1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,458 --> 00:00:14,875 Wat gebeurt er als de verzamelaar het verzamelde wordt? 3 00:00:14,958 --> 00:00:20,541 Als een meedogenloze winterse jager iets of iemand vindt met een wilskracht… 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,125 …een veel grotere honger dan de zijne? 5 00:00:23,916 --> 00:00:28,625 Gedrukt op dik papier, versierd, niet helemaal in zakformaat… 6 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 …een uitnodiging voor een bezichtiging. 7 00:00:30,875 --> 00:00:33,791 Een nacht vol plezier voor gelijkgestemden. 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 Een nacht die weleens hun laatste kan zijn. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,666 Ons verhaal vanavond is 'The Viewing'… 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 …en de regisseur is Panos Cosmatos. 11 00:01:54,208 --> 00:01:57,541 'Lionel Lassiter vraagt om uw aanwezigheid… 12 00:01:57,625 --> 00:02:00,958 …bij een bezichtiging in Het Strandlopershuis.' 13 00:02:02,500 --> 00:02:07,291 'Zaterdag 22 september 1979.' 14 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 'Instructies volgen.' 15 00:03:34,500 --> 00:03:35,833 Sorry dat ik laat ben. 16 00:03:35,916 --> 00:03:37,625 Laat voor wat precies? 17 00:03:39,291 --> 00:03:42,041 Jullie zijn hier toch voor de bezichtiging? 18 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 Klopt, we zijn hier voor de bezichtiging. 19 00:03:45,708 --> 00:03:49,458 Tot nu toe zijn we met z'n drieën in talkshows geweest. 20 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 En jij? 21 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 Ik? 22 00:03:52,708 --> 00:03:53,541 Ja, ik ook. 23 00:03:54,041 --> 00:03:54,875 Ik… 24 00:03:55,791 --> 00:03:56,625 Dat is raar. 25 00:03:57,125 --> 00:03:58,875 Ja. Welkom bij de club. 26 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 Onze gastheer houdt vast van talkshows. 27 00:04:01,541 --> 00:04:04,791 Als je nooit de deur uitgaat, kijk je vast veel tv. 28 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Nou… 29 00:04:08,541 --> 00:04:09,791 Ik ben Charlotte. 30 00:04:10,375 --> 00:04:11,750 Ja, dat weet ik. 31 00:04:11,833 --> 00:04:13,208 Ik ben Targ Reinhard. 32 00:04:14,291 --> 00:04:15,708 Leuk je te ontmoeten. 33 00:04:15,791 --> 00:04:18,291 Ik ben Randall. -Ik weet wel wie je bent. 34 00:04:18,875 --> 00:04:21,125 Grote fan. Je bent een legende. 35 00:04:36,125 --> 00:04:37,875 Hoi. Ik ben Hector. 36 00:04:39,666 --> 00:04:40,583 Stap maar in. 37 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 Heb je een sigaret? 38 00:04:56,041 --> 00:04:57,416 Ja, natuurlijk. 39 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Geweldig. 40 00:05:10,083 --> 00:05:10,916 Bedankt. 41 00:05:17,041 --> 00:05:18,958 Ik was best geïntrigeerd. 42 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 Ik was natuurlijk niet verrast. 43 00:05:21,333 --> 00:05:26,125 Maar zelfs ik ken niet alle geheimen van onze gastheer. 44 00:05:27,625 --> 00:05:29,125 Echt? Dat is nogal dramatisch. 45 00:05:29,208 --> 00:05:32,791 Er zijn genoeg rijke, machtige mensen waar niemand iets van weet. 46 00:05:32,875 --> 00:05:36,375 Ja, maar er was een tijd dat iedereen alles over hem wist. 47 00:05:37,250 --> 00:05:41,125 Mannen zoals wij die gewend zijn om in de schijnwerpers te staan… 48 00:05:41,208 --> 00:05:44,916 …weten hoe moeilijk het is om je terug te trekken uit de roem. 49 00:05:46,125 --> 00:05:47,250 Spreek voor jezelf. 50 00:05:51,125 --> 00:05:52,958 Wat doe je, lieve Charlotte? 51 00:05:53,625 --> 00:05:56,583 Ik ben astrofysicus. 52 00:05:57,791 --> 00:05:59,416 Misschien een domme vraag… 53 00:05:59,500 --> 00:06:02,458 …maar wat vindt iemand als jij van horoscopen? 54 00:06:03,208 --> 00:06:07,583 Eerlijk gezegd is dat niets voor mij. 55 00:06:08,500 --> 00:06:10,208 Heel Steenbok van je. 56 00:06:10,708 --> 00:06:13,875 Vast. -Ja, maar wat is haar zonneteken? 57 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 Dat is de echte kracht van astrologie. 58 00:06:18,000 --> 00:06:21,083 De gastheer wil graag dat jullie de rest van de rit… 59 00:06:21,166 --> 00:06:23,250 …naar het audioprogramma luisteren. 60 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Wat? 61 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Wat wil je? 62 00:07:46,708 --> 00:07:47,541 Zachter? 63 00:07:50,875 --> 00:07:51,791 Helderder? 64 00:07:58,125 --> 00:07:59,000 Of schoner? 65 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 Verras me. 66 00:09:32,125 --> 00:09:33,958 Welkom in het Strandlopershuis. 67 00:09:45,708 --> 00:09:47,958 Het ruikt hier heerlijk. 68 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Wat voor bloemen zijn dit? 69 00:09:50,500 --> 00:09:52,333 Dat zijn Stargazer-lelies. 70 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 Een ras dat pas vier jaar bestaat. 71 00:09:55,000 --> 00:09:58,291 Vroeger stonden de bloemen naar de grond gericht. 72 00:09:58,791 --> 00:10:00,291 Veel mensen dachten dan… 73 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 …dat de bloemen verwelkten of doodgingen… 74 00:10:05,291 --> 00:10:07,000 …dus werden ze ongewenst. 75 00:10:07,791 --> 00:10:10,583 Een briljante vrouw in Californië veredelde ze… 76 00:10:10,666 --> 00:10:13,958 …tot ze een lelie had met opwaartse bloemen… 77 00:10:14,041 --> 00:10:15,583 …die naar de hemel keken. 78 00:10:15,666 --> 00:10:19,166 Het ziet er geweldig uit en het klinkt geweldig. 79 00:10:19,666 --> 00:10:22,875 We deden ons best om de natuurlijke omgeving te behouden… 80 00:10:22,958 --> 00:10:26,000 …en te integreren Mr Lassiters visie van een thuis. 81 00:10:26,708 --> 00:10:28,750 Wauw, deze muziek is bizar. 82 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 Ik vind het leuke muziek. 83 00:10:31,291 --> 00:10:32,416 Typisch. 84 00:10:33,541 --> 00:10:34,958 Wat bedoel je daarmee? 85 00:10:35,041 --> 00:10:36,458 Deze muziek klinkt als… 86 00:10:36,541 --> 00:10:40,125 …vibrerende kristallen en al die andere dingen die jij leuk vindt. 87 00:11:38,333 --> 00:11:39,166 Alsjeblieft. 88 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Waar moeten we zitten? 89 00:11:42,625 --> 00:11:44,625 Bij je favoriete drankje, natuurlijk. 90 00:11:56,791 --> 00:11:57,875 Ik ben Charlotte. 91 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 Deze screwdriver is precies wat ik nodig had. 92 00:12:21,958 --> 00:12:24,333 Dit is buitengewoon bier. 93 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 IJskoud. 94 00:12:26,833 --> 00:12:29,208 Verfrissend. Zoals ik het graag heb. 95 00:12:32,375 --> 00:12:33,250 Wauw. 96 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Ginger ale. Dat is mijn favoriet. 97 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Drink je niet? 98 00:12:39,583 --> 00:12:42,375 Denk je dat wetenschappers niet van feesten houden? 99 00:12:52,375 --> 00:12:54,583 Lapsang souchong thee. 100 00:12:56,666 --> 00:13:01,666 Op de perfecte temperatuur, met precies de hoeveelheid honing die ik lekker vind. 101 00:13:02,791 --> 00:13:06,000 Hoe wist die klootzak dat ik van lapsang souchong hou? 102 00:13:11,541 --> 00:13:13,041 O, man… 103 00:13:14,833 --> 00:13:15,958 Ik probeer te stoppen… 104 00:13:16,041 --> 00:13:22,291 …maar dit zijn super moeilijk te krijgen Tibetaanse mentholsigaretten, m'n droom. 105 00:13:22,375 --> 00:13:27,750 Waarom zou jouw droomsigaret hier zijn, als je echt probeert te stoppen? 106 00:13:29,958 --> 00:13:32,375 Ik laat de verleiding het niet van me winnen. 107 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Hallo. Welkom, gasten. Sorry voor het wachten. 108 00:13:39,416 --> 00:13:42,541 Veel plezier en mochten jullie iets nodig hebben… 109 00:13:42,625 --> 00:13:46,416 …dan kunnen Hector of dr. Zahra daar voor zorgen. 110 00:13:59,125 --> 00:14:02,833 We zijn niet goed aan elkaar voorgesteld zonet. 111 00:14:05,333 --> 00:14:07,416 Dat is schrijver Guy Landon. 112 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 Is er iets grappigs… 113 00:14:09,416 --> 00:14:12,833 …aan het verkopen van meer boeken dan corndogs op een kermis? 114 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Deze architectuur is opmerkelijk. 115 00:14:18,750 --> 00:14:22,166 Het is duidelijk Brutalisme, in de Mueller-traditie. 116 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Maar er zijn subtiele Azteekse invloeden. 117 00:14:26,375 --> 00:14:27,708 Azteekse, hè? 118 00:14:27,791 --> 00:14:30,500 Ben je nu een Azteekse architectuur-expert? 119 00:14:31,125 --> 00:14:33,500 Onder andere oude beschavingen… 120 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 …die de mogelijkheden van hun tijd overtroffen… 121 00:14:36,833 --> 00:14:37,666 …ja. 122 00:14:39,000 --> 00:14:43,500 Ik dacht dat je alleen beroemd was omdat je met je geest lepels kon buigen. 123 00:15:03,958 --> 00:15:04,791 Goedenavond. 124 00:15:05,625 --> 00:15:08,000 Ik neem aan dat jullie je op je gemak voelen. 125 00:15:11,250 --> 00:15:15,166 Ik heb een 50 jaar oude single malt whisky van Tetsuro Hara. 126 00:15:16,291 --> 00:15:20,500 De distilleerderij werd geopend in 1921 in een kleine buitenwijk van Kyoto… 127 00:15:20,583 --> 00:15:24,208 …waar het water zo werd vereerd dat de legendarische theemeesters… 128 00:15:24,291 --> 00:15:27,750 …er al eeuwen kwamen om hun brouwsels te perfectioneren. 129 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Deze fles… 130 00:15:30,500 --> 00:15:34,541 …overleefde de bombardementen in de WO II die de distilleerderij beschadigden. 131 00:15:34,625 --> 00:15:40,041 Toen viel de fles op de grond tijdens de Nankaido-aardbeving van 1946… 132 00:15:40,125 --> 00:15:44,666 …waardoor er een stukje afspatte, zoals je ziet. Maar hij bleef intact. 133 00:15:45,208 --> 00:15:48,291 Hij baande zich een weg door al die chaos… 134 00:15:48,791 --> 00:15:53,875 …van al die potentiële vernietiging, langer dan menig mensenleven… 135 00:15:53,958 --> 00:15:56,166 …naar ons hier vanavond… 136 00:15:56,250 --> 00:15:57,833 …in 1979… 137 00:15:58,333 --> 00:15:59,416 …zodat wij… 138 00:16:00,750 --> 00:16:01,958 …hem kunnen delen… 139 00:16:03,291 --> 00:16:04,458 …en ervan genieten. 140 00:16:41,166 --> 00:16:45,041 Vijftien uur later werden ze allemaal naakt wakker in een greppel. 141 00:17:21,958 --> 00:17:23,125 Het was het waard. 142 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 Guy Landon. 143 00:17:32,250 --> 00:17:36,583 Je bent een van de meest begaafde schrijvers van onze tijd. 144 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 Vanavond geef ik jou een unieke ervaring. 145 00:17:40,833 --> 00:17:45,458 Een duwtje in de rug om de beste schrijver weer tot grootsheid te inspireren. 146 00:17:46,750 --> 00:17:49,750 Ik wil weten wat jouw verbazingwekkende geest ervan vindt. 147 00:17:51,041 --> 00:17:52,166 Wauw. 148 00:17:52,250 --> 00:17:54,916 Nu ben ik nog nieuwsgieriger dan eerder. 149 00:17:56,250 --> 00:18:00,375 Targ Reinhard. Ik heb gehoord dat je buitengewone resultaten boekt… 150 00:18:00,458 --> 00:18:04,458 …bij lab-gecontroleerde experimenten in je buitenzintuiglijke waarneming. 151 00:18:04,541 --> 00:18:08,250 In plaats van te blijven debatteren met de wetenschappelijke gemeenschap… 152 00:18:08,333 --> 00:18:12,583 …probeerde ik ze erbij te betrekken en onze resultaten zijn verbluffend. 153 00:18:14,708 --> 00:18:17,708 Maar laten we het wetenschappelijk bekijken. 154 00:18:17,791 --> 00:18:19,541 Onze prachtige Charlotte Xie. 155 00:18:19,625 --> 00:18:23,833 Astrofysicus wiens vergelijkingen over de verspreiding van buitenaards leven… 156 00:18:23,916 --> 00:18:28,291 …en de hypothese van panspermie zo veel controverse hebben veroorzaakt. 157 00:18:28,375 --> 00:18:30,625 Maar ik geloof in jou, Charlotte. 158 00:18:30,708 --> 00:18:34,541 Dode werelden zaaien steeds weer nieuwe, levende. 159 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 Zij bewees wat anderen niet willen toegeven… 160 00:18:36,875 --> 00:18:39,625 …over de aard van het universum en de mensheid. 161 00:18:39,708 --> 00:18:44,625 Net als Ptolemaeus, de stoïcijnen, Cicero, Giotto, Gutenberg… 162 00:18:44,708 --> 00:18:48,208 …Leonardo, Magellaan, Copernicus, Galileo… 163 00:18:48,291 --> 00:18:51,791 …en alle grote pioniers van filosofie, kunst en wetenschap. 164 00:18:51,875 --> 00:18:56,000 Het is misschien een ruwe eerste versie. 165 00:18:56,083 --> 00:18:59,125 Zo ver zou ik niet gaan. -Nee, zo ver gaan we wel. 166 00:18:59,208 --> 00:19:03,083 Zo ver jouw unieke geest ons zal brengen, Charlotte. 167 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 Randall. 168 00:19:05,708 --> 00:19:10,500 Hoe groot is de kans dat we inzicht krijgen in je auditieve reizen? 169 00:19:11,000 --> 00:19:14,958 Ik weet het niet. In woorden is het moeilijk te zeggen. 170 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Ja. Weet ik. 171 00:19:16,625 --> 00:19:18,833 Maar we moeten die wielen smeren. 172 00:19:18,916 --> 00:19:24,166 Randall Roth, de ster voor de sterren, een meesterbrein achter de grootste hits. 173 00:19:24,791 --> 00:19:28,166 Elke draai aan de knop en een stukje muzikale genialiteit… 174 00:19:28,250 --> 00:19:30,750 …waar jij aan meewerkte, komt op de radio. 175 00:19:31,583 --> 00:19:35,041 De fluisteraar voor elke grote platenartiest. 176 00:19:35,125 --> 00:19:37,958 Elke avond wordt een beetje vrolijker… 177 00:19:38,041 --> 00:19:40,416 …door de aanwezigheid van je muzikale talent. 178 00:19:40,500 --> 00:19:44,791 En jouw aanwezigheid hier heeft deze nacht zoveel vrolijker gemaakt. 179 00:19:47,750 --> 00:19:50,125 Waarom zeg je niet hoe je je echt voelt? 180 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 Ik voel dat hij meent wat hij zegt. 181 00:19:53,083 --> 00:19:54,291 Ja. 182 00:19:54,375 --> 00:19:56,000 We hebben het over muziek. 183 00:19:58,000 --> 00:19:59,166 Muziek, man. 184 00:20:00,333 --> 00:20:03,250 Alle kunst kan alleen naar muziek streven. 185 00:20:04,416 --> 00:20:07,875 En alles waar Randall Roth aan meewerkte, wil ik horen. 186 00:20:08,458 --> 00:20:10,791 Het volgende album misschien niet. 187 00:20:10,875 --> 00:20:14,208 Heb je moeite met het vangen van de oude magie… 188 00:20:14,291 --> 00:20:15,125 …Randy? 189 00:20:15,208 --> 00:20:18,791 Kom op. Zo noemt niemand me. We kennen elkaar nog maar net. 190 00:20:19,291 --> 00:20:23,000 Toon wat respect, Landon. Randall domineerde de hitlijsten. 191 00:20:23,083 --> 00:20:25,750 Dat zal z'n nieuwe album ook, ongetwijfeld. 192 00:20:27,791 --> 00:20:29,250 Dat weet ik nog niet zo zeker. 193 00:20:29,833 --> 00:20:32,541 Ik heb geen idee hoe dat zal worden ontvangen. 194 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 Wat is het concept? 195 00:20:34,083 --> 00:20:37,458 Het klinkt belachelijk simpel, het is één woord. Fantasie. 196 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 Ja, dat wordt een flop. 197 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Het wordt gegarandeerd een hit. 198 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 Dat weet ik niet, Mr Lassiter. 199 00:20:45,083 --> 00:20:48,541 Je kunt nooit echt de toekomstige staat van 'n deeltje weten. 200 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Je bent charmant… 201 00:20:50,250 --> 00:20:55,125 …maar met een zacht duwtje zorg ik dat mensen zich ontwikkelen. 202 00:20:55,625 --> 00:20:58,291 Misschien dat ik daar een probleem mee heb. 203 00:20:58,791 --> 00:21:00,833 Neem ik echt een groot creatief risico… 204 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 …of doet alleen de machine van mijn industrie ertoe? 205 00:21:03,625 --> 00:21:07,041 Misschien is controle over de machines je echte ambitie. 206 00:21:46,000 --> 00:21:47,291 Proef nu je drankje. 207 00:21:49,666 --> 00:21:51,166 Je hebt het niet aangeraakt. 208 00:21:56,375 --> 00:21:57,583 Tast toe, Randall. 209 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 Ga je gang. 210 00:22:58,333 --> 00:23:00,875 Ik ben zo tevreden met deze kamer. 211 00:23:03,250 --> 00:23:06,750 Deze muziek is ongelooflijk. 212 00:23:06,833 --> 00:23:08,458 Je vindt onmogelijk muziek… 213 00:23:08,541 --> 00:23:11,458 …die echt past bij de dynamiek van deze structuur. 214 00:23:11,541 --> 00:23:14,083 Ik liet het op maat maken in Italië. -Door? 215 00:23:14,166 --> 00:23:17,625 Een man uit Venetië, Massimo Contini. 216 00:23:17,708 --> 00:23:19,750 Hij werkt nu exclusief voor mij. 217 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 Dus je kunt dit album niet in de winkel kopen? 218 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Nooit. 219 00:23:25,083 --> 00:23:28,416 Hopelijk ben je niet beledigd omdat ik jou niet heb gevraagd… 220 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 …om de muziek voor hier te maken. 221 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 Nee, hoor. 222 00:23:31,708 --> 00:23:35,166 Ik heb jou in gedachten om de hele geluidsdynamiek te creëren… 223 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 …voor een huis dat ik in Ecuador laat ontwerpen. 224 00:23:37,583 --> 00:23:39,000 Wordt het net als dit huis? 225 00:23:39,083 --> 00:23:43,083 Alleen in zijn streven naar een gevoel van aangeboren verhevenheid. 226 00:23:43,166 --> 00:23:44,166 Dat is ook zo. 227 00:23:44,250 --> 00:23:47,791 Targ had geweldige ideeën over de architectuur van dit huis. 228 00:23:47,875 --> 00:23:51,083 Targ, wat waren de invloeden volgens jou? 229 00:23:51,166 --> 00:23:54,416 Ja, er is duidelijk een Azteeks motief en… 230 00:23:54,500 --> 00:23:56,583 Laat me Targ dat besparen. 231 00:23:56,666 --> 00:24:01,208 Niemand heeft ooit van de architect gehoord. 232 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 Ik verzamel meer dan het bekende. 233 00:24:04,666 --> 00:24:06,500 Dus je verzamelt mensen? 234 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Hoe doe je dat? Betaal je er gewoon voor? 235 00:24:10,500 --> 00:24:13,000 Geld is irrelevant. Ik streef alleen mijn smaak na. 236 00:24:13,083 --> 00:24:14,666 Over smaak… 237 00:24:15,166 --> 00:24:16,500 …valt niet te twisten. 238 00:24:18,000 --> 00:24:20,541 Is het onbeleefd om te vragen? 239 00:24:23,333 --> 00:24:27,166 Meneer Lassiter, iedereen wil weten hoe u uw fortuin verdiende. 240 00:24:27,791 --> 00:24:31,708 Behoorlijk onbeleefd, maar ik zal het door de vingers zien. 241 00:24:33,458 --> 00:24:35,291 Als jongere man, voor de WO II… 242 00:24:35,375 --> 00:24:38,708 …had ik al veel geïnvesteerd in uraniumvoorraden. 243 00:24:38,791 --> 00:24:42,083 Is dat geen schending van het internationaal recht? 244 00:24:42,166 --> 00:24:45,083 Niet voor mij. -Dus je bent een wetenschapper? 245 00:24:46,166 --> 00:24:50,458 Nee, maar je hebt geen idee hoeveel geld het kost om zo rijk te zijn. 246 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Daar word ik paranoïde van. 247 00:25:00,083 --> 00:25:02,083 Hiervan niet, dat garandeer ik je. 248 00:25:03,375 --> 00:25:05,208 Ik word er niet paranoïde van. 249 00:25:14,458 --> 00:25:15,333 Goed dan. 250 00:25:28,041 --> 00:25:29,125 Neem een trekje. 251 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 Wat is ervoor nodig om muziek voor me te maken? 252 00:25:56,375 --> 00:25:58,291 Hoe kan ik het aantrekkelijker maken? 253 00:25:58,875 --> 00:26:01,583 Heeft iedereen daar een antwoord op, als je dat vraagt? 254 00:26:06,833 --> 00:26:08,541 Wat wil je echt? 255 00:26:10,958 --> 00:26:12,791 Ik wil niets. 256 00:26:15,875 --> 00:26:18,000 Ik wil iets wat niet bestaat. 257 00:26:18,083 --> 00:26:19,708 Wat dan? Vertel het ons gewoon. 258 00:26:22,625 --> 00:26:24,333 Er is een leegte in mij… 259 00:26:25,625 --> 00:26:27,458 …in jullie allemaal. 260 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 Een eindeloze afgrond. 261 00:26:31,916 --> 00:26:34,708 En alles wat je verzamelt… 262 00:26:34,791 --> 00:26:37,208 …alle successen… 263 00:26:38,083 --> 00:26:40,875 …alles wat je neemt om die leegte op te vullen… 264 00:26:42,041 --> 00:26:43,250 …niets werkt. 265 00:26:43,333 --> 00:26:44,500 Het is net… 266 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 Net als een zwart gat. 267 00:26:50,583 --> 00:26:53,000 Iedereen heeft een zwart gat in zich. 268 00:26:54,250 --> 00:26:58,083 Ik wil dat het mijne ophoudt altijd alles te verslinden. 269 00:27:10,458 --> 00:27:14,166 Je verpest m'n humeur, man. 270 00:27:22,583 --> 00:27:24,625 Ik raak die hippie-shit niet aan. 271 00:27:27,083 --> 00:27:30,083 En dat verhaal over de gouden Kalashnikov? 272 00:27:30,166 --> 00:27:33,500 De gouden Kalashnikov. Dat is Hectors verhaal. Hector. 273 00:27:43,083 --> 00:27:46,333 Het belangrijkste is dat we ze tentoonstellen… 274 00:27:46,416 --> 00:27:50,041 …om deze moordmachines onschadelijk te maken. 275 00:27:53,125 --> 00:27:55,166 O, een man van vrede. 276 00:27:56,416 --> 00:27:58,250 Je stemt vast op Carter. 277 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Stemmen. 278 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Jakkes. 279 00:28:04,250 --> 00:28:07,333 Het is zo'n paranoïde tijd. De waarheid is veel ingewikkelder. 280 00:28:07,416 --> 00:28:09,791 Wat verwacht je als de waarheid zo vaak… 281 00:28:09,875 --> 00:28:11,875 …achtergehouden wordt door de machthebbers? 282 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 Alsof we de onthullingen niet zouden aankunnen. 283 00:28:15,875 --> 00:28:22,208 Ik heb dingen gezien waar je mond van open zou vallen, kemosabe. 284 00:28:24,083 --> 00:28:27,666 Zullen we een kleine, ingewikkelde waarheid delen? 285 00:28:30,083 --> 00:28:31,041 Oké. 286 00:28:31,708 --> 00:28:34,416 Kijk eens naar dokter Zahra. 287 00:28:36,583 --> 00:28:37,708 En kijk naar mij. 288 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 De meeste mensen denken dat ze voor mij werkt. 289 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 Mijn verhaal is lang niet zo interessant als dat van haar. 290 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 Ik zou het graag van haar horen. 291 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 Succes. 292 00:28:50,291 --> 00:28:52,250 Ik heb hematologie gestudeerd. 293 00:28:54,416 --> 00:28:58,250 Maar ooit was ik privéarts voor kolonel Kadhafi. 294 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 Wauw. 295 00:29:02,166 --> 00:29:04,416 Ze moet je wel leuk vinden dat ze je dat vertelt. 296 00:29:04,500 --> 00:29:07,125 Ik vind Charlotte fascinerend. 297 00:29:08,125 --> 00:29:09,708 Een geestverwant, hoop ik. 298 00:29:11,375 --> 00:29:12,416 Dat hoop ik ook. 299 00:29:15,958 --> 00:29:18,041 Hoe is Kadhafi echt? 300 00:29:21,125 --> 00:29:24,750 Ik kan je niets vertellen over een beeld dat je al in je hoofd hebt. 301 00:29:25,791 --> 00:29:28,166 Wist je dat hij voor bevrijding preekte? 302 00:29:31,291 --> 00:29:32,625 Hij is zelfs charmant. 303 00:29:35,458 --> 00:29:39,375 Hij zei dat hij niet van artsen hield en zag me als een kunstenaar… 304 00:29:39,458 --> 00:29:41,375 …en gaf me alles wat ik wilde. 305 00:29:45,041 --> 00:29:48,291 Als zijn arts zag ik zijn bloed, ik zag zijn tranen. 306 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 Kun je geloven dat hij soms… 307 00:29:57,583 --> 00:29:59,833 …zonder reden… 308 00:30:02,166 --> 00:30:04,958 …ging huilen als een verdwaald kind? 309 00:30:09,041 --> 00:30:11,041 Ik had bijna medelijden met hem. 310 00:30:15,166 --> 00:30:17,375 Ik heb ook met eigen ogen gezien… 311 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 …dat hij om de kleinste fout… 312 00:30:23,291 --> 00:30:25,208 …of een woord dat hij niet leuk vond… 313 00:30:26,333 --> 00:30:29,375 …kon uitbarsten in het meest brute geweld. 314 00:30:33,333 --> 00:30:34,750 Hij vermoordt mensen. 315 00:30:37,375 --> 00:30:38,833 'Hoe is hij echt?' 316 00:30:41,958 --> 00:30:45,166 Soms, als niemand kijkt, verkleedt hij zich… 317 00:30:45,666 --> 00:30:48,375 …als een gestoorde rockster uit de toekomst. 318 00:30:52,083 --> 00:30:54,166 Jij zou met hem moeten werken, Randall. 319 00:30:54,958 --> 00:30:56,000 Ik kan niet wachten. 320 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 Wie zou ik zijn zonder dokter Zahra? 321 00:31:00,416 --> 00:31:02,291 Ze houdt me in leven. 322 00:31:02,375 --> 00:31:04,416 Ik zou alles voor haar doen. 323 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 Alles wat ik heb, is van haar. 324 00:31:10,083 --> 00:31:11,125 Zoals ik het zie… 325 00:31:12,708 --> 00:31:14,208 …dien ik haar. 326 00:31:27,833 --> 00:31:29,958 Nu zal ik jullie dienen. 327 00:31:47,791 --> 00:31:48,833 Peruaans… 328 00:31:50,375 --> 00:31:51,708 …met de hand gemalen… 329 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 …gekweekt in een privébos. 330 00:31:54,958 --> 00:31:59,750 Slechts een paar kopers ter wereld. De zuiverheid is de hoogste ooit gemeten. 331 00:31:59,833 --> 00:32:03,458 Eén keer per jaar komt de boot aan op Catalina Island. 332 00:32:03,541 --> 00:32:04,416 Is dat… 333 00:32:05,041 --> 00:32:06,000 …cocaïne? 334 00:32:06,583 --> 00:32:08,333 Waar lijkt het anders op? 335 00:32:09,416 --> 00:32:13,666 Ik heb dit nog nooit aangeraakt. Het kan m'n paranormale gaven afstompen. 336 00:32:14,250 --> 00:32:17,791 Ik dacht dat je vader je 's nachts alleen uit liet gaan. 337 00:32:17,875 --> 00:32:19,125 Targ, maatje… 338 00:32:19,916 --> 00:32:23,708 …of het kan je gaven versterken. Heb je daar ooit aan gedacht? 339 00:32:27,041 --> 00:32:29,375 Wacht, wat is dat? 340 00:32:30,208 --> 00:32:32,625 Wees niet bang voor een beetje feeënstof. 341 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Ik heb het zelf gemaakt in mijn lab. 342 00:32:39,333 --> 00:32:41,416 Geen vertrouwen in een medewetenschapper? 343 00:32:41,500 --> 00:32:44,833 Ik wil weten wat ik in m'n zenuwstelsel stop. 344 00:32:44,916 --> 00:32:46,666 Het geeft je zelfvertrouwen… 345 00:32:46,750 --> 00:32:49,875 …zonder scherpe randjes van angst of depressie. 346 00:32:52,875 --> 00:32:53,916 Of paranoia. 347 00:32:56,708 --> 00:32:59,500 Dit is geen smerige straatdrug. 348 00:33:00,000 --> 00:33:02,041 Dit is bijzonder. 349 00:33:02,125 --> 00:33:05,833 Afgeleid van een medicijn dat bedoeld was om het bloeden te stoppen. 350 00:33:05,916 --> 00:33:09,416 Zoals zoveel in de wetenschap had het andere toepassingen. 351 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 Ik ga verder met de zoektocht naar mensverbetering. 352 00:33:17,916 --> 00:33:18,958 Bedankt. 353 00:33:21,625 --> 00:33:23,166 Laat je gaan. 354 00:33:24,250 --> 00:33:29,041 In dienst van dr. Zahra's genialiteit. Het heeft mijn leven veranderd. 355 00:33:37,500 --> 00:33:39,125 Is dit soms een soort test? 356 00:33:39,916 --> 00:33:41,125 Ja, dat geef ik toe. 357 00:33:51,208 --> 00:33:53,916 Een test waarbij ik cocaïne moet nemen? 358 00:33:54,875 --> 00:33:56,666 Dan slaag ik eindelijk eens. 359 00:34:03,041 --> 00:34:03,875 Klaar. 360 00:34:10,875 --> 00:34:13,208 Ik ben bang dat ik het feest ophoud. 361 00:34:13,291 --> 00:34:17,166 Als je ooit cocaïne wil gebruiken, is dit het moment. 362 00:34:34,041 --> 00:34:36,000 Alleen de neusgaten. 363 00:34:42,250 --> 00:34:43,291 Randall. 364 00:34:45,541 --> 00:34:47,583 Je doet dit niet voor het eerst. 365 00:34:48,416 --> 00:34:50,625 Dat is het probleem. 366 00:34:51,125 --> 00:34:54,208 Ik probeer je alleen te laten functioneren… 367 00:34:54,291 --> 00:34:56,125 …op het hoogtepunt van je kunnen. 368 00:34:56,208 --> 00:34:59,916 Jullie zijn vanavond allemaal nauwkeurig uitgekozen… 369 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 …om deel te nemen aan dit wonderbaarlijke moment. 370 00:35:04,500 --> 00:35:06,166 We moeten op één lijn zitten. 371 00:35:07,625 --> 00:35:09,291 Als een muziekgroep, Randall. 372 00:35:14,000 --> 00:35:16,791 Wat is het beste nummer dat je ooit hebt gehoord? 373 00:35:22,625 --> 00:35:23,833 1969. 374 00:35:26,000 --> 00:35:30,208 Ik was in Griekenland en volgde freaks die psychedelische muziek maakten. 375 00:35:31,875 --> 00:35:34,375 Een van hen speelde dit nummer. 376 00:35:34,458 --> 00:35:37,125 Nooit opgenomen, maar iets wat ze kenden. 377 00:35:38,708 --> 00:35:42,541 Het maakte me nostalgisch voor dingen die nooit gebeurd zijn… 378 00:35:43,916 --> 00:35:45,833 …die alleen in het moment bestonden. 379 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 Ik weet het niet eens meer. 380 00:35:50,625 --> 00:35:54,791 Je moet ophouden met in het verleden te leven. 381 00:35:56,333 --> 00:35:59,166 We zijn niet heel verschillend. -Wat, jij en ik? 382 00:35:59,958 --> 00:36:01,458 Dat weet ik niet. 383 00:36:01,541 --> 00:36:03,916 Randall. Er is een oude zen koan. 384 00:36:04,708 --> 00:36:06,041 Het gaat zo: 385 00:36:06,125 --> 00:36:07,791 'Iedereen heeft twee levens… 386 00:36:07,875 --> 00:36:11,166 …en het tweede leven begint op het moment dat je beseft… 387 00:36:11,250 --> 00:36:12,916 …dat je er maar één had.' 388 00:36:19,375 --> 00:36:20,333 Wat zou het ook. 389 00:36:28,166 --> 00:36:30,041 Ik hou van dit spul. 390 00:36:32,291 --> 00:36:34,750 Shit. Je kunt niet serieus zijn. 391 00:36:34,833 --> 00:36:36,625 Charlotte, we hebben je nodig. 392 00:36:37,333 --> 00:36:42,833 Met je grote, wetenschappelijke, empirische geest versterkt door… 393 00:36:43,333 --> 00:36:46,875 …dr. Zahra's creatie krijg je een dieper inzicht in het item. 394 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 Wil je je niet voelen zoals ik? 395 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 Dat item kan maar beter de moeite waard zijn. 396 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 Ik verzeker je… 397 00:37:01,500 --> 00:37:02,708 …dat dat zo is. 398 00:38:25,916 --> 00:38:28,375 Jullie vragen je nog steeds af… 399 00:38:28,458 --> 00:38:31,333 …waarom ik jullie hierheen heb gebracht. 400 00:38:33,041 --> 00:38:33,875 Dat is omdat… 401 00:38:33,958 --> 00:38:38,708 …jullie elk uit je eigen werelden en met je eigen individuele talent… 402 00:38:39,916 --> 00:38:43,666 …een unieke en diepe waardering kunnen uitstralen… 403 00:38:43,750 --> 00:38:46,166 …over wat ik jullie wil laten zien. 404 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 En het item… 405 00:38:51,500 --> 00:38:53,416 …dat ik jullie wil laten zien… 406 00:38:56,916 --> 00:38:58,166 …werd aangeschaft… 407 00:38:58,916 --> 00:39:01,541 …met zeer veel moeite… 408 00:39:02,666 --> 00:39:04,541 …tegen enorme kosten. 409 00:39:10,250 --> 00:39:11,291 Het is tijd. 410 00:41:09,625 --> 00:41:11,833 Dat is een oude krachttotem. 411 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 Nee, echt. Wat is dit? 412 00:41:19,458 --> 00:41:20,416 Geen idee. 413 00:41:22,625 --> 00:41:26,666 Hij heeft kenmerken en strepen die horen bij gefragmenteerde meteorieten… 414 00:41:26,750 --> 00:41:28,791 …maar nooit zo groot. 415 00:41:29,375 --> 00:41:32,000 Geen enkel oppervlak vertoont vernietigingskrachten… 416 00:41:32,083 --> 00:41:35,708 …van de vertraging in onze atmosfeer. Is z'n massa geanalyseerd? 417 00:41:35,791 --> 00:41:39,375 Eerst maakte we een röntgenfoto. Het was er ongevoelig voor. 418 00:41:39,458 --> 00:41:43,208 Het klinkt duidelijk als een symbool van onbekende oorsprong. 419 00:41:43,291 --> 00:41:47,250 Randall, er wordt niet gerookt in de Obelisk-kamer. 420 00:41:47,833 --> 00:41:49,958 Verdorie. Sorry. 421 00:41:50,041 --> 00:41:52,291 Massaspectrometeranalyse? 422 00:41:52,375 --> 00:41:54,000 Onthulde niets. 423 00:41:54,083 --> 00:41:57,208 Dan isoleren in een kooi van Faraday? En met stroom… 424 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Ja. Elektromagnetische velden. 425 00:41:59,458 --> 00:42:02,208 Geen magnetisch veld. Koolstofdatering was nutteloos. 426 00:42:02,291 --> 00:42:07,458 In feite bestaat het niet uit iets dat op het periodiek systeem te vinden is. 427 00:42:09,208 --> 00:42:10,416 Lulkoek. 428 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 Randall. 429 00:42:13,166 --> 00:42:15,708 Randall, hier mag niet gerookt worden. 430 00:42:15,791 --> 00:42:17,583 Je zei niks over een joint. 431 00:42:17,666 --> 00:42:20,916 Ongeacht wat. Roken is verboden. 432 00:42:21,791 --> 00:42:24,583 Hebben helderzienden of telekinetische mensen het gezien? 433 00:42:26,583 --> 00:42:28,458 Ja, jij. 434 00:42:29,875 --> 00:42:33,458 Ik voel een enorme energie van binnenuit. 435 00:42:33,541 --> 00:42:35,958 O, mijn god. Is dat zo? 436 00:42:36,041 --> 00:42:37,750 Doe me een lol. 437 00:42:38,250 --> 00:42:41,625 Bedankt voor de spacecocaïne. Dat was ongelooflijk. 438 00:42:41,708 --> 00:42:45,833 Maar bracht je me helemaal hierheen om me een steen te laten zien? 439 00:42:47,250 --> 00:42:49,708 Ik vind het wel spannend. 440 00:42:49,791 --> 00:42:51,000 Randall. 441 00:42:51,083 --> 00:42:53,583 Niet roken in de Obelisk-kamer. Toe. 442 00:43:00,291 --> 00:43:01,375 Zagen jullie dat? 443 00:43:01,458 --> 00:43:03,750 Chill, man. Het is maar een steen. 444 00:43:03,833 --> 00:43:06,916 Heb je niet gehoord wat we net zeiden? 445 00:43:07,000 --> 00:43:11,708 Deze rots lijkt op niets wat de mensheid ooit is tegengekomen. 446 00:43:39,833 --> 00:43:41,958 Hij is zo… 447 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 …mooi. 448 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 Je denkt dat je ernaar kijkt… 449 00:43:52,791 --> 00:43:54,791 …maar hij kijkt naar jou. 450 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 Dat klopt. 451 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 Ik heb je steen gebroken, gast. 452 00:45:45,333 --> 00:45:48,791 Hij bracht me in een trance. 453 00:46:52,333 --> 00:46:57,833 Hij onderzoekt me. 454 00:47:06,125 --> 00:47:07,791 Help. 455 00:48:05,250 --> 00:48:08,291 O, shit. Wegwezen. 456 00:48:08,375 --> 00:48:10,000 O, verdomme. 457 00:48:14,583 --> 00:48:15,958 O, m'n hoofd. 458 00:48:20,166 --> 00:48:21,083 Hé. 459 00:48:21,166 --> 00:48:24,125 Hij zei dat we uitverkoren waren. Wat bedoelde hij daarmee? 460 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 Serieus? We moeten gaan, man. 461 00:48:27,166 --> 00:48:29,375 Oké. -We moeten de truck vinden. 462 00:48:29,458 --> 00:48:32,541 Verdomme. Kut. Shit. -Ga die truck zoeken. 463 00:48:34,125 --> 00:48:34,958 Mijn hoofd. 464 00:48:37,041 --> 00:48:37,875 Vertrek. 465 00:48:43,333 --> 00:48:44,208 Verdomme. 466 00:49:54,708 --> 00:49:57,416 Laat die muziek ophouden. -Je kunt het. 467 00:49:58,916 --> 00:50:01,375 O, mijn god. 468 00:50:28,125 --> 00:50:31,291 Help me. 469 00:50:49,166 --> 00:50:51,291 Verdomme. 470 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 Stap in. 471 00:50:54,208 --> 00:50:55,916 Verdomme. 472 00:50:56,000 --> 00:50:56,916 O, verdomme. 473 00:51:05,166 --> 00:51:06,666 Shit. 474 00:52:41,041 --> 00:52:41,875 O, verdomme. 475 00:53:39,041 --> 00:53:40,333 Is dat echt gebeurd? 476 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Ja. 477 00:55:31,375 --> 00:55:33,458 Ondertiteld door: Marianna Stavinga