1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,458 --> 00:00:14,875 Hvad sker der, når samleren bliver til samlingsobjektet? 3 00:00:14,958 --> 00:00:20,541 Når en hensynsløs vinterjæger finder nogen eller noget med en vilje, 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,125 en trang, som er langt større end sin egen? 5 00:00:23,916 --> 00:00:27,166 Trykt på kraftigt papir, med relief, 6 00:00:27,250 --> 00:00:30,875 ikke helt i lommeformat, en invitation til en fremvisning. 7 00:00:30,958 --> 00:00:33,791 En fornøjelig aften for ligesindede. 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 En aften, der også kan være deres sidste. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,583 Vores fortælling i aften hedder: "Fremvisningen", 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 og instruktøren hedder: Panos Cosmatos. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,291 FREMVISNINGEN 12 00:01:54,208 --> 00:02:00,958 "Lionel Lassiter anmoder om dit fremmøde til en fremvisning i Ryle-huset. 13 00:02:02,500 --> 00:02:08,916 Lørdag den 22. september 1979. Instrukserne kommer senere." 14 00:03:34,500 --> 00:03:37,625 -Undskyld, jeg kommer for sent. -For sent til hvad? 15 00:03:39,416 --> 00:03:42,041 I er her for fremvisningen, ikke sandt? 16 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 Korrekt, derfor er vi samlet. 17 00:03:45,708 --> 00:03:49,458 Vi har konstateret, at vi alle tre har været med i talkshows. 18 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 Hvad med dig? 19 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 Mig? Jeg… 20 00:03:52,708 --> 00:03:54,333 Ja, det har jeg. Jeg… 21 00:03:55,791 --> 00:03:56,625 Hvor sjovt. 22 00:03:57,125 --> 00:03:58,875 -Ja. -Ja. Velkommen i klubben. 23 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 Vores vært kan vist godt lide talkshows. 24 00:04:01,541 --> 00:04:04,791 Når man aldrig går ud, ser man nok en masse TV. 25 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Jamen… 26 00:04:08,541 --> 00:04:09,791 Jeg hedder Charlotte. 27 00:04:09,875 --> 00:04:13,208 Ja, det fornemmede jeg. Jeg hedder Targ Reinhard. 28 00:04:14,500 --> 00:04:15,708 Godt at møde dig. 29 00:04:15,791 --> 00:04:18,291 -Jeg hedder Randall. -Jeg ved, hvem du er. 30 00:04:18,916 --> 00:04:21,125 Jeg er en stor fan. Du er en legende. 31 00:04:36,125 --> 00:04:37,875 Hej. Mit navn er Hector. 32 00:04:39,666 --> 00:04:40,583 Hop ind. 33 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 Har du en cigaret? 34 00:04:56,041 --> 00:04:57,416 Ja, selvfølgelig. 35 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Fedt. 36 00:05:10,083 --> 00:05:10,916 Tak. 37 00:05:17,041 --> 00:05:18,958 Jeg var helt sikkert nysgerrig. 38 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 Jeg var selvfølgelig ikke overrasket. 39 00:05:21,333 --> 00:05:26,125 Men selv jeg kan ikke greje det hemmelighedskræmmeri om værten. 40 00:05:27,625 --> 00:05:29,125 Det er da lidt voldsomt. 41 00:05:29,208 --> 00:05:32,791 Der er masser af rige, magtfulde folk, som ingen kender til. 42 00:05:32,875 --> 00:05:36,375 Ja, men engang vidste alle alt om ham. 43 00:05:37,250 --> 00:05:41,125 Mænd som os, der er vant til at være i offentlighedens søgelys, 44 00:05:41,208 --> 00:05:44,916 ved, hvor svært det er at trække sig tilbage fra herligheden. 45 00:05:46,125 --> 00:05:47,250 Tal for dig selv. 46 00:05:51,041 --> 00:05:52,625 Hvad laver du, kære Charlotte? 47 00:05:53,708 --> 00:05:56,583 Jeg er astrofysiker. 48 00:05:57,916 --> 00:06:02,208 Måske et dumt spørgsmål, men hvad mener en som dig om horoskoper? 49 00:06:03,208 --> 00:06:07,583 Hvis jeg skal være ærlig, er det ikke noget for mig. 50 00:06:08,500 --> 00:06:10,208 Meget stenbukagtigt af dig. 51 00:06:10,708 --> 00:06:13,875 -Måske. -Ja, men hvad er hendes soltegn? 52 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 Det er astrologiens reelle styrke. 53 00:06:18,000 --> 00:06:21,416 Jeres vært foretrækker, at I tier stille resten af turen 54 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 og lytter til lydprogrammet. 55 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Hvad? 56 00:07:44,250 --> 00:07:45,666 Hvad kunne du tænke dig? 57 00:07:46,708 --> 00:07:47,541 Blødere? 58 00:07:50,875 --> 00:07:51,791 Mere intenst? 59 00:07:58,125 --> 00:07:59,000 Eller renere? 60 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 Overrask mig. 61 00:09:32,125 --> 00:09:33,958 Velkommen til Ryle-huset. 62 00:09:45,875 --> 00:09:49,666 Det dufter fantastisk. Hvilken slags blomster er disse? 63 00:09:50,458 --> 00:09:54,916 Orientalske liljer. En art, der kun har eksisteret i fire år. 64 00:09:55,000 --> 00:09:58,291 Før havde liljer en tendens til at pege mod jorden. 65 00:09:59,041 --> 00:10:04,291 Som det kan ske, gik mange folk ud fra, at blomsterne var visne eller døde, 66 00:10:05,291 --> 00:10:07,000 så de blev uønskede. 67 00:10:07,833 --> 00:10:10,458 En genial kvinde i Californien krydsede dem, 68 00:10:10,541 --> 00:10:13,958 indtil hun fik en lilje, hvis blomster vendte opad 69 00:10:14,041 --> 00:10:15,583 og kiggede mod himlen. 70 00:10:15,666 --> 00:10:19,166 Det ser fantastisk ud og lyder fantastisk. 71 00:10:19,666 --> 00:10:22,708 Der blev gjort alt for at bevare de naturlige omgivelser 72 00:10:22,791 --> 00:10:26,000 for at integrere det i hr. Lassiters vision om et hjem. 73 00:10:26,708 --> 00:10:28,750 Den musik er godt nok speciel. 74 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 Jeg kan godt lide musikken. 75 00:10:31,291 --> 00:10:32,416 Det er typisk. 76 00:10:33,541 --> 00:10:34,958 Hvad mener du? 77 00:10:35,041 --> 00:10:36,500 Musikken er… 78 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 Det lyder som højt vibrerende krystaller og alt det andet pjat, du kan lide. 79 00:11:38,333 --> 00:11:39,166 Værsgo. 80 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Hvor skal vi sætte os? 81 00:11:42,625 --> 00:11:44,750 Ved din yndlingsdrink, selvfølgelig. 82 00:11:56,916 --> 00:11:58,375 Jeg hedder Charlotte. 83 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 Denne screwdriver var lige, hvad jeg havde brug for. 84 00:12:21,958 --> 00:12:24,458 Det er en fantastisk øl. 85 00:12:25,333 --> 00:12:29,208 Iskold. Også forfriskende. Præcis som jeg kan lide det. 86 00:12:32,375 --> 00:12:33,250 Hold da op. 87 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Ginger ale. Det er min favorit. 88 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Drikker du ikke? 89 00:12:39,583 --> 00:12:41,958 Tror du ikke, at videnskabsfolk kan lide at feste? 90 00:12:52,500 --> 00:12:54,583 Lapsang souchong-te. 91 00:12:56,666 --> 00:13:01,666 Den har den perfekte temperatur, med den nøjagtige mængde honning. 92 00:13:02,958 --> 00:13:06,000 Hvordan ved den stodder, at jeg kan lide lapsang souchong? 93 00:13:11,541 --> 00:13:13,041 For pokker da. 94 00:13:14,833 --> 00:13:15,958 Jeg forsøger at stoppe, 95 00:13:16,041 --> 00:13:22,291 men disse tibetanske mentolcigaretter, er så svære at finde, og jeg elsker dem. 96 00:13:22,375 --> 00:13:24,666 Tænker du ikke, at hvis du virkelig ville holde op, 97 00:13:24,750 --> 00:13:27,750 ville den cigaret, du længes efter, ikke være der? 98 00:13:29,958 --> 00:13:32,375 Jeg vil ikke lade fristelsen overvinde mig. 99 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Hej. Velkommen, gæster. Undskyld ventetiden. 100 00:13:39,416 --> 00:13:42,541 Nyd det, og skulle I have nogle særlige behov, 101 00:13:42,625 --> 00:13:46,416 kan Hector eller dr. Zahra tage sig af jer. 102 00:13:59,125 --> 00:14:02,833 Vi fik vist ikke hilst ordentlig på hinanden før. 103 00:14:05,375 --> 00:14:07,583 Dette er romanforfatteren Guy Landon. 104 00:14:08,125 --> 00:14:12,833 Skulle det være sjovt at sælge flere bøger end pølsehorn til en byfest? 105 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Arkitekturen er bemærkelsesværdig. 106 00:14:18,750 --> 00:14:22,166 Det er tydeligvis brutalisme i Müller-stil. 107 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Men med en subtil aztekisk indflydelse. 108 00:14:26,458 --> 00:14:30,166 Aztekisk? Er du nu pludselig ekspert i aztekisk arkitektur? 109 00:14:31,125 --> 00:14:37,333 Blandt andre gamle civilisationer, der overgik deres tids formåen, ja. 110 00:14:39,041 --> 00:14:43,500 Jeg troede bare, at du var berømt for at bøje skeer ved tankens kraft. 111 00:15:03,958 --> 00:15:08,000 Godaften. Jeg håber, I alle har det godt. 112 00:15:11,250 --> 00:15:15,166 Jeg har her en 50 år gammel Tetsuro Hara single malt whisky. 113 00:15:16,291 --> 00:15:20,458 Destilleriet åbnede i 1921 i en lille forstad til Kyoto, 114 00:15:20,541 --> 00:15:22,458 hvor vandet var så højt værdsat, 115 00:15:22,541 --> 00:15:25,625 at legendariske te-specialister kom der i århundreder 116 00:15:25,708 --> 00:15:27,833 for at perfektionere deres brygning. 117 00:15:28,416 --> 00:15:32,625 Netop denne flaske overlevede bombardementerne under Anden Verdenskrig, 118 00:15:32,708 --> 00:15:34,583 som beskadigede destilleriet. 119 00:15:34,666 --> 00:15:40,041 Flasken faldt på gulvet under jordskælvet i Nankaido i 1946 120 00:15:40,125 --> 00:15:44,500 og slog et skår i den her, som I kan se. Men den forblev intakt. 121 00:15:45,208 --> 00:15:48,291 Den fandt vej gennem alt det kaos, 122 00:15:48,791 --> 00:15:54,166 alle de potentielle ødelæggelser, der varede længere end mange menneskeliv, 123 00:15:54,250 --> 00:15:57,625 til os her i aften i 1979, 124 00:15:58,416 --> 00:16:04,041 så vi kan dele den og nyde den. 125 00:16:41,166 --> 00:16:45,041 Femten timer senere vågnede de alle op nøgne i en grøft. 126 00:17:21,958 --> 00:17:23,333 Det var det værd. 127 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 Guy Landon. 128 00:17:32,250 --> 00:17:36,458 Du er en af vores tids mest talentfulde romanforfattere. 129 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 I aften vil jeg give dig en unik oplevelse. 130 00:17:40,833 --> 00:17:45,500 Et blidt skub til at motivere den bedste forfatter til at blive enestående igen. 131 00:17:46,750 --> 00:17:50,166 Jeg vil gerne vide, hvad dit fantastiske intellekt mener om det. 132 00:17:51,083 --> 00:17:52,166 Jamen dog. 133 00:17:52,250 --> 00:17:54,916 Nu er jeg da først nysgerrig. 134 00:17:56,250 --> 00:17:57,375 Targ Reinhard. 135 00:17:57,458 --> 00:18:00,375 Jeg har fået at vide, at du får usædvanlige resultater 136 00:18:00,458 --> 00:18:04,458 fra dine laboratorieforsøg med dine ekstrasensoriske perceptioner. 137 00:18:04,541 --> 00:18:08,125 Ja, men i stedet for at fortsætte med at diskutere med forskningsmiljøet, 138 00:18:08,208 --> 00:18:12,583 har jeg forsøgt at inddrage dem, og vores resultater er bemærkelsesværdige. 139 00:18:14,708 --> 00:18:17,708 Lad os se på det forskningsmæssige synspunkt. 140 00:18:17,791 --> 00:18:19,541 Vores skønne Charlotte Xie. 141 00:18:19,625 --> 00:18:23,833 Astrofysikeren, hvis beregninger om den hastige spredning af rumvæsener 142 00:18:23,916 --> 00:18:28,125 og panspermi-teorien har skabt en masse uenighed, 143 00:18:28,625 --> 00:18:30,625 men jeg tror på dig, Charlotte. 144 00:18:30,708 --> 00:18:34,541 Døde universer skaber nye, levende universer, gang på gang. 145 00:18:34,625 --> 00:18:36,833 Hun har bevist, hvad andre nægter at indrømme 146 00:18:36,916 --> 00:18:39,625 om universets og menneskehedens natur. 147 00:18:39,708 --> 00:18:44,625 På samme måde som Ptolemæus, Stoikerne, Cicero, Giotto, Gutenberg, 148 00:18:44,708 --> 00:18:48,458 Leonardo, Magellan, Kopernikus, Galileo, 149 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 alle de store pionerer inden for filosofi, kunst og videnskab. 150 00:18:51,875 --> 00:18:56,000 Det er bare mit første… Det er et første udkast. 151 00:18:56,083 --> 00:18:59,125 -Så langt ville jeg ikke tage den. -Jo, lad os det. 152 00:18:59,208 --> 00:19:03,083 Lad os tage den så langt, som din unikke tankegang kan. 153 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 Randall. 154 00:19:05,708 --> 00:19:10,500 Hvad er chancen for, at vi kan få indsigt i dine lydoplevelser? 155 00:19:11,000 --> 00:19:14,958 Det ved jeg ikke. Det er svært at tale om det med ord. 156 00:19:15,041 --> 00:19:18,750 Ja. Det ved jeg. Men du skal hjælpes lidt på gled. 157 00:19:18,833 --> 00:19:24,166 Randall Roth, du er den største stjerne, hjernen bag alle de største hits. 158 00:19:24,791 --> 00:19:28,041 Alt den musik og stykker af musikalsk glans, 159 00:19:28,125 --> 00:19:30,625 som du rører ved, bliver spillet i radioen. 160 00:19:31,583 --> 00:19:35,041 Inspirationen til alle de store pladekunstnere. 161 00:19:35,125 --> 00:19:37,750 Hver aften bliver en lille smule bedre 162 00:19:38,250 --> 00:19:40,291 grundet dit musikalske talent. 163 00:19:40,375 --> 00:19:44,791 Og din tilstedeværelse her har gjort denne aften så meget bedre for mig. 164 00:19:48,041 --> 00:19:52,500 -Sig nu din ærlige mening. -Jeg føler, at han mener, hvad han siger. 165 00:19:53,166 --> 00:19:56,000 Det gør jeg. Vi taler om musik. 166 00:19:58,000 --> 00:20:03,250 Musik, for pokker. Al kunst kan kun hige efter musikken. 167 00:20:04,416 --> 00:20:07,875 Alt hvad Randall Roth er involveret i, vil jeg gerne høre. 168 00:20:08,458 --> 00:20:10,791 Jeg ved ikke helt med det næste album. 169 00:20:10,875 --> 00:20:15,125 Har du da mistet evnen til at kreere hits, Randy? 170 00:20:15,208 --> 00:20:18,791 Stop nu. Ingen kalder mig Randy. Vi har lige mødt hinanden. 171 00:20:19,291 --> 00:20:21,375 Udvis lidt respekt, Landon. 172 00:20:21,458 --> 00:20:25,750 Randall har styret hitlisterne, og hans nye album vil bestemt hitte igen. 173 00:20:27,791 --> 00:20:31,958 Det ved jeg nu ikke. Jeg ved ikke, hvordan den næste bliver modtaget. 174 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 Hvad er konceptet? 175 00:20:34,083 --> 00:20:37,458 Det lyder latterligt enkelt, men det er ét ord. "Fantasi." 176 00:20:38,500 --> 00:20:40,125 Det bliver en fiasko. 177 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Det bliver garanteret et hit. 178 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 Det ved jeg nu ikke, hr. Lassiter. 179 00:20:45,083 --> 00:20:48,541 Ifølge videnskaben kan man aldrig vide en partikels fremtidige tilstand. 180 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Du er kær, Charlotte, 181 00:20:50,250 --> 00:20:55,125 men med et nænsomt skub kan en som mig få folk i gang. 182 00:20:55,625 --> 00:21:00,833 Måske er det netop det, jeg er i tvivl om. Skal jeg tage risikoen og være kreativ, 183 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 eller skal jeg være en slave af musikindustrien? 184 00:21:03,625 --> 00:21:07,041 Måske ønsker du i virkeligheden at kontrollere musikindustrien. 185 00:21:46,125 --> 00:21:47,291 Smag nu din drink. 186 00:21:49,708 --> 00:21:51,125 Du har ikke rørt den. 187 00:21:56,375 --> 00:21:57,500 Kom nu, Randall. 188 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 Værsgo. 189 00:22:58,333 --> 00:23:00,666 Hvor er jeg dog elsker dette rum. 190 00:23:03,250 --> 00:23:06,750 Denne musik er ret fantastisk. 191 00:23:06,833 --> 00:23:08,541 Det var umuligt at finde musik, 192 00:23:08,625 --> 00:23:13,125 der passede til bygningens dynamik, så den blev speciallavet i Italien. 193 00:23:13,208 --> 00:23:14,083 Af hvem? 194 00:23:14,166 --> 00:23:17,625 En herre fra Venedig ved navn Massimo Contini. 195 00:23:17,708 --> 00:23:19,750 Han arbejder kun for mig nu. 196 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 Så man kan ikke købe dette album i butikkerne? 197 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Aldrig i livet. 198 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Randall, tag det ikke ilde op, 199 00:23:27,583 --> 00:23:30,416 at jeg ikke bad dig lave musikken til Ryle-huset. 200 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 Slet ikke. 201 00:23:31,708 --> 00:23:35,166 Jeg tænker på at bede dig skabe hele lyddynamikken 202 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 til et nyt hus, som jeg får designet i Ecuador. 203 00:23:37,583 --> 00:23:39,000 Bliver det som dette? 204 00:23:39,083 --> 00:23:43,083 Kun i sin stræben efter en følelse af naturlig transcendens. 205 00:23:43,166 --> 00:23:47,791 Forresten, Targ havde nogle interessante meninger om denne arkitektur. 206 00:23:47,875 --> 00:23:51,083 Targ, hvad mente du, indflydelsen var? 207 00:23:51,166 --> 00:23:54,416 Ja, der er tydeligvis et aztekisk tema og… 208 00:23:54,500 --> 00:23:56,583 Lad mig skåne Targ for ubehaget. 209 00:23:56,666 --> 00:24:01,208 Ingen har hørt om denne arkitekt, og ingen vil nogensinde komme til det. 210 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 Jeg samler hinsides det kendte. 211 00:24:04,666 --> 00:24:06,500 Så du samler på folk? 212 00:24:08,000 --> 00:24:10,416 Hvordan gør du det? Betaler du bare? 213 00:24:10,500 --> 00:24:16,291 Penge er irrelevant. Det er blot min smag. Og smag kan man ikke gøre rede for. 214 00:24:18,000 --> 00:24:20,541 Er det her mon uhøfligt at spørge om? 215 00:24:23,333 --> 00:24:27,166 Hr. Lassiter, alle har altid villet vide, hvordan du blev så rig? 216 00:24:27,875 --> 00:24:31,708 Ret uhøfligt, men så lad gå, Landon. 217 00:24:33,458 --> 00:24:35,416 Som yngre, før Anden Verdenskrig, 218 00:24:35,500 --> 00:24:38,708 havde jeg investeret massivt i at oplagre uran. 219 00:24:38,791 --> 00:24:42,083 Er det ikke en overtrædelse af folkeretten? 220 00:24:42,166 --> 00:24:43,250 Ikke for mig. 221 00:24:43,333 --> 00:24:45,083 Så du er videnskabsmand? 222 00:24:46,166 --> 00:24:50,458 Nej, men I aner ikke, hvor mange penge, der skal til for at blive så rig. 223 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Det der gør mig paranoid. 224 00:25:00,083 --> 00:25:02,083 Det gør dette helt sikkert ikke. 225 00:25:03,375 --> 00:25:05,083 Det gør ikke mig paranoid. 226 00:25:14,458 --> 00:25:15,333 Fint. 227 00:25:28,166 --> 00:25:29,375 Tag et hiv, Randall. 228 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 Randall, hvordan får jeg dig til at lave musik til mig? 229 00:25:56,375 --> 00:25:58,291 Hvad skal der til at overtale dig? 230 00:25:58,875 --> 00:26:01,583 Har folk altid et svar parat, når du spørger sådan? 231 00:26:06,875 --> 00:26:08,541 Hvad ønsker du dig virkelig? 232 00:26:11,083 --> 00:26:12,625 Jeg ønsker mig ikke noget. 233 00:26:15,875 --> 00:26:18,000 Kun noget, der ikke eksisterer. 234 00:26:18,083 --> 00:26:19,708 Fortæl os, hvad det er. 235 00:26:22,583 --> 00:26:27,458 Der er et tomrum inde i mig, i dig, i os alle. 236 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 En uendelig afgrund. 237 00:26:31,916 --> 00:26:37,208 Og alt, hvad du samler, alle succeser, 238 00:26:38,083 --> 00:26:40,750 alt, hvad du gør for at mindske dette tomrum, 239 00:26:42,041 --> 00:26:44,500 intet af det virker. Det er som et… 240 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 Et sort hul. 241 00:26:50,583 --> 00:26:52,708 Alle har et sort hul inde i sig. 242 00:26:54,250 --> 00:26:58,083 Jeg ønsker, at mit skal holde op med at opsluge alting hele tiden. 243 00:27:10,458 --> 00:27:14,166 Du er da virkelig en lyseslukker. 244 00:27:22,583 --> 00:27:24,375 Jeg rører ikke det hippie-fis. 245 00:27:27,083 --> 00:27:30,083 Hvad er historien bag den gyldne AK-47? 246 00:27:30,166 --> 00:27:33,500 Nå den. Den må Hector fortælle. Hector! 247 00:27:43,125 --> 00:27:50,041 Det vigtigste er, at vi udstiller dem for at gøre disse dræbermaskiner harmløse. 248 00:27:53,125 --> 00:27:58,250 En fredens mand. Du stemmer sikkert på Carter. 249 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 At stemme. 250 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Føj da. 251 00:28:04,250 --> 00:28:07,375 Folk er paranoide nu til dags. Sandheden er meget kompliceret. 252 00:28:07,458 --> 00:28:11,833 Det er klart, når sandheden så ofte hemmeligholdes af magthaverne? 253 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 Som om vi ikke kunne håndtere afsløringerne. 254 00:28:15,875 --> 00:28:22,208 Jeg har set ting, der virkelig ville chokere dig, Kemosabe. 255 00:28:24,083 --> 00:28:27,541 Kan du ikke dele en lille, kompliceret sandhed med os? 256 00:28:30,083 --> 00:28:34,416 Godt så. Se på dr. Zahra. 257 00:28:36,541 --> 00:28:40,291 Og se på mig. De fleste antager, at hun arbejder for mig. 258 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 Min historie er langt fra lige så interessant som hendes. 259 00:28:44,750 --> 00:28:47,958 -Jeg vil gerne høre hende fortælle den. -Held og lykke. 260 00:28:50,416 --> 00:28:52,250 Jeg er uddannet i hæmatologi. 261 00:28:54,416 --> 00:28:58,250 Men engang var jeg privatlæge for oberst Gaddafi. 262 00:29:00,291 --> 00:29:04,416 Tænk sig. Hun må virkelig kunne lide dig, siden hun fortæller det. 263 00:29:04,500 --> 00:29:07,125 Jeg synes, at Charlotte er fascinerende. 264 00:29:08,125 --> 00:29:09,625 En åndsfælle håber jeg. 265 00:29:11,416 --> 00:29:12,541 Det håber jeg også. 266 00:29:15,958 --> 00:29:18,041 Hvordan er Gaddafi egentlig? 267 00:29:21,125 --> 00:29:24,791 Jeg kan ikke fortælle dig om, en fordom du allerede har. 268 00:29:25,875 --> 00:29:28,041 Vidste I, at han støttede befrielsen? 269 00:29:31,416 --> 00:29:32,541 Han er charmerende. 270 00:29:35,500 --> 00:29:39,000 Han kunne ikke lide læger men betragtede mig som en kunstner 271 00:29:39,083 --> 00:29:41,458 og ville give mig alt, hvad jeg ønskede. 272 00:29:45,166 --> 00:29:48,291 Som hans læge så jeg hans blod og hans tårer. 273 00:29:54,750 --> 00:29:59,666 Tænk jer, det hændte, at han helt umotiveret begyndte at… 274 00:30:02,166 --> 00:30:04,958 …græde som et forsvundet barn? 275 00:30:09,166 --> 00:30:10,833 Jeg fik næsten ondt af ham. 276 00:30:15,166 --> 00:30:17,375 Jeg så også med mine egne øjne… 277 00:30:20,416 --> 00:30:25,208 …at den mindste fejl, eller et ord han ikke kunne lide, 278 00:30:26,333 --> 00:30:29,375 fik ham til at udøve vold af den mest brutale slags. 279 00:30:33,333 --> 00:30:34,750 Han dræber folk. 280 00:30:37,375 --> 00:30:38,916 "Hvordan er han egentlig?" 281 00:30:41,958 --> 00:30:45,166 Sommetider, når ingen ser det, klæder han sig ud som 282 00:30:45,666 --> 00:30:48,375 en bindegal rockstjerne fra fremtiden. 283 00:30:52,166 --> 00:30:53,875 Du burde arbejde for ham, Randall. 284 00:30:54,958 --> 00:30:56,000 Ja, hurra. 285 00:30:56,625 --> 00:31:01,833 Hvem ville jeg være uden dr. Zahra? Hun holder mig i live. 286 00:31:02,375 --> 00:31:04,416 Jeg vil gøre alt for hende. 287 00:31:06,583 --> 00:31:08,875 Alt, hvad jeg ejer, er hendes. 288 00:31:10,083 --> 00:31:14,208 Som jeg ser det, tjener jeg hende. 289 00:31:27,833 --> 00:31:29,958 Nu vil jeg varte jer allesammen op. 290 00:31:47,791 --> 00:31:51,708 Peruviansk, håndkværnet, 291 00:31:52,583 --> 00:31:54,208 dyrket i en privat skov. 292 00:31:54,958 --> 00:31:59,750 Kun til nogle få udvalgte købere i verden. Det reneste, der nogensinde er målt. 293 00:31:59,833 --> 00:32:03,458 Én gang om året ankommer charterskibet til Catalina Island. 294 00:32:03,541 --> 00:32:06,000 Er det kokain? 295 00:32:06,583 --> 00:32:08,333 Hvad ligner det? 296 00:32:09,500 --> 00:32:13,666 Det har jeg aldrig taget. Det kan sløve mine synske evner. 297 00:32:14,250 --> 00:32:17,791 Beklager, Targ. Jeg troede, at du var en voksen mand. 298 00:32:17,875 --> 00:32:23,708 Makker. Måske forbedrer det dine evner. Har du nogensinde tænkt på det? 299 00:32:27,041 --> 00:32:29,375 Hov, vent. Hvad er det? 300 00:32:30,208 --> 00:32:32,625 Vær ikke bange for lidt englestøv. 301 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Jeg har lavet det i mit laboratorium. 302 00:32:39,333 --> 00:32:41,416 Stoler du ikke på din videnskabskollega? 303 00:32:41,500 --> 00:32:44,833 Jeg vil bare gerne vide, hvad jeg indfører i mit nervesystem. 304 00:32:44,916 --> 00:32:46,666 Det gør dig selvsikker, 305 00:32:46,750 --> 00:32:49,875 uden nogen form for angst eller depression eller… 306 00:32:52,875 --> 00:32:53,916 …paranoia. 307 00:32:56,708 --> 00:33:01,333 Det er ikke som det beskidte gadestof. Dette er noget særligt. 308 00:33:02,125 --> 00:33:05,833 Det stammer fra et lægemiddel, der stopper blødninger. 309 00:33:05,916 --> 00:33:09,416 Som så meget andet inden for videnskab blev det brugt til andet. 310 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 Jeg fremmer forskningen i bestræbelserne på at forbedre mennesket. 311 00:33:17,916 --> 00:33:18,958 Tak. 312 00:33:21,625 --> 00:33:23,166 Slip jer løs. 313 00:33:24,250 --> 00:33:29,041 Vær til gavn for geniale dr. Zahra. Det har ændret mit liv. 314 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Er det en slags prøve? 315 00:33:39,916 --> 00:33:41,125 Det er det, ja. 316 00:33:51,208 --> 00:33:56,666 En prøve, hvor jeg skal tage kokain? Endelig en prøve, jeg kan bestå. 317 00:34:03,041 --> 00:34:03,875 Færdig. 318 00:34:10,875 --> 00:34:13,208 Jeg spolerer vist festen. 319 00:34:13,291 --> 00:34:17,083 Hvis du nogensinde vil tage kokain, er det nu, du skal gøre det. 320 00:34:34,041 --> 00:34:36,000 Kun næseborene, mester. 321 00:34:42,750 --> 00:34:43,583 Randall. 322 00:34:45,541 --> 00:34:47,583 Det er jo ikke din første gang. 323 00:34:48,416 --> 00:34:50,625 Det er det, der er problemet. 324 00:34:51,125 --> 00:34:56,125 Jeg forsøger snarere at få dig til at fungere på dit optimale niveau. 325 00:34:56,208 --> 00:34:59,916 Hver enkelt af jer er blevet nøje udvalgt 326 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 til at deltage i dette forunderlige øjeblik. 327 00:35:04,500 --> 00:35:09,291 Vi skal være på bølgelængde med hinanden. Som en musikgruppe, Randall. 328 00:35:14,000 --> 00:35:16,791 Randall, hvad er dit yndlingsnummer? 329 00:35:22,708 --> 00:35:23,916 1969. 330 00:35:25,958 --> 00:35:30,666 Jeg var i Grækenland og lyttede til nogle særlinge, der lavede psykedelisk musik. 331 00:35:31,875 --> 00:35:34,333 En af dem spillede det nummer en aften. 332 00:35:34,416 --> 00:35:37,000 Aldrig blevet indspillet, bare noget de kunne. 333 00:35:38,708 --> 00:35:42,541 Det fik mig til at længtes efter ting, der aldrig var sket, 334 00:35:43,916 --> 00:35:48,166 som kun eksisterede i det øjeblik. Jeg kan ikke engang huske det. 335 00:35:50,625 --> 00:35:54,791 Du skal altså holde op med at leve i fortiden. 336 00:35:56,333 --> 00:35:59,166 -Vi er ikke så forskellige. -Mener du dig og mig? 337 00:35:59,958 --> 00:36:01,458 Det ved jeg nu ikke. 338 00:36:01,541 --> 00:36:03,916 Randall. Der findes et gammelt zen-koan, 339 00:36:04,916 --> 00:36:09,125 som siger: "Alle har to liv, og det andet liv begynder, 340 00:36:09,208 --> 00:36:13,333 når man indser, at man hele tiden kun har haft ét." 341 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 Skid hul i det. 342 00:36:26,166 --> 00:36:27,000 Åh! 343 00:36:28,166 --> 00:36:30,041 Gud, hvor jeg elsker det. 344 00:36:32,291 --> 00:36:34,750 Pis. Det mener I ikke. 345 00:36:34,833 --> 00:36:36,666 Charlotte, vi har brug for dig. 346 00:36:37,333 --> 00:36:42,833 Med dit enorme, empiriske, videnskabelige sind forstærket af dr. Zahras værk, 347 00:36:43,333 --> 00:36:46,666 får du et dybere indblik i objektet. 348 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 Vil du ikke føle det samme som mig? 349 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 Jeg håber, at objektet er det værd. 350 00:36:58,541 --> 00:37:02,708 Det kan jeg garantere dig for, at det er. 351 00:38:25,916 --> 00:38:30,916 I undrer jer nok stadig over, hvorfor jeg valgte at bringe jer hertil. 352 00:38:33,125 --> 00:38:38,375 Det er, fordi I ud fra hver jeres sfære og med hver jeres individuelle talent 353 00:38:39,916 --> 00:38:43,666 måske kan kaste en unik og uddybende forståelse 354 00:38:43,750 --> 00:38:45,833 over det, jeg skal vise jer. 355 00:38:48,791 --> 00:38:52,875 Det objekt, som jeg gerne vil vise jer… 356 00:38:56,916 --> 00:39:01,791 …var både meget svært 357 00:39:02,666 --> 00:39:04,541 og kosteligt at anskaffe. 358 00:39:10,250 --> 00:39:11,291 Tiden er inde. 359 00:41:09,625 --> 00:41:11,833 Det er et kraft-totem fra gammel tid. 360 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 Nej, seriøst. Hvad er det her? 361 00:41:19,458 --> 00:41:20,416 Aner det ikke. 362 00:41:22,625 --> 00:41:26,625 Den har de samme træk og furer, som splintrede meteoritter, 363 00:41:26,708 --> 00:41:28,791 men de er aldrig set så store før. 364 00:41:29,458 --> 00:41:33,583 Overfladen viser ikke tegn på ødelæggelse fra dens indtrængen i atmosfæren. 365 00:41:33,666 --> 00:41:35,708 Har du analyseret dens masse? 366 00:41:35,791 --> 00:41:39,375 Vi røntgenfotograferede det. Det var uimodtageligt for strålerne. 367 00:41:39,458 --> 00:41:43,208 Det lyder tydeligvis som et symbol på ukendt herkomst. 368 00:41:43,291 --> 00:41:47,250 Randall, der må ikke ryges i obelisk-rummet. 369 00:41:47,833 --> 00:41:50,166 Nåh. Beklager. Pis. 370 00:41:50,250 --> 00:41:52,000 Massespektrometeranalyse? 371 00:41:52,083 --> 00:41:53,916 Det afslørede intet. 372 00:41:54,000 --> 00:41:57,208 Hvad med at isolere det i et Faraday-bur og bruge elektrisk… 373 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Ja! Elektromagnetiske felter. 374 00:41:59,458 --> 00:42:02,208 Der var intet magnetfelt. Kulstofdatering var ubrugelig. 375 00:42:02,291 --> 00:42:07,458 Faktisk består det ikke af noget, der kan findes i det periodiske system. 376 00:42:09,208 --> 00:42:10,416 Sikke noget vrøvl. 377 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 Randall. 378 00:42:13,166 --> 00:42:15,708 Randall, der må ikke ryges her. 379 00:42:15,791 --> 00:42:17,583 Du nævnte ikke joints. 380 00:42:17,666 --> 00:42:20,916 Uanset hvad det er, må der ikke ryges. 381 00:42:21,791 --> 00:42:24,583 Har du haft synske folk med herind? 382 00:42:26,583 --> 00:42:28,458 Ja, dig. 383 00:42:29,875 --> 00:42:33,458 Jeg kan mærke en enorm energi fra det. 384 00:42:33,541 --> 00:42:35,958 Du godeste. Gør du? 385 00:42:36,041 --> 00:42:37,750 Nu stopper du fandeme. 386 00:42:38,250 --> 00:42:41,625 Tak for det-ydre-rum-kokainen. Det var fantastisk. 387 00:42:41,708 --> 00:42:45,833 Men du tog mig hele vejen herud for at vise mig en skide sten? 388 00:42:47,250 --> 00:42:49,708 Det er betagende. 389 00:42:49,791 --> 00:42:51,000 Randall. 390 00:42:51,083 --> 00:42:53,583 Ingen rygning i obelisk-rummet. Vær nu sød. 391 00:43:00,291 --> 00:43:01,375 Så du det? 392 00:43:01,458 --> 00:43:03,750 Slap af. Det er en skide sten. 393 00:43:03,833 --> 00:43:06,916 Hørte du ikke noget af alt det, vi lige sagde? 394 00:43:07,000 --> 00:43:11,708 Denne sten er anderledes end noget andet, som menneskeheden nogensinde har set. 395 00:43:39,833 --> 00:43:44,416 Det er så smukt. 396 00:43:49,875 --> 00:43:54,458 Man tror, at man kigger på det, men det kigger på dig. 397 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 Ja, det gør. 398 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 Jeg har vist ødelagt din sten. 399 00:45:45,333 --> 00:45:48,791 Det har trukket mig ind i en trance. 400 00:46:52,333 --> 00:46:57,833 Det undersøger mig! 401 00:47:06,125 --> 00:47:07,791 Hjælp! 402 00:48:05,250 --> 00:48:08,291 Pis! Kom nu! 403 00:48:08,375 --> 00:48:10,000 Pokkers. 404 00:48:14,583 --> 00:48:15,958 Åh gud, mit hoved! 405 00:48:20,250 --> 00:48:24,125 Han sagde, vi var blevet udvalgt. Hvad mente han med det? 406 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 Tager du pis på mig? Vi skal afsted nu! 407 00:48:27,166 --> 00:48:29,375 -Fint! -Vi må finde varevognen! 408 00:48:29,458 --> 00:48:32,541 -For fanden da! Pis! -Find den varevogn! 409 00:48:34,125 --> 00:48:34,958 Mit hoved! 410 00:48:37,041 --> 00:48:37,875 Gå så! 411 00:48:43,333 --> 00:48:44,250 Skid hul i det. 412 00:49:54,708 --> 00:49:57,416 -Få musikken til at stoppe. -Du kan godt! 413 00:49:58,916 --> 00:50:01,375 Jøsses! 414 00:50:28,125 --> 00:50:31,291 Hjælp mig! 415 00:50:49,166 --> 00:50:51,291 Pis! 416 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 Hop ind! 417 00:50:54,250 --> 00:50:56,916 Pis. Hold da kæft! 418 00:51:05,166 --> 00:51:06,666 For fanden! 419 00:52:41,041 --> 00:52:41,875 Pis. 420 00:53:39,000 --> 00:53:40,541 Skete dette her virkeligt? 421 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Ja. 422 00:55:31,916 --> 00:55:33,458 Tekster af: Kathrine Bastías-Bech