melankolik.
187
00:26:16,750 --> 00:26:17,833
Awak tak dengar?
188
00:26:17,916 --> 00:26:18,958
Dengar apa?
189
00:26:19,958 --> 00:26:21,083
Biar saya dengar.
190
00:26:40,333 --> 00:26:41,666
Apa yang awak dengar?
191
00:26:52,250 --> 00:26:54,791
Dah berhari-hari awak tak tidur.
Awak penat.
192
00:26:55,958 --> 00:26:58,166
Berkali-kali saya ulang.
193
00:27:00,125 --> 00:27:03,375
- Saya bingung.
- Awak tak guna pita lama, bukan?
194
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
Sejak bila saya guna semula pita?
Saya bukan bodoh.
195
00:27:06,541 --> 00:27:08,500
Okey, saya tanya saja.
196
00:27:08,583 --> 00:27:11,458
Apa kata awak beritahu apa
yang awak dengar?
197
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
Oh, Tuhan.
198
00:27:41,333 --> 00:27:43,083
Ia dah pergi.
199
00:28:06,708 --> 00:28:10,041
"Ia bergericau
bak gulungan ombak di laut lepas."
200
00:28:15,291 --> 00:28:16,333
Richard Wilbur.
201
00:28:16,833 --> 00:28:18,583
Dia bercakap tentang gericau.
202
00:28:19,333 --> 00:28:20,416
Puisi yang indah.
203
00:28:26,583 --> 00:28:27,416
Apa?
204
00:28:29,125 --> 00:28:32,291
"Ia bergericau
bak gulungan ombak di laut lepas."
205
00:28:32,791 --> 00:28:33,750
Apa?
206
00:28:34,958 --> 00:28:35,916
Gericau.
207
00:28:38,416 --> 00:28:39,500
Baguslah.
208
00:28:42,708 --> 00:28:45,791
Saya tak jumpa walau satu catatan pun
209
00:28:45,875 --> 00:28:48,791
yang kedidi dunlin bertenggek
di struktur binaan manusia.
210
00:28:50,791 --> 00:28:52,375
Awak tak rasa pelikkah?
211
00:28:52,458 --> 00:28:56,166
Kita perlukan masa bertahun-tahun
untuk dapat jawapannya.
212
00:28:57,083 --> 00:28:59,708
Ia seolah-olah tertarik pada rumah ini.
213
00:28:59,791 --> 00:29:02,375
Tertarik pada rumah ini?
214
00:29:02,875 --> 00:29:03,833
Mustahillah.
215
00:29:04,750 --> 00:29:08,625
Dalam banyak-banyak tempat,
kenapa ia bertenggek di rumah ini?
216
00:29:09,375 --> 00:29:10,666
Kita tak tahu.
217
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Rumah ini buat saya takut.
218
00:29:19,083 --> 00:29:22,000
Rumah lama memang menakutkan.
219
00:29:22,666 --> 00:29:24,416
Awak nak saya baca lagi?
220
00:29:25,375 --> 00:29:27,291
Apa keluarga ini buat di sini?
221
00:29:28,500 --> 00:29:31,208
- Keluarga dalam gambar itu.
- Entahlah.
222
00:29:31,791 --> 00:29:36,875
Kenapa mereka tinggalkan semua perabot
dan barang mereka di sini?
223
00:29:37,833 --> 00:29:39,208
Berdekad-dekad lamanya?
224
00:29:40,791 --> 00:29:42,541
Dahi awak berkedut
225
00:29:43,708 --> 00:29:45,416
setiap kali awak kebingungan.
226
00:29:47,916 --> 00:29:51,125
- Saya tak patut berkerut.
- Saya suka. Nampak seksi.
227
00:29:54,958 --> 00:29:55,791
Awak seksi.
228
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Jangan merepek.
229
00:30:07,125 --> 00:30:09,625
Saya sayang awak, pentaasub burung.
230
00:30:13,458 --> 00:30:14,458
Awak sayang saya?
231
00:30:30,375 --> 00:30:31,541
Saya sakit kepala.
232
00:30:38,000 --> 00:30:38,833
Edgar.
233
00:30:41,541 --> 00:30:43,375
- Jangan sentuh saya!
- Kenapa?
234
00:30:43,458 --> 00:30:44,541
Apa gunanya?
235
00:30:49,208 --> 00:30:50,708
Sebab saya sayang awak.
236
00:30:51,958 --> 00:30:52,875
Maafkan saya.
237
00:30:57,166 --> 00:30:59,541
- Saya perlukan…
- Lebih banyak masa.
238
00:31:00,833 --> 00:31:01,666
Saya tahu.
239
00:31:06,833 --> 00:31:08,833
Saya tak berniat buat awak marah.
240
00:31:11,166 --> 00:31:12,250
Saya naik dulu.
241
00:31:15,250 --> 00:31:16,291
Edgar.
242
00:31:49,291 --> 00:31:50,875
Saya sejuk.
243
00:31:50,958 --> 00:31:53,083
- Siapa itu?
- Kenapa?
244
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
Saya mimpi buruk.
245
00:32:00,708 --> 00:32:01,541
Maafkan saya.
246
00:32:02,625 --> 00:32:04,833
Pendiangan itu buat saya sesak nafas.
247
00:32:05,666 --> 00:32:07,708
Boleh saya buka tingkap?
248
00:32:08,250 --> 00:32:09,083
Ya.
249
00:32:14,958 --> 00:32:16,833
Boleh kita tukar tempat?
250
00:32:18,250 --> 00:32:19,208
Okey.
251
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
KEBEBASAN
252
00:34:52,916 --> 00:34:54,041
Cantiknya.
253
00:34:55,041 --> 00:34:56,708
Awak tak rasa pelikkah?
254
00:34:57,750 --> 00:34:59,166
Apa yang pelik?
255
00:34:59,250 --> 00:35:04,166
Apa saya jawab setiap kali
orang tanya kenapa saya suka burung?
256
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Awak gelakkannya.
257
00:35:07,208 --> 00:35:10,166
- Awak suka akan kebebasannya.
- Ya, betul.
258
00:35:11,083 --> 00:35:11,958
Kebebasan.
259
00:35:12,708 --> 00:35:16,166
Semua orang macam itu
apabila tengok burung bergericau.
260
00:35:17,375 --> 00:35:18,791
Saya faham perasaan dia.
261
00:35:19,291 --> 00:35:20,375
Apa maksud awak?
262
00:35:20,875 --> 00:35:23,000
Entahlah, tapi saya boleh faham dia.
263
00:35:25,208 --> 00:35:27,583
Dia tinggal di rumah agam ini sendirian.
264
00:35:28,125 --> 00:35:31,625
Dia tinggal bersama suami dan anaknya.
Dia tak keseorangan.
265
00:35:36,791 --> 00:35:41,166
Sulamannya sempurna.
Saya yakin dia suka tengok burung.
266
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
Apa lagi salah saya?
267
00:35:48,208 --> 00:35:51,000
- Apa awak nak?
- Saya tak nak apa-apa.
268
00:35:53,625 --> 00:35:54,541
Entahlah.
269
00:35:56,208 --> 00:35:57,041
Lupakan saja.
270
00:35:59,916 --> 00:36:03,833
- Kerja awak hari ini dah siap?
- Hidup bukan untuk bekerja saja.
271
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
Saya tahu, tapi kita datang untuk bekerja.
272
00:36:06,083 --> 00:36:09,583
- Awak yang suruh saya berehat.
- Ya…
273
00:36:18,583 --> 00:36:19,750
Sulaman ini cantik,
274
00:36:21,500 --> 00:36:22,750
tapi saya rasa sedih
275
00:36:23,875 --> 00:36:25,416
setiap kali melihatnya.
276
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
Dia hulurkan tangannya.
277
00:36:29,416 --> 00:36:31,458
Dia rasa terpenjara di sini.
278
00:36:36,958 --> 00:36:38,375
Saya faham perasaan dia.
279
00:37:11,166 --> 00:37:12,041
Ava.
280
00:38:49,958 --> 00:38:53,750
UNTUK SAYANGKU
281
00:39:06,083 --> 00:39:11,833
SAYA TAK SABAR NAK JUMPA AWAK.
JANGAN RISAU TENTANG ISTERI SAYA.
282
00:39:17,833 --> 00:39:20,791
Dia janji nak tinggalkan isterinya
selepas perang tamat,
283
00:39:20,875 --> 00:39:25,208
tapi dia terus pulang
ke pangkuan isterinya dan cakap,
284
00:39:25,291 --> 00:39:28,875
"Kita tak boleh bersama, sayang.
Maafkan saya.
285
00:39:29,583 --> 00:39:32,208
Saya tak boleh tinggalkan isteri saya."
286
00:39:32,791 --> 00:39:36,750
Mungkin lelaki itu tahu dia mengandung.
Dia ada sebut pasal nafkah.
287
00:39:36,833 --> 00:39:39,750
Daripada surat pertama
saya tahu dia lelaki dayus.
288
00:39:40,375 --> 00:39:43,375
Mungkin perempuan itu tak tahu
kerana terlalu cinta…
289
00:39:43,958 --> 00:39:45,708
Jangan bising!
290
00:39:47,291 --> 00:39:50,458
Mereka tak pernah kahwin
dan tinggal di rumah ini
291
00:39:50,541 --> 00:39:52,333
walaupun gambarnya ada.
292
00:39:52,416 --> 00:39:54,875
Kenapa awak berminat dengan kisah mereka?
293
00:39:55,458 --> 00:39:56,291
Kenapa?
294
00:39:58,583 --> 00:40:01,791
Saya nak tahu sebab
mereka hidup terasing di pulau ini.
295
00:40:03,166 --> 00:40:04,125
Menyedihkan.
296
00:40:05,083 --> 00:40:06,625
Kita tumpang rumah mereka.
297
00:40:07,583 --> 00:40:11,125
Sebab itu awak rasa berhak
untuk baca surat-surat mereka?
298
00:40:12,000 --> 00:40:14,458
Salahkah baca surat orang yang dah mati?
299
00:40:14,541 --> 00:40:15,750
Salah.
300
00:40:16,875 --> 00:40:18,583
Awak yakin mereka dah mati?
301
00:40:20,958 --> 00:40:21,916
Saya boleh rasa.
302
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
Awak saintis.
303
00:40:23,958 --> 00:40:27,708
Sejak bila awak bergantung
pada perasaan berbanding fakta?
304
00:40:27,791 --> 00:40:30,791
Ya, Edgar! Saya tak patut ada perasaan.
305
00:40:30,875 --> 00:40:35,291
Ada orang mula nampak hantu
sebaik melangkah masuk ke rumah lama.
306
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Orang?
307
00:40:40,291 --> 00:40:41,875
Saya bukan "orang" itu.
308
00:40:42,708 --> 00:40:44,375
Saya tak percaya hantu.
309
00:40:44,458 --> 00:40:47,916
Awak lebih berminat dengan mereka
berbanding kerja awak.
310
00:40:48,583 --> 00:40:51,708
- Saya abdikan hidup saya untuk kerja.
- Saya tahu.
311
00:40:51,791 --> 00:40:54,583
Saya lebih gigih
daripada lelaki di luar sana
312
00:40:54,666 --> 00:40:57,916
yang dipuja-puja di Cornell
kononnya mereka genius.
313
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Saya tahu, maafkan saya.
314
00:41:02,041 --> 00:41:06,125
Maaflah kerana bazirkan lima minit
untuk fikir hal lain selain burung.
315
00:41:25,000 --> 00:41:25,833
Edgar.
316
00:41:29,666 --> 00:41:30,500
Edgar.
317
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Ya?
318
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Kawanan itu datang balik.
319
00:41:38,416 --> 00:41:39,875
Saya akan datang nanti.
320
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Situasi semakin menarik.
321
00:41:43,416 --> 00:41:45,375
Saya akan datang secepat mungkin.
322
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
Ibu marah saya.
323
00:42:13,958 --> 00:42:15,708
Apa aku dah buat?
324
00:43:45,375 --> 00:43:47,333
- Awak pergi mana?
- Kerja.
325
00:43:48,000 --> 00:43:51,750
- Awak kata nak datang secepat mungkin.
- Saya ada kerja.
326
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
Buka pintu.
327
00:44:14,291 --> 00:44:16,958
Pegang perlahan-lahan.
Ia pengsan. Mati nanti.
328
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
- Nancy.
- Edgar, letak burung itu.
329
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Sayang, lehernya patah.
330
00:44:25,291 --> 00:44:26,291
Kasihan.
331
00:44:27,416 --> 00:44:30,916
Tak apalah.
Kita boleh hantarnya ke muzium.
332
00:44:33,833 --> 00:44:35,000
Awak okey?
333
00:44:36,708 --> 00:44:37,583
Ya.
334
00:44:38,875 --> 00:44:39,791
Saya okey.
335
00:45:25,541 --> 00:45:27,250
Saya sejuk.
336
00:45:41,333 --> 00:45:43,625
Apa aku dah buat?
337
00:45:54,791 --> 00:45:55,708
Nancy.
338
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
Nance!
339
00:45:59,125 --> 00:46:00,083
Jangan takut.
340
00:46:02,041 --> 00:46:03,708
Jangan takut, sayang.
341
00:46:08,750 --> 00:46:10,625
Pintu itu terbuka sendiri.
342
00:46:11,125 --> 00:46:12,625
Kemudian, ada sesuatu…
343
00:46:15,750 --> 00:46:16,583
Sesuatu…
344
00:46:18,250 --> 00:46:21,916
Ini rumah lama.
Semuanya dah reput dan berkerik-kerik.
345
00:46:26,625 --> 00:46:27,833
Menangislah, Nance.
346
00:46:29,958 --> 00:46:32,125
Awak tak pernah menangis sejak…
347
00:46:35,000 --> 00:46:36,208
insiden itu.
348
00:46:37,958 --> 00:46:39,875
Awak akan lega selepas menangis.
349
00:46:43,791 --> 00:46:46,875
Baru semalam awak kata
saya tak patut ikut perasaan.
350
00:46:48,333 --> 00:46:51,333
- Bukan itu maksud saya.
- Kononnya saya ikut emosi.
351
00:46:51,416 --> 00:46:52,916
Bergantung pada perasaan.
352
00:46:53,000 --> 00:46:55,958
Tak, saya cuma tak sangka
awak ikut perasaan.
353
00:46:56,041 --> 00:46:58,541
Sebab saya tak patut ikut perasaan, bukan?
354
00:46:58,625 --> 00:47:01,041
Tak, Nance. Saya tak tahu apa…
355
00:47:01,125 --> 00:47:03,333
Awak nak saya buat apa, Edgar?
356
00:47:04,166 --> 00:47:06,875
Ikut perasaan atau sebaliknya?
357
00:47:08,875 --> 00:47:10,916
Maaf, Nance. Saya tak sempurna.
358
00:47:12,541 --> 00:47:13,625
Saya cuba.
359
00:47:14,708 --> 00:47:15,916
Cuba konon.
360
00:47:22,166 --> 00:47:23,583
Saya tak nak cakap lagi.
361
00:47:25,083 --> 00:47:26,166
Saya nak tidur.
362
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Helo!
363
00:48:13,333 --> 00:48:14,166
Helo.
364
00:48:14,791 --> 00:48:17,208
- Saya bawa semuanya.
- Bagus.
365
00:48:28,625 --> 00:48:29,833
Encik Grieves?
366
00:48:32,625 --> 00:48:35,125
Siapa yang tinggal di rumah ini dulu?
367
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
Dah berdekad-dekad rumah ini kosong.
368
00:48:37,416 --> 00:48:41,541
Saya tahu,
tapi gambar siapa di dinding itu?
369
00:48:43,083 --> 00:48:46,541
Mungkin awak tak percaya,
tapi saya alami kejadian aneh
370
00:48:47,708 --> 00:48:48,541
di sini.
371
00:48:49,708 --> 00:48:52,875
Itu saja. Kejadian yang tak masuk akal.
372
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Apa maksud awak?
373
00:49:02,958 --> 00:49:06,875
Kenapa dia tinggal berdua saja
dengan anaknya di sini?
374
00:49:09,333 --> 00:49:10,916
Keluarganya hantar dia ke sini.
375
00:49:12,208 --> 00:49:15,541
Tempat ini terlalu terpencil
dan mereka ada masalah.
376
00:49:16,333 --> 00:49:18,083
Masalah apa?
377
00:49:19,291 --> 00:49:20,208
Anak dia mati.
378
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Macam mana?
379
00:49:24,500 --> 00:49:27,208
Tolonglah, Encik Grieves.
Macam mana dia mati?
380
00:49:28,416 --> 00:49:29,333
Dia mati lemas.
381
00:49:32,458 --> 00:49:34,166
Ibunya yang lemaskan dia.
382
00:49:36,958 --> 00:49:38,458
Di mana ibu dia sekarang?
383
00:49:39,708 --> 00:49:41,583
Tolonglah, Encik Grieves.
384
00:49:43,750 --> 00:49:45,208
Dia bunuh diri.
385
00:49:51,875 --> 00:49:55,625
Semua itu berlaku 30 tahun lalu.
Kenapa saya perlu cerita?
386
00:49:56,458 --> 00:49:57,791
Saya nak tahu.
387
00:49:57,875 --> 00:50:00,666
Kami bersusah payah
sediakan tempat tinggal
388
00:50:00,750 --> 00:50:02,583
dalam cuaca sejuk ini.
389
00:50:02,666 --> 00:50:04,833
Kami nak kamu berdua selesa.
390
00:50:04,916 --> 00:50:07,333
Saya tahu dan kami hargainya.
391
00:50:07,416 --> 00:50:10,791
Orang kata rumah ini berhantu,
tapi ia cuma ketaasuban
392
00:50:10,875 --> 00:50:12,791
terhadap penderitaan orang lain.
393
00:50:15,833 --> 00:50:18,541
- Semua itu cuma khayalan awak.
- Betul itu.
394
00:50:18,625 --> 00:50:20,541
Semua itu cuma ilusi.
395
00:50:21,750 --> 00:50:23,166
Saya tak percaya hantu.
396
00:50:32,291 --> 00:50:34,708
- Apa halnya itu?
- Apa maksud awak?
397
00:50:35,500 --> 00:50:38,833
Kenapa perbualan awak
dan Encik Grieves nampak tegang?
398
00:50:39,666 --> 00:50:40,625
Tiada apa-apa.
399
00:50:40,708 --> 00:50:42,791
Jangan tipu saya.
400
00:50:48,666 --> 00:50:52,583
Macam mana saya nak tolong
kalau awak tak nak berterus terang?
401
00:50:52,666 --> 00:50:55,875
Sebab awak takkan percaya semua
yang saya beritahu.
402
00:50:55,958 --> 00:50:57,416
Beritahu sajalah.
403
00:51:00,458 --> 00:51:01,333
Saya nak tahu.
404
00:51:05,625 --> 00:51:08,083
Saya tanya tentang penghuni rumah ini.
405
00:51:09,958 --> 00:51:11,208
Si ibu dan anaknya.
406
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Okey.
407
00:51:18,208 --> 00:51:21,833
Saya nampak kelibat dan dengar
suara mereka sejak kita sampai.
408
00:51:22,666 --> 00:51:24,041
Apa maksud awak?
409
00:51:24,125 --> 00:51:26,541
Saya nampak dan dengar suara mereka.
410
00:51:28,041 --> 00:51:29,166
Di dalam rumah ini.
411
00:51:30,291 --> 00:51:33,500
Suara dan kelibat mereka.
412
00:51:36,291 --> 00:51:42,375
Saya betul-betul harap
awak percaya cerita saya, Edgar.
413
00:51:43,875 --> 00:51:46,250
Dah setahun awak tak boleh tidur lena.
414
00:51:47,708 --> 00:51:53,500
Orang yang waras dan rasional pun
akan berhalusinasi kalau tak cukup tidur.
415
00:51:53,583 --> 00:51:56,333
- Tolonglah, Edgar…
- Saya tak nampak apa-apa.
416
00:51:56,416 --> 00:51:59,208
Tiada hantu, cuma rumah agam yang usang.
417
00:51:59,291 --> 00:52:01,958
Maafkan saya, tapi saya cuba faham.
418
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
Jangan cakap awak cuba faham
dan layan saya macam orang gila.
419
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
Saya tak cakap awak gila!
420
00:52:08,375 --> 00:52:12,250
Saya cuma tahu awak ibu
yang kematian anaknya
421
00:52:12,333 --> 00:52:14,041
dan saya risau akan awak.
422
00:52:14,125 --> 00:52:16,166
Kenapa nak risau tentang saya?
423
00:52:16,708 --> 00:52:18,416
Dia anak kita, Edgar.
424
00:52:18,500 --> 00:52:21,000
Apa kata awak beritahu perasaan awak?
425
00:52:21,083 --> 00:52:22,916
Baiklah! Saya hilang arah.
426
00:52:23,708 --> 00:52:25,583
Saya rasa marah.
427
00:52:25,666 --> 00:52:28,625
Saya rasa sangat sedih.
428
00:52:30,166 --> 00:52:31,625
Saya tak faham awak.
429
00:52:31,708 --> 00:52:35,333
Saya tak faham
kenapa awak tak pernah menangis
430
00:52:35,416 --> 00:52:39,041
walaupun dah setahun Ava meninggal dunia?
431
00:52:39,125 --> 00:52:40,750
Awak nak saya menangis?
432
00:52:41,416 --> 00:52:43,541
- Baru puas hati awak?
- Tak.
433
00:52:43,625 --> 00:52:46,500
Bukankah semua ibu
menangisi kematian anaknya?
434
00:52:48,791 --> 00:52:52,208
Kita ikut ekspedisi ini
untuk jernihkan keadaan, tapi awak…
435
00:52:52,791 --> 00:52:57,416
Awak lebih berminat dengan mereka
berbanding anak awak sendiri.
436
00:53:00,541 --> 00:53:02,041
Awak tanya perasaan saya.
437
00:53:05,541 --> 00:53:07,125
Itulah yang saya rasa.
438
00:53:11,791 --> 00:53:17,125
Awak tak pernah buka hati awak untuk saya
walaupun sekali sepanjang setahun ini.
439
00:53:18,083 --> 00:53:19,083
Saya dah cuba.
440
00:53:19,583 --> 00:53:23,458
Saya dah cuba, tapi awak semakin menjauh.
441
00:53:26,166 --> 00:53:31,250
Saya betul-betul nak hidup bahagia
dengan awak, tapi saya tak…
442
00:53:38,500 --> 00:53:40,375
Saya tidur di bawah malam ini.
443
00:53:41,833 --> 00:53:45,125
Saya akan keluar
ke stesen saya sebelum subuh.
444
00:53:46,625 --> 00:53:48,250
Melainkan awak tak nak saya pergi.
445
00:53:52,250 --> 00:53:53,083
Tolonglah…
446
00:53:54,375 --> 00:53:57,708
Beritahu saya, Nance,
dan saya takkan pergi.
447
00:54:07,708 --> 00:54:09,166
Beritahu saya kalau ada apa-apa.
448
00:54:59,375 --> 00:55:00,208
Edgar.
449
00:55:12,791 --> 00:55:15,500
Tidurlah
450
00:55:16,041 --> 00:55:18,250
Tidurlah
451
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
Tidurlah, sayangku
452
00:55:24,000 --> 00:55:25,666
Tidurlah
453
00:55:48,000 --> 00:55:49,625
Ibu marah saya.
454
00:55:59,791 --> 00:56:04,500
Apa aku dah buat?
455
00:56:05,291 --> 00:56:09,708
Apa aku dah buat?
456
00:56:24,375 --> 00:56:25,500
Berhenti!
457
00:56:32,583 --> 00:56:33,666
Jangan ganggu dia!
458
00:56:36,583 --> 00:56:39,916
Jangan ganggu dia!
459
00:56:58,916 --> 00:57:00,833
Ibu marah saya.
460
00:57:06,708 --> 00:57:09,375
Saya tak tahu sebabnya.
461
00:57:11,666 --> 00:57:12,708
Sayang.
462
00:57:16,833 --> 00:57:19,000
Ibu kamu dah sakiti kamu.
463
00:57:23,041 --> 00:57:24,083
Kamu teraniaya…
464
00:57:27,833 --> 00:57:29,458
dan kamu dah mati.
465
00:57:37,041 --> 00:57:40,208
Kamu tak bersalah.
466
00:57:43,333 --> 00:57:44,916
Kamu anak yang baik.
467
00:57:45,666 --> 00:57:48,208
Saya sejuk.
468
00:57:48,875 --> 00:57:51,166
Tempat ini gelap.
469
00:57:53,541 --> 00:57:55,500
Keluar ke tempat terang, sayang,
470
00:57:57,041 --> 00:57:58,916
ke tempat yang hangat. Boleh?
471
00:58:02,833 --> 00:58:03,958
Sambut tangan saya.
472
00:58:06,416 --> 00:58:08,916
Kamu takkan takut dan kesejukan lagi.
473
00:58:17,958 --> 00:58:19,625
Lari ke arah cahaya, sayang.
474
00:58:21,250 --> 00:58:22,083
Kamu selamat.
475
00:58:23,333 --> 00:58:24,666
Lari ke arah cahaya.
476
00:58:25,916 --> 00:58:27,333
Lari ke arah cahaya!
477
00:59:01,791 --> 00:59:06,708
Apa aku dah buat?
478
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Tidak!
479
01:00:47,625 --> 01:00:48,583
Nancy?
480
01:00:51,708 --> 01:00:52,541
Nance?
481
01:01:00,208 --> 01:01:01,041
Edgar.
482
01:01:04,083 --> 01:01:04,916
Ya.
483
01:01:06,291 --> 01:01:07,416
Awak okey?
484
01:01:13,000 --> 01:01:14,166
Maafkan saya.
485
01:01:18,875 --> 01:01:20,125
Saya minta maaf.
486
01:01:25,500 --> 01:01:27,250
Saya rasa buntu.
487
01:01:30,375 --> 01:01:33,125
Tak apa, sayang. Saya faham.
488
01:01:36,208 --> 01:01:37,208
Saya sayang awak.
489
01:01:39,500 --> 01:01:41,041
Saya pun sayang awak.
490
01:01:42,625 --> 01:01:43,791
Sepenuh hati saya.
491
01:01:50,250 --> 01:01:52,125
Saya nak cakap tentang Ava.
492
01:02:56,541 --> 01:02:59,708
Terjemahan sari kata oleh Saffura