1 00:00:06,125 --> 00:00:08,625 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:14,875 ¿Qué pasa si el coleccionista acaba siendo el coleccionado? 3 00:00:14,958 --> 00:00:20,541 ¿Cuando un cazador de maravillas se topa con alguien o algo con un deseo, 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,125 con un apetito aún más voraz que el suyo? 5 00:00:23,916 --> 00:00:28,875 Impresa en papel grueso, en relieve y no precisamente de tamaño bolsillo: 6 00:00:28,958 --> 00:00:30,875 una invitación a una visita. 7 00:00:30,958 --> 00:00:33,791 Una plácida velada para gente con ideas afines. 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 Una noche que bien podría ser su última noche. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,416 Nuestro relato de hoy es La visita 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 y su director es Panos Cosmatos. 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,125 LA VISITA 12 00:01:54,208 --> 00:01:57,541 "Lionel Lassiter solicita su presencia 13 00:01:57,625 --> 00:02:00,958 para una visita a The Sandpiper House. 14 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 Sábado, 22 de septiembre de 1979. 15 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 Instrucciones más adelante". 16 00:03:34,500 --> 00:03:35,833 Siento llegar tarde. 17 00:03:35,916 --> 00:03:37,625 ¿A qué exactamente? 18 00:03:39,375 --> 00:03:42,041 Estáis aquí por la visita, ¿no? 19 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 Así es, nos han citado para la visita. 20 00:03:45,791 --> 00:03:50,375 Por ahora, coincidimos en que hemos salido en programas nocturnos. ¿Y tú? 21 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 ¿Yo? Pues… 22 00:03:52,708 --> 00:03:53,541 También, sí. 23 00:03:54,041 --> 00:03:54,875 No sé… 24 00:03:55,791 --> 00:03:56,625 Es raro, ¿no? 25 00:03:57,125 --> 00:03:58,875 Sí. Pues bienvenida al club. 26 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 Será que a nuestro anfitrión le molan. 27 00:04:01,541 --> 00:04:04,791 Cuando no sales de casa, es normal acabar chupando tele. 28 00:04:06,041 --> 00:04:07,000 Bueno, pues… 29 00:04:08,583 --> 00:04:09,791 Me llamo Charlotte. 30 00:04:10,375 --> 00:04:11,416 Ya, lo he notado. 31 00:04:11,916 --> 00:04:13,208 Yo soy Targ Reinhard. 32 00:04:14,458 --> 00:04:15,291 Un placer. 33 00:04:15,791 --> 00:04:18,291 - Yo soy Randall. - Tú sí sé quién eres. 34 00:04:18,958 --> 00:04:21,125 Soy muy fan tuya. Eres una leyenda. 35 00:04:36,208 --> 00:04:37,875 Hola, soy Hector. 36 00:04:39,666 --> 00:04:40,666 Subid. 37 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 Tío, ¿tienes tabaco? 38 00:04:56,041 --> 00:04:57,416 Claro, colega, cómo no. 39 00:04:57,958 --> 00:04:58,958 Genial. 40 00:05:10,208 --> 00:05:11,125 Gracias. 41 00:05:17,083 --> 00:05:18,416 Yo me quedé intrigado. 42 00:05:19,166 --> 00:05:23,583 Pues a mí no me sorprendió, obviamente, pero ni yo soy capaz de traspasar 43 00:05:23,666 --> 00:05:26,166 el halo de secretismo de nuestro anfitrión. 44 00:05:27,625 --> 00:05:29,041 ¿En serio? Cuánto drama. 45 00:05:29,125 --> 00:05:32,500 Hay mogollón de ricos y poderosos totalmente desconocidos. 46 00:05:33,000 --> 00:05:36,375 Ya, pero, en su día, todo el mundo lo sabía todo de él. 47 00:05:37,291 --> 00:05:41,250 Sobre todo nosotros, acostumbrados a ser el centro de atención, 48 00:05:41,333 --> 00:05:44,916 sabemos lo difícil que es decir adiós a la gloria. 49 00:05:46,250 --> 00:05:47,208 Habla por ti. 50 00:05:51,125 --> 00:05:52,625 ¿Tú qué haces, Charlotte? 51 00:05:54,625 --> 00:05:56,500 Soy astrofísica. 52 00:05:58,000 --> 00:06:02,083 Quizá esté preguntando una paletada, pero ¿qué opinas del horóscopo? 53 00:06:03,333 --> 00:06:05,791 Siendo sincera conmigo misma, creo que… 54 00:06:06,875 --> 00:06:07,791 no son para mí. 55 00:06:08,625 --> 00:06:11,208 - Muy capricornio por tu parte. - Supongo. 56 00:06:11,291 --> 00:06:13,541 Vale, pero ¿cuál es su signo solar? 57 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 El verdadero poder de la astrología. 58 00:06:18,083 --> 00:06:21,416 Vuestro anfitrión preferiría que estuvierais en silencio 59 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 y escucharais el programa. 60 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 ¿Qué? 61 00:06:30,208 --> 00:06:31,208 En fin… 62 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 ¿Cómo lo quieres? 63 00:07:46,708 --> 00:07:47,708 ¿Más suave? 64 00:07:50,875 --> 00:07:51,875 ¿Más potente? 65 00:07:58,125 --> 00:07:59,125 ¿O más puro? 66 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 Sorpréndeme. 67 00:09:32,125 --> 00:09:33,958 Bienvenidos a The Sandpiper House. 68 00:09:46,333 --> 00:09:47,500 Qué bien huele. 69 00:09:48,208 --> 00:09:49,708 ¿Qué flores son estas? 70 00:09:50,500 --> 00:09:52,333 Son lirios stargazer, 71 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 una variedad de hace solo cuatro años. 72 00:09:55,000 --> 00:09:58,291 Antes, las flores del lirio apuntaban hacia el suelo. 73 00:09:59,041 --> 00:10:00,500 Como es lógico pensar, 74 00:10:00,583 --> 00:10:04,250 mucha gente daba por hecho que estaban marchitas o moribundas, 75 00:10:05,291 --> 00:10:06,958 así que nadie las quería. 76 00:10:07,791 --> 00:10:11,625 Una avispada mujer de California las cruzó hasta lograr un lirio 77 00:10:11,708 --> 00:10:13,625 cuya flor apuntara hacia arriba, 78 00:10:14,125 --> 00:10:15,583 mirando al cielo. 79 00:10:15,666 --> 00:10:19,166 Vaya, pues son preciosas y su historia es genial. 80 00:10:19,708 --> 00:10:22,750 Se hizo lo posible por preservar su hábitat natural, 81 00:10:22,833 --> 00:10:26,000 integrándolo en la idea de hogar del señor Lassiter. 82 00:10:27,458 --> 00:10:28,791 Qué movida de música. 83 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 A mí me gusta. 84 00:10:31,291 --> 00:10:32,416 Ya, no lo dudaba. 85 00:10:33,541 --> 00:10:34,625 ¿Por qué lo dices? 86 00:10:35,125 --> 00:10:36,500 Esta música es… 87 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 Suena a cristales vibrantes y toda esa mierda que te mola. 88 00:11:38,333 --> 00:11:39,291 Por favor. 89 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 ¿Dónde nos sentamos? 90 00:11:42,625 --> 00:11:44,541 Junto a vuestra bebida favorita. 91 00:11:56,875 --> 00:11:57,875 Yo soy Charlotte. 92 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 Un destornillador, justo lo que necesitaba. 93 00:12:21,958 --> 00:12:24,333 ¡Esta cerveza está impresionante! 94 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 Helada. 95 00:12:26,875 --> 00:12:28,000 Y muy refrescante. 96 00:12:28,083 --> 00:12:29,208 Como a mí me gusta. 97 00:12:33,500 --> 00:12:35,625 Ginger ale, mi bebida favorita. 98 00:12:38,000 --> 00:12:39,083 ¿No bebes alcohol? 99 00:12:39,583 --> 00:12:42,375 ¿Crees que a los científicos no nos va la farra? 100 00:12:52,500 --> 00:12:54,583 ¡Té lapsang souchong! 101 00:12:56,666 --> 00:12:59,041 A la temperatura perfecta 102 00:12:59,125 --> 00:13:01,541 y con la cantidad exacta de miel. 103 00:13:03,083 --> 00:13:06,000 ¿Cómo se habrá enterado ese cabrón de que me mola? 104 00:13:11,541 --> 00:13:13,041 ¡Venga ya! 105 00:13:14,875 --> 00:13:16,375 Mira que intento dejarlo, 106 00:13:16,458 --> 00:13:22,291 pero me flipan estos mentolados tibetanos y son superdifíciles de encontrar. 107 00:13:22,875 --> 00:13:27,250 Si realmente quisieras dejarlo, ¿no crees que ese paquete no estaría ahí? 108 00:13:30,125 --> 00:13:32,375 No me dejaré llevar por la tentación. 109 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Hola. Bienvenidos, queridos invitados. Siento la espera. 110 00:13:39,500 --> 00:13:42,541 Divertíos y, si necesitáis cualquier cosa, 111 00:13:42,625 --> 00:13:44,583 Hector o la doctora Zahra 112 00:13:45,208 --> 00:13:46,875 os atenderán con gusto. 113 00:13:59,208 --> 00:14:02,833 Por cierto, creo que no nos ha dado tiempo a conocernos bien. 114 00:14:05,333 --> 00:14:07,416 Este es el novelista Guy Landon. 115 00:14:08,125 --> 00:14:12,833 ¿Tiene algo de gracioso vender más libros que perritos en una feria? 116 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Esta arquitectura es impresionante. 117 00:14:18,750 --> 00:14:20,458 Es claramente brutalista, 118 00:14:20,541 --> 00:14:22,250 al más puro estilo Müller, 119 00:14:22,333 --> 00:14:25,625 aunque con sutiles influencias aztecas. 120 00:14:26,458 --> 00:14:27,416 ¿Aztecas? 121 00:14:27,916 --> 00:14:30,500 ¿Ahora eres experto en arquitectura azteca? 122 00:14:31,208 --> 00:14:36,208 Entre otras tantas civilizaciones antiguas que superaron las capacidades de su época, 123 00:14:36,916 --> 00:14:37,750 sí. 124 00:14:39,208 --> 00:14:43,500 Creía que eras famoso por doblar cucharas con la mente y esas mierdas. 125 00:15:03,958 --> 00:15:04,958 Buenas noches. 126 00:15:05,750 --> 00:15:07,708 Espero que estéis cómodos. 127 00:15:11,291 --> 00:15:15,166 Aquí traigo un whisky puro de malta Tetsuro Hara de 50 años. 128 00:15:16,375 --> 00:15:18,333 La destilería abrió en 1921 129 00:15:18,416 --> 00:15:20,541 en un pequeño barrio de Kioto 130 00:15:20,625 --> 00:15:22,541 donde el agua era tan venerada 131 00:15:22,625 --> 00:15:27,583 que los maestros del té llevaban siglos perfeccionando allí sus infusiones. 132 00:15:28,458 --> 00:15:29,916 Esta botella en concreto 133 00:15:30,500 --> 00:15:34,625 sobrevivió al bombardeo que dañó la destilería en la II Guerra Mundial. 134 00:15:34,708 --> 00:15:39,833 Más tarde, la botella cayó al suelo durante el terremoto de Nankaido en 1946, 135 00:15:40,333 --> 00:15:42,791 lo cual le causó una muesca, como veis. 136 00:15:42,875 --> 00:15:44,791 Pese a ello, se mantuvo intacta. 137 00:15:45,291 --> 00:15:48,208 Sobrevivió a todo ese caos, 138 00:15:48,791 --> 00:15:51,250 a toda esa destrucción potencial, 139 00:15:51,333 --> 00:15:54,125 más que muchas vidas humanas, 140 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 para que, esta noche, 141 00:15:56,291 --> 00:15:57,708 en 1979, 142 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 los aquí presentes 143 00:16:00,833 --> 00:16:01,791 la compartamos 144 00:16:03,375 --> 00:16:04,250 y disfrutemos. 145 00:16:41,291 --> 00:16:45,083 "Quince horas después, despertaron todos desnudos en una cuneta". 146 00:17:21,958 --> 00:17:23,333 Ha valido la pena. 147 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 Guy Landon. 148 00:17:32,333 --> 00:17:36,291 Eres uno de los novelistas más dotados de nuestra era. 149 00:17:37,333 --> 00:17:40,833 Esta noche, yo voy a dotarte de una experiencia única. 150 00:17:40,916 --> 00:17:45,458 Un suave empujón que guiará de nuevo al mejor escritor hasta la grandeza. 151 00:17:46,833 --> 00:17:50,166 Quiero saber qué logra hacer con ello tu asombrosa mente. 152 00:17:51,083 --> 00:17:51,916 ¡Vaya! 153 00:17:52,416 --> 00:17:54,916 Ahora tengo aún más curiosidad si cabe. 154 00:17:56,291 --> 00:18:00,458 Targ Reinhard, me han dicho que estás obteniendo grandes resultados 155 00:18:00,541 --> 00:18:04,458 con experimentos controlados sobre tu percepción extrasensorial. 156 00:18:04,541 --> 00:18:08,166 Sí, en vez de seguir enfrentándome a la comunidad científica, 157 00:18:08,250 --> 00:18:12,583 he intentado llevármela a mi terreno, con resultados muy asombrosos. 158 00:18:14,708 --> 00:18:17,625 Bien, pero no olvidemos la perspectiva científica. 159 00:18:17,708 --> 00:18:19,541 La encantadora Charlotte Xie, 160 00:18:19,625 --> 00:18:21,625 una astrofísica cuyos cálculos 161 00:18:21,708 --> 00:18:25,500 sobre la proliferación de vida alienígena y la teoría de la panspermia 162 00:18:25,583 --> 00:18:28,458 han causado una tremenda controversia. 163 00:18:28,541 --> 00:18:30,666 Yo creo en ti, Charlotte. De verdad. 164 00:18:30,750 --> 00:18:34,500 Los mundos mueren y siembran mundos nuevos una y otra vez. 165 00:18:34,583 --> 00:18:36,791 Ha demostrado lo que otros no admiten 166 00:18:36,875 --> 00:18:39,666 sobre la naturaleza del universo y la humanidad. 167 00:18:39,750 --> 00:18:42,416 Igual que Ptolomeo, los estoicos, 168 00:18:42,500 --> 00:18:44,625 Cicerón, Giotto, Gutenberg, 169 00:18:44,708 --> 00:18:48,458 Leonardo, Magallanes, Copérnico, Galileo… 170 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 Los pioneros de la filosofía, las artes y las ciencias. 171 00:18:51,875 --> 00:18:56,000 Es más bien un primer borrador, nada más. Todavía en bruto. 172 00:18:56,083 --> 00:18:59,208 - Yo no me adelantaría tanto. - No, adelantémonos. 173 00:18:59,291 --> 00:19:02,958 Vayamos hasta donde tu privilegiada mente nos lleve, Charlotte. 174 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 Randall. 175 00:19:05,708 --> 00:19:10,375 ¿Crees que es posible llegar a comprender tus viajes auditivos? 176 00:19:11,875 --> 00:19:12,875 Ni idea. 177 00:19:12,958 --> 00:19:14,958 Cuesta expresarlo con palabras. 178 00:19:15,041 --> 00:19:18,708 Ya, lo sé, pero habrá que esforzarse, ¿no? 179 00:19:18,791 --> 00:19:23,833 Randall Roth, eres una absoluta estrella, el cerebro detrás de todo gran éxito. 180 00:19:24,791 --> 00:19:28,291 Cada vez que pones la radio y suena alguna fantasía musical, 181 00:19:28,375 --> 00:19:30,291 tú has tenido algo que ver. 182 00:19:31,750 --> 00:19:34,541 El hombre que susurra a todo gran artista. 183 00:19:35,125 --> 00:19:37,750 Cada noche se ilumina un poco más 184 00:19:38,250 --> 00:19:40,291 gracias a tu talento musical. 185 00:19:40,375 --> 00:19:41,708 Y tu presencia aquí 186 00:19:41,791 --> 00:19:44,875 a mí me ha iluminado la mía. 187 00:19:48,083 --> 00:19:52,500 - ¿Por qué no dice qué siente realmente? - Yo creo que siente lo que dice. 188 00:19:53,166 --> 00:19:54,291 Así es. 189 00:19:54,375 --> 00:19:56,000 Estamos hablando de música. 190 00:19:58,041 --> 00:19:59,166 Música, chicos. 191 00:20:00,333 --> 00:20:03,125 Las artes no pueden sino aspirar a la música. 192 00:20:04,625 --> 00:20:07,875 Quiero oír todo lo que pase por manos de Randall Roth. 193 00:20:08,750 --> 00:20:10,791 Pues el próximo disco, no sé yo. 194 00:20:10,875 --> 00:20:15,125 Vaya, ¿estás perdiendo tu magia, Randy? 195 00:20:15,208 --> 00:20:17,208 Venga, tío, nadie me llama Randy. 196 00:20:17,708 --> 00:20:19,208 Y acabamos de conocernos. 197 00:20:19,291 --> 00:20:20,916 Un poco de respeto, Landon. 198 00:20:21,541 --> 00:20:25,750 Randall siempre ha dominado las listas y este nuevo disco no será menos. 199 00:20:27,791 --> 00:20:29,291 Yo no lo tengo tan claro. 200 00:20:30,000 --> 00:20:31,958 No sé qué recibimiento tendrá. 201 00:20:32,708 --> 00:20:34,000 ¿Cuál es el concepto? 202 00:20:34,083 --> 00:20:37,458 Suena ridículamente simple, pero es una palabra: fantasía. 203 00:20:38,500 --> 00:20:40,125 Sí, será un fracaso seguro. 204 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Estoy seguro de que será un éxito. 205 00:20:42,291 --> 00:20:44,416 No sé, quizá no, señor Lassiter. 206 00:20:45,125 --> 00:20:48,541 Según la ciencia, desconocemos el futuro de las partículas. 207 00:20:48,625 --> 00:20:50,291 Eres encantadora, Charlotte, 208 00:20:50,375 --> 00:20:54,875 pero, con un diminuto empujón, yo puedo hacer que la gente fluya. 209 00:20:55,666 --> 00:20:57,708 Quizá ese sea mi conflicto. 210 00:20:58,958 --> 00:21:00,750 ¿Asumo un gran riesgo creativo 211 00:21:00,833 --> 00:21:03,541 o solo importa la maquinaria de mi industria? 212 00:21:03,625 --> 00:21:07,041 ¿Y si tu verdadera ambición es controlar esa maquinaria? 213 00:21:46,125 --> 00:21:47,166 Prueba tu copa. 214 00:21:49,833 --> 00:21:51,000 Ni la has tocado. 215 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 Adelante, Randall. 216 00:22:02,583 --> 00:22:03,583 Por favor. 217 00:22:58,333 --> 00:23:00,916 No podría estar más contento con este salón. 218 00:23:03,333 --> 00:23:06,750 Esta música es realmente increíble. 219 00:23:06,833 --> 00:23:11,458 Cuesta encontrar una música que se adapte a la dinámica del salón, 220 00:23:11,541 --> 00:23:13,125 así que la encargué en Italia. 221 00:23:13,208 --> 00:23:14,125 ¿A quién? 222 00:23:14,208 --> 00:23:17,750 A un caballero veneciano llamado Massimo Contini. 223 00:23:17,833 --> 00:23:19,750 Ahora trabaja solo para mí. 224 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 ¿Y no se puede comprar en una tienda de discos? 225 00:23:24,000 --> 00:23:25,083 Jamás. 226 00:23:25,166 --> 00:23:27,541 Randall, espero que no te ofenda 227 00:23:27,625 --> 00:23:30,416 que no te encargara componer para The Sandpiper House. 228 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 Faltaría más. 229 00:23:31,708 --> 00:23:35,291 Pero te tengo en mente para crear toda la dinámica de sonido 230 00:23:35,375 --> 00:23:37,500 de una casa que haré en Ecuador. 231 00:23:37,583 --> 00:23:39,000 ¿Será parecida a esta? 232 00:23:39,083 --> 00:23:43,083 Solo en su búsqueda de un sentimiento de trascendencia innata. 233 00:23:43,166 --> 00:23:47,791 Ahora que lo dice, Targ enseguida entendió la arquitectura de la casa. 234 00:23:47,875 --> 00:23:50,666 Targ, ¿qué influencias decías que tenía? 235 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Sí. 236 00:23:52,125 --> 00:23:54,416 Obviamente, hay motivos aztecas y… 237 00:23:54,500 --> 00:23:56,541 Dejad que le ahorre la molestia. 238 00:23:56,625 --> 00:24:00,791 Es obra de un arquitecto que nadie ha conocido ni conocerá. 239 00:24:02,500 --> 00:24:04,583 Colecciono más allá de lo conocido. 240 00:24:05,166 --> 00:24:06,500 ¿Colecciona gente? 241 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 ¿Cómo lo hace, pagando por ello? 242 00:24:10,500 --> 00:24:14,250 El dinero es irrelevante. Me guío por mi gusto. Y, sobre gustos… 243 00:24:15,250 --> 00:24:16,458 no hay nada escrito. 244 00:24:18,500 --> 00:24:20,833 Quizá esto quede un poco grosero, pero… 245 00:24:23,458 --> 00:24:27,166 Sr. Lassiter, todo el mundo se pregunta cómo reunió tal fortuna. 246 00:24:27,916 --> 00:24:31,583 Sí que es grosero, sí, pero te permito el desatino, Guy Landon. 247 00:24:33,583 --> 00:24:38,708 De joven, antes de la II Guerra Mundial, invertí en el almacenamiento de uranio. 248 00:24:38,791 --> 00:24:42,083 ¿Eso no va contra el derecho internacional o algo? 249 00:24:42,166 --> 00:24:43,416 No en mi caso. 250 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 ¿O sea que es científico? 251 00:24:46,166 --> 00:24:50,500 No, pero no te imaginas cuánto dinero se necesita para ser así de rico. 252 00:24:58,083 --> 00:25:00,000 Eso me da un poco de paranoia. 253 00:25:00,083 --> 00:25:01,875 Te garantizo que esto no. 254 00:25:03,375 --> 00:25:05,208 A mí no me da ninguna paranoia. 255 00:25:14,666 --> 00:25:15,500 Está bien. 256 00:25:28,041 --> 00:25:29,125 Fuma, Randall. 257 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 Randall, ¿cómo hago para que compongas para mí? 258 00:25:56,375 --> 00:25:58,291 ¿Cómo puedo mejorar el trato? 259 00:25:59,041 --> 00:26:01,583 Cuando pregunta eso, ¿la gente le contesta? 260 00:26:06,916 --> 00:26:08,333 ¿Qué quieres realmente? 261 00:26:11,166 --> 00:26:12,416 No quiero nada. 262 00:26:16,083 --> 00:26:18,000 Quiero algo que no existe. 263 00:26:18,083 --> 00:26:19,708 Pues dinos qué es. 264 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Hay un vacío en mi interior, 265 00:26:25,791 --> 00:26:27,583 en el vuestro, en el de todos. 266 00:26:29,208 --> 00:26:30,583 Un abismo infinito. 267 00:26:32,000 --> 00:26:34,708 Y todo lo que vamos cosechando, 268 00:26:34,791 --> 00:26:37,208 cada uno de nuestros éxitos, 269 00:26:38,166 --> 00:26:40,750 todo lo que usamos para reducir ese vacío… 270 00:26:42,166 --> 00:26:43,250 Nada funciona. 271 00:26:43,333 --> 00:26:44,416 Es como… 272 00:26:45,666 --> 00:26:47,250 Como un agujero negro. 273 00:26:50,583 --> 00:26:52,916 Todos llevamos un agujero negro dentro. 274 00:26:54,375 --> 00:26:57,625 Lo que desearía es que el mío dejara de engullirlo todo. 275 00:27:10,458 --> 00:27:14,083 Menudo bajón me estás dando, muchacho. 276 00:27:22,583 --> 00:27:24,166 Yo paso de jipiadas. 277 00:27:27,291 --> 00:27:30,083 ¿De dónde sacó ese fusil de oro? 278 00:27:30,166 --> 00:27:31,291 Ah, el AK de oro. 279 00:27:31,375 --> 00:27:33,500 Esa historia es de Hector. ¡Hector! 280 00:27:43,166 --> 00:27:46,583 Lo importante es exhibir estas máquinas de matar 281 00:27:46,666 --> 00:27:48,500 para retratarlas como algo… 282 00:27:49,083 --> 00:27:50,041 inofensivo. 283 00:27:53,125 --> 00:27:55,166 Vaya, un hombre de paz. 284 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Seguro que vota a Carter. 285 00:28:00,041 --> 00:28:01,000 ¿Votar? 286 00:28:02,291 --> 00:28:03,250 Va a ser que no. 287 00:28:04,375 --> 00:28:07,458 Es una era demente y la verdad es mucho más compleja. 288 00:28:07,541 --> 00:28:11,541 ¿Qué espera si la verdad nos la ocultan quienes están en el poder? 289 00:28:12,541 --> 00:28:14,541 Como si nos costara encajarla. 290 00:28:15,916 --> 00:28:17,916 He visto cosas 291 00:28:18,000 --> 00:28:22,208 que te darían la vuelta al cerebro, kemosabe. 292 00:28:24,083 --> 00:28:27,250 ¿Qué tal si compartimos todos una verdad incómoda? 293 00:28:30,083 --> 00:28:31,041 Muy bien. 294 00:28:31,750 --> 00:28:32,583 Mirad… 295 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 a la doctora Zahra. 296 00:28:36,625 --> 00:28:37,958 Y miradme a mí. 297 00:28:38,041 --> 00:28:40,291 Se da por sentado que trabaja para mí. 298 00:28:41,041 --> 00:28:44,666 Pero mi historia no es, ni de lejos, tan interesante como la suya. 299 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 Me encantaría oírla de su boca. 300 00:28:46,916 --> 00:28:47,916 Pues suerte. 301 00:28:50,375 --> 00:28:52,041 Soy experta en hematología. 302 00:28:54,416 --> 00:28:58,250 Pero, en su día, fui la médica personal del coronel Gadafi. 303 00:29:00,291 --> 00:29:01,291 ¡Toma ya! 304 00:29:02,458 --> 00:29:04,416 Le has debido de caer muy bien. 305 00:29:05,000 --> 00:29:07,125 Sí, Charlotte me tiene fascinada. 306 00:29:08,208 --> 00:29:09,625 Un alma gemela, espero. 307 00:29:11,375 --> 00:29:12,625 Yo también lo espero. 308 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 ¿Cómo es Gadafi en realidad? 309 00:29:21,250 --> 00:29:24,250 Es difícil cambiar una imagen tan asentada ya. 310 00:29:25,916 --> 00:29:28,125 ¿Sabíais que predicaba la liberación? 311 00:29:31,375 --> 00:29:32,875 De hecho, es encantador. 312 00:29:35,625 --> 00:29:37,291 No le gustaban los médicos. 313 00:29:37,375 --> 00:29:41,291 A mí me veía como una artista y decía que me daría lo que quisiera. 314 00:29:45,166 --> 00:29:48,166 Al ser su médica, he visto su sangre, sus lágrimas… 315 00:29:54,791 --> 00:29:56,625 ¿Os podéis creer que, a veces, 316 00:29:57,791 --> 00:29:59,416 sin motivo alguno… 317 00:30:02,250 --> 00:30:05,041 se ponía a llorar como un niño perdido? 318 00:30:09,125 --> 00:30:10,666 Me daba pena y todo. 319 00:30:15,250 --> 00:30:17,458 Pero también vi con mis propios ojos… 320 00:30:20,583 --> 00:30:22,208 que el más mínimo error 321 00:30:23,500 --> 00:30:25,416 o una palabra desacertada 322 00:30:26,416 --> 00:30:29,291 podían despertar en él una violencia brutal. 323 00:30:33,416 --> 00:30:34,666 Es un asesino. 324 00:30:37,458 --> 00:30:38,875 "¿Cómo es en realidad?". 325 00:30:42,083 --> 00:30:45,166 A veces, cuando nadie mira, se viste como… 326 00:30:45,791 --> 00:30:48,458 un puto roquero trastornado del futuro. 327 00:30:52,166 --> 00:30:54,250 Ofrécele una colaboración, Randall. 328 00:30:55,041 --> 00:30:56,041 Deseandito estoy. 329 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 ¿Qué sería de mí sin la doctora Zahra? 330 00:31:00,500 --> 00:31:01,833 Ella me mantiene vivo. 331 00:31:02,375 --> 00:31:04,041 Haría lo que fuera por ella. 332 00:31:06,500 --> 00:31:08,791 Todo cuanto tengo es suyo. 333 00:31:10,166 --> 00:31:11,125 Podríamos decir… 334 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 que soy su sirviente. 335 00:31:27,875 --> 00:31:29,958 Ahora voy a serviros yo a todos. 336 00:31:47,791 --> 00:31:48,833 Peruana, 337 00:31:50,458 --> 00:31:51,291 molida a mano, 338 00:31:52,583 --> 00:31:54,416 cultivada en una finca privada. 339 00:31:54,958 --> 00:31:59,750 Tiene muy pocos compradores en el mundo. Su pureza es la más alta hasta la fecha. 340 00:31:59,833 --> 00:32:02,916 Una vez al año, un barco atraca en Isla Catalina. 341 00:32:03,541 --> 00:32:04,416 ¿Es… 342 00:32:05,083 --> 00:32:06,000 cocaína? 343 00:32:06,750 --> 00:32:08,333 ¿Tú qué crees, colega? 344 00:32:10,000 --> 00:32:13,666 Nunca la he probado. Paso de perder mis habilidades psíquicas. 345 00:32:14,291 --> 00:32:18,375 Qué pena. Creía que tu papá te dejaba salir solito de noche. 346 00:32:18,458 --> 00:32:19,375 Targ, tío… 347 00:32:19,875 --> 00:32:23,708 Lo mismo hasta mejora tus habilidades. ¿Nunca lo habías pensado? 348 00:32:27,500 --> 00:32:28,958 Un momento, ¿qué es eso? 349 00:32:30,291 --> 00:32:32,625 No tengas miedo del polvo de hadas. 350 00:32:35,125 --> 00:32:37,375 Lo elaboré yo misma en mi laboratorio. 351 00:32:39,416 --> 00:32:41,416 ¿Y la confianza entre científicas? 352 00:32:41,500 --> 00:32:44,625 Solo quiero saber qué me meto en el sistema nervioso. 353 00:32:45,416 --> 00:32:46,750 Te hará sentir segura, 354 00:32:46,833 --> 00:32:49,875 sin ningún atisbo de ansiedad ni depresión. 355 00:32:52,958 --> 00:32:53,916 Ni paranoia. 356 00:32:56,791 --> 00:32:59,500 Esta no es la típica mierda callejera. 357 00:33:00,000 --> 00:33:01,416 Es algo de otro mundo. 358 00:33:02,125 --> 00:33:05,166 Procede de un fármaco para detener las hemorragias. 359 00:33:05,958 --> 00:33:09,416 Pero, como tantas otras cosas en ciencia, tenía otros usos. 360 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 Me gusta seguir explorando en busca del perfeccionamiento humano. 361 00:33:18,041 --> 00:33:18,958 Merci. 362 00:33:21,708 --> 00:33:23,166 Dejaos llevar. 363 00:33:24,333 --> 00:33:27,708 Abandonaos a merced de la genialidad de la doctora Zahra. 364 00:33:27,791 --> 00:33:29,041 A mí me cambió la vida. 365 00:33:37,791 --> 00:33:39,125 ¿Es una prueba o algo? 366 00:33:40,000 --> 00:33:41,125 Reconozco que sí. 367 00:33:51,916 --> 00:33:54,250 ¿Una prueba donde hay que meterse coca? 368 00:33:55,000 --> 00:33:56,666 Creo que esta sí la apruebo. 369 00:34:03,041 --> 00:34:03,875 Listo. 370 00:34:11,166 --> 00:34:13,166 Me da que voy a aguar la fiesta. 371 00:34:13,250 --> 00:34:16,875 Si piensas probar la cocaína alguna vez, este es el momento. 372 00:34:34,041 --> 00:34:35,958 Se esnifa por la nariz, máquina. 373 00:34:42,750 --> 00:34:43,583 Randall. 374 00:34:45,750 --> 00:34:47,583 Ni que fuera tu primera vez. 375 00:34:48,416 --> 00:34:50,625 Precisamente por eso. 376 00:34:51,125 --> 00:34:56,125 Vamos a ver, solo intento que funcionéis al máximo de vuestras capacidades. 377 00:34:56,208 --> 00:35:00,000 Cada uno de vosotros ha sido meticulosamente elegido esta noche 378 00:35:00,083 --> 00:35:03,958 para participar en este momento tan excepcional. 379 00:35:04,541 --> 00:35:06,083 Tenemos que ir al unísono. 380 00:35:07,833 --> 00:35:09,291 Como un grupo de música. 381 00:35:14,000 --> 00:35:16,791 ¿Cuál es la mejor canción que has oído jamás? 382 00:35:22,708 --> 00:35:23,916 1969. 383 00:35:26,041 --> 00:35:27,041 Estaba en Grecia, 384 00:35:27,125 --> 00:35:30,500 siguiendo a unos personajes que hacían música psicodélica. 385 00:35:32,000 --> 00:35:33,833 Uno tocó una canción una noche. 386 00:35:34,458 --> 00:35:36,958 Nunca la habían grabado, pero se la sabían. 387 00:35:38,750 --> 00:35:42,541 Me hizo sentir nostalgia de cosas que ni me habían pasado, 388 00:35:44,000 --> 00:35:45,958 que solo existían en ese momento. 389 00:35:46,750 --> 00:35:48,166 Ni siquiera me acuerdo. 390 00:35:50,666 --> 00:35:51,583 Bueno… 391 00:35:52,125 --> 00:35:54,791 Va siendo hora de dejar de vivir en el pasado. 392 00:35:56,333 --> 00:35:57,958 No somos tan diferentes. 393 00:35:58,041 --> 00:35:58,875 ¿Usted y yo? 394 00:36:00,041 --> 00:36:01,125 No sé yo, ¿eh? 395 00:36:01,625 --> 00:36:03,916 Randall, existe un viejo koan zen 396 00:36:04,958 --> 00:36:06,041 que dice así: 397 00:36:06,125 --> 00:36:07,541 "Todos tenemos dos vidas 398 00:36:08,041 --> 00:36:12,916 y la segunda empieza cuando te das cuenta de que solo estabas viviendo una". 399 00:36:19,458 --> 00:36:20,333 A la mierda. 400 00:36:28,291 --> 00:36:29,500 Qué puta maravilla. 401 00:36:32,291 --> 00:36:33,125 Mierda. 402 00:36:33,208 --> 00:36:34,750 ¿O sea que va en serio? 403 00:36:34,833 --> 00:36:36,375 Charlotte, te necesitamos. 404 00:36:37,416 --> 00:36:40,208 Con esa mente infinita, empírica y científica, 405 00:36:40,291 --> 00:36:43,333 potenciada por la elaboración de la doctora Zahra, 406 00:36:43,416 --> 00:36:46,916 tú conseguirás una visión especialmente profunda del objeto. 407 00:36:47,916 --> 00:36:49,625 ¿No quieres sentirte como yo? 408 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 Espero que ese objeto valga la pena. 409 00:36:59,041 --> 00:37:00,000 Te garantizo… 410 00:37:01,583 --> 00:37:02,708 que lo valdrá. 411 00:38:26,416 --> 00:38:30,958 A estas alturas, aún os preguntaréis por qué narices os he reunido aquí hoy. 412 00:38:33,166 --> 00:38:36,166 Es porque, desde cada uno de vuestros propios mundos 413 00:38:36,250 --> 00:38:38,458 y con vuestros talentos individuales, 414 00:38:40,000 --> 00:38:43,666 quizá logréis apreciar, de manera única y profunda, 415 00:38:43,750 --> 00:38:45,708 lo que quiero enseñaros. 416 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 Y el objeto… 417 00:38:51,583 --> 00:38:53,125 que he decidido enseñaros… 418 00:38:57,000 --> 00:38:58,166 fue adquirido 419 00:38:59,041 --> 00:39:01,458 pese a tremendas dificultades 420 00:39:02,750 --> 00:39:04,458 y a un precio muy alto. 421 00:39:10,250 --> 00:39:11,583 Ha llegado el momento. 422 00:41:09,625 --> 00:41:11,833 Es un antiguo tótem mágico. 423 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 No, en serio. ¿Qué es esto? 424 00:41:19,458 --> 00:41:20,458 Ojalá lo supiera. 425 00:41:23,125 --> 00:41:26,583 Tiene rasgos y estriaciones de un meteorito fragmentado, 426 00:41:26,666 --> 00:41:28,791 pero nunca ha habido uno tan grande. 427 00:41:29,458 --> 00:41:33,583 No exhibe fuerzas de destrucción de la desaceleración en la atmósfera. 428 00:41:33,666 --> 00:41:35,708 ¿Ha analizado su masa? 429 00:41:35,791 --> 00:41:39,375 Le hicimos una radiografía, pero parece inmune a los rayos X. 430 00:41:39,458 --> 00:41:42,791 Sí. Sin duda, es algo emblemático de origen desconocido. 431 00:41:43,291 --> 00:41:44,166 Randall. 432 00:41:44,666 --> 00:41:47,833 No se puede fumar en la cámara del obelisco. 433 00:41:48,375 --> 00:41:50,166 Perdón. Joder, lo siento. 434 00:41:50,250 --> 00:41:53,958 - ¿Un análisis de espectrómetro de masas? - Tampoco reveló nada. 435 00:41:54,041 --> 00:41:57,333 ¿Y aislarlo en una jaula de Faraday y usar electri…? 436 00:41:57,416 --> 00:41:59,375 ¡Eso! ¡Campos electromagnéticos! 437 00:41:59,458 --> 00:42:02,208 No tiene. La datación por carbono fue inútil. 438 00:42:02,291 --> 00:42:04,583 De hecho, no está compuesto de nada 439 00:42:05,166 --> 00:42:07,708 que pueda encontrarse en la tabla periódica. 440 00:42:09,208 --> 00:42:10,416 No puede ser. 441 00:42:11,000 --> 00:42:11,833 Randall. 442 00:42:13,166 --> 00:42:15,708 Randall, te he dicho que aquí no se fuma. 443 00:42:15,791 --> 00:42:17,583 No dijo nada de canutos. 444 00:42:17,666 --> 00:42:19,208 Me da igual qué sea. 445 00:42:20,000 --> 00:42:21,125 No se fuma y punto. 446 00:42:21,791 --> 00:42:24,583 ¿Ha traído a algún vidente o telequinético? 447 00:42:26,750 --> 00:42:27,833 Sí. 448 00:42:27,916 --> 00:42:28,875 A ti. 449 00:42:30,375 --> 00:42:33,458 Percibo una energía desbordante en su interior. 450 00:42:34,041 --> 00:42:35,041 No me digas. 451 00:42:35,125 --> 00:42:35,958 ¿En serio? 452 00:42:36,041 --> 00:42:37,750 Qué cargante eres, tío. 453 00:42:38,333 --> 00:42:41,666 Gracias por la cocaína espacial. Ha sido una puta pasada. 454 00:42:41,750 --> 00:42:45,833 Pero ¿me ha traído hasta aquí para enseñarme una puta piedra? 455 00:42:47,250 --> 00:42:49,666 A mí me resulta hipnotizante. 456 00:42:49,750 --> 00:42:50,583 Randall. 457 00:42:51,083 --> 00:42:53,583 Deja de fumar en la cámara del obelisco. 458 00:43:00,333 --> 00:43:01,375 ¿Lo habéis visto? 459 00:43:01,458 --> 00:43:02,500 Tranquilízate. 460 00:43:02,583 --> 00:43:03,708 Es una puta piedra. 461 00:43:04,208 --> 00:43:06,916 ¿No has oído nada de lo que acabamos de decir? 462 00:43:07,000 --> 00:43:11,708 Esta roca no se parece a nada que la humanidad haya visto hasta ahora. 463 00:43:39,833 --> 00:43:41,958 Es tan… 464 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 bonito. 465 00:43:49,875 --> 00:43:51,583 Crees que lo estás mirando, 466 00:43:52,875 --> 00:43:54,916 pero te está mirando él a ti. 467 00:43:55,916 --> 00:43:56,916 Exacto. 468 00:44:21,875 --> 00:44:23,916 Creo que he roto su piedra. 469 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 Me ha sumido en un trance total. 470 00:46:52,333 --> 00:46:57,833 ¡Me está invadiendo! 471 00:47:04,875 --> 00:47:07,958 ¡Socorro! 472 00:47:10,458 --> 00:47:11,958 ¡Socorro! 473 00:48:05,250 --> 00:48:06,958 ¡Joder! ¡Corre! 474 00:48:07,041 --> 00:48:08,291 ¡Vamos! 475 00:48:08,375 --> 00:48:09,625 ¡Me cago en la puta! 476 00:48:15,125 --> 00:48:16,208 ¡Joder, mi cabeza! 477 00:48:21,166 --> 00:48:24,125 Dijo que éramos los elegidos. ¿Qué quería decir? 478 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 Pero ¿qué coño haces? ¡Hay que largarse de aquí! 479 00:48:27,166 --> 00:48:29,375 - ¡Vale! - ¡Vamos a buscar la furgo! 480 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 ¡Mierda! ¡Joder! 481 00:48:31,083 --> 00:48:32,291 ¡A por la furgoneta! 482 00:48:34,125 --> 00:48:34,958 ¡Mi cabeza! 483 00:48:37,083 --> 00:48:37,916 ¡Marchaos! 484 00:48:43,333 --> 00:48:44,333 A tomar por culo. 485 00:49:54,708 --> 00:49:56,375 ¡Haz que pare la música! 486 00:49:56,458 --> 00:49:57,416 ¡Tú puedes! 487 00:49:58,916 --> 00:50:01,375 ¡Joder! 488 00:50:28,125 --> 00:50:31,708 Ayúdame. 489 00:50:49,250 --> 00:50:51,291 ¡Joder! 490 00:50:52,333 --> 00:50:53,416 ¡Corre, monta! 491 00:50:55,125 --> 00:50:56,916 ¡Joder! Me cago en la puta. 492 00:51:05,166 --> 00:51:06,666 ¡Mierda! 493 00:52:41,041 --> 00:52:41,875 Joder. 494 00:53:39,041 --> 00:53:40,416 ¿Todo eso ha sido real? 495 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Sí. 496 00:55:28,666 --> 00:55:33,458 Subtítulos: Mónica Castelló