1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:14,875 Ano'ng mangyayari kapag ang kolektor ay ang nakolekta? 3 00:00:14,958 --> 00:00:20,541 'Pag ang mabangis na winter hunter ay nakahanap ng tao o bagay na may habilin, 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,125 isang kagutuman na higit pa sa kanya? 5 00:00:23,916 --> 00:00:28,875 Nakalimbag sa mabigat na papel, naka-emboss, hindi kasya sa bulsa, 6 00:00:28,958 --> 00:00:30,791 imbitasyon sa isang pasilip. 7 00:00:30,875 --> 00:00:33,791 Isang gabi ng kasiyahan para sa mga táong magkakatulad. 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 Isang gabi na maaaring hulí nila. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,666 Ang kuwento natin ngayon ay "Ang Pasilip," 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 at ang direktor ay si Panos Cosmatos. 11 00:01:54,208 --> 00:01:57,541 "Hinihiling ni Lionel Lassiter ang iyong pagdalo 12 00:01:57,625 --> 00:02:00,958 para sa isang pasilip sa The Sandpiper House." 13 00:02:02,500 --> 00:02:07,291 "Sabado, Setyembre 22, 1979." 14 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 "Susunod ang mga tagubilin." 15 00:03:34,500 --> 00:03:35,833 Paumanhin, nahulí ako. 16 00:03:35,916 --> 00:03:37,625 Oo, hulí para saan ba talaga? 17 00:03:39,291 --> 00:03:42,041 Nandito kayo para sa pasilip, tama? 18 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 Oo, nandito kami para sa pasilip. 19 00:03:45,708 --> 00:03:49,458 Napagtanto naming tatlo na kami ay nakapunta na sa late-night talk show. 20 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 Eh, ikaw? 21 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 Ako? Ako… 22 00:03:52,708 --> 00:03:53,541 Oo, ako rin. 23 00:03:54,041 --> 00:03:54,875 Ako.… 24 00:03:55,791 --> 00:03:56,625 Weird niyan. 25 00:03:57,125 --> 00:03:58,833 Oo. Kasama ka na sa club. 26 00:03:58,916 --> 00:04:01,458 Mahilig siguro sa late-night talk show ang host natin. 27 00:04:01,541 --> 00:04:04,791 Kapag hindi ka umaalis ng bahay, malamang nanonood ka ng maraming TV. 28 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Bale… 29 00:04:08,541 --> 00:04:09,791 Ako si Charlotte. 30 00:04:10,375 --> 00:04:11,750 Oo, ramdam ko nga. 31 00:04:11,833 --> 00:04:13,208 Ako si Targ Reinhard. 32 00:04:14,291 --> 00:04:15,708 Ikinagagalak kitang makilala. 33 00:04:15,791 --> 00:04:18,291 -Ako si Randall. -Medyo kilala ko kung sino ka. 34 00:04:18,875 --> 00:04:21,125 Malaking fan. Isa kang legend. 35 00:04:36,125 --> 00:04:37,875 Hi. Ako si Hector. 36 00:04:39,666 --> 00:04:40,583 Sumakay kayo. 37 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 Pare, may yosi ka? 38 00:04:56,041 --> 00:04:57,416 Oo, siyempre, pare. 39 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Ayos. 40 00:05:10,250 --> 00:05:11,083 Salamat. 41 00:05:17,041 --> 00:05:18,958 Naintriga talaga ako. 42 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 Siyempre, hindi ako nagulat. 43 00:05:21,333 --> 00:05:26,125 Pero kahit ako hindi ko mabutas ang belo ng lihim na nakapalibot sa ating host. 44 00:05:27,625 --> 00:05:29,125 Talaga? Medyo madrama 'yan. 45 00:05:29,208 --> 00:05:32,791 Maraming mayayamang malalakas na tao na walang nakakaalam. 46 00:05:32,875 --> 00:05:36,375 Oo, pero may panahon kung saan alam ng lahat ang tungkol sa kanya. 47 00:05:37,250 --> 00:05:38,666 Tiyak na ang mga katulad natin, 48 00:05:38,750 --> 00:05:41,125 na sanay sa public spotlight, 49 00:05:41,208 --> 00:05:44,916 alam kung gaano kahirap umatras mula sa glorya. 50 00:05:46,125 --> 00:05:47,333 Iyan ang palagay mo. 51 00:05:51,125 --> 00:05:52,958 Ano'ng ginagawa mo, dear Charlotte? 52 00:05:53,625 --> 00:05:56,583 Isa akong astrophysicist. 53 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 Baka bobong tanong ito, 54 00:05:59,250 --> 00:06:02,500 pero ano ang opinyon ng isang tulad mo sa mga horoscope? 55 00:06:03,208 --> 00:06:07,583 Sa totoo lang, hindi para sa akin. 56 00:06:08,500 --> 00:06:10,208 Napaka-Capricorn niyan. 57 00:06:10,708 --> 00:06:13,875 -Siguro nga? -Oo, pero ano'ng sun sign niya? 58 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 Iyan ang tunay na lakas ng astrolohiya. 59 00:06:17,916 --> 00:06:19,916 Mas gusto ng host na manatili kayong tahimik 60 00:06:20,000 --> 00:06:21,416 sa natitirang biyahe, 61 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 at makinig sa audio program. 62 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Ano? 63 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Ano'ng gusto mo? 64 00:07:46,708 --> 00:07:47,541 Mas malambot? 65 00:07:50,875 --> 00:07:51,791 Mas maliwanag? 66 00:07:58,125 --> 00:07:59,000 O mas malinis? 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 Gulatin mo ako. 68 00:09:32,000 --> 00:09:33,958 Maligayang pagdating sa The Sandpiper House. 69 00:09:45,708 --> 00:09:47,958 Nakakamangha ang amoy. 70 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Ano'ng uri ng mga bulaklak ito? 71 00:09:50,500 --> 00:09:52,333 Iyan ay Stargazer lilies. 72 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 Isang lahi na apat na taon pa lang umiiral. 73 00:09:55,000 --> 00:09:58,291 Dati, ang mga bulaklak na lily ay gawing nakaharap sa lupa. 74 00:09:58,791 --> 00:10:00,291 Dahil dito, 75 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 inisip ng maraming tao na ang mga bulaklak ay nalanta o namamatay, 76 00:10:05,291 --> 00:10:07,000 Kayâ sila naging 'di kanais-nais. 77 00:10:07,500 --> 00:10:10,458 Isang mahusay na babae sa California ang nag-hybridize sa kanila, 78 00:10:10,541 --> 00:10:13,958 hanggang nagkaroon siya ng lily na ang mga pamumulaklak ay nakatingala, 79 00:10:14,041 --> 00:10:15,583 nakatingin sa langit. 80 00:10:15,666 --> 00:10:19,166 Ito'y mukhang maganda at tunog maganda. 81 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Ginawa ang bawa't paraan upang mapanatili ang likas na tirahan, 82 00:10:22,625 --> 00:10:26,000 pinagsama ito sa pangarap na bahay ni Mr. Lassiter. 83 00:10:26,708 --> 00:10:28,750 Grabe, kakaiba ang musikang ito. 84 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 Gusto ko 'tong musika. 85 00:10:31,291 --> 00:10:32,416 Ah, tipikal. 86 00:10:33,416 --> 00:10:34,958 Ano'ng ibig sabihin niyon? 87 00:10:35,041 --> 00:10:36,500 Itong musika, ito'y… 88 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 Parang mga nanginginig na crystal at kung anu-ano pang kalokohan mo. 89 00:11:38,333 --> 00:11:39,166 Upo. 90 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Saan dapat kami umupo? 91 00:11:42,625 --> 00:11:44,625 Sa tabi ng paborito n'yong inumin, siyempre. 92 00:11:56,791 --> 00:11:57,875 Ako si Charlotte. 93 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 Itong screwdiver ang kailangan ko. 94 00:12:21,958 --> 00:12:24,333 Napakasarap ng beer na ito. 95 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 Napakalamig. 96 00:12:26,833 --> 00:12:29,208 Nakakatanggal-uhaw din. Kung paano ko gusto. 97 00:12:32,375 --> 00:12:33,250 Ay, grabe. 98 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Ginger ale. Iyan ang paborito ko. 99 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Hindi ka umiinom? 100 00:12:39,583 --> 00:12:41,958 Tingin mo 'di mahilig mag-party ang mga scientist? 101 00:12:52,375 --> 00:12:54,583 Lapsang souchong tea. 102 00:12:56,666 --> 00:13:01,666 Sa perpektong temperatura, na may eksaktong dami ng honey na gusto ko. 103 00:13:02,791 --> 00:13:06,000 Paano niya nalaman na mahilig ako sa lapsang souchong? 104 00:13:11,541 --> 00:13:13,041 Grabe. 105 00:13:14,750 --> 00:13:15,958 Sinusubukan kong tumigil, 106 00:13:16,041 --> 00:13:22,291 pero ito 'yong mahirap hanapin na Tibetan menthol cigarettes na pinapangarap ko. 107 00:13:22,375 --> 00:13:24,666 'Di mo naisip na kung talagang gusto mong tumigil, 108 00:13:24,750 --> 00:13:27,500 ang sigarilyong gusto mo ay wala diyan? 109 00:13:29,958 --> 00:13:32,375 Hindi ako magpapatalo sa tukso. 110 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Hello sa inyo. Mabuhay, mga bisita. Patawad, pinaghintay ko kayo. 111 00:13:39,416 --> 00:13:42,541 Magpakasaya kayo at kung may kailangan kayo, 112 00:13:42,625 --> 00:13:46,416 aalagaan kayo ni Hector at Doctor Zahra. 113 00:13:59,125 --> 00:14:02,833 Uy, 'di pa yata tayo nagkakilala nang maayos kanina. 114 00:14:05,333 --> 00:14:07,416 Siya ang nobelistang si Guy Landon. 115 00:14:08,208 --> 00:14:09,333 May nakakatawa ba 116 00:14:09,416 --> 00:14:12,833 sa pagbenta ng mas maraming libro kaysa sa corn dogs sa country fair? 117 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Ang arkitektura na ito ay kamangha-mangha. 118 00:14:18,750 --> 00:14:22,166 Ito ay tiyak na Brutalism, sa tradisyon ng Mueller. 119 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Ngunit may mga banayad na impluwensiya ng Aztec. 120 00:14:26,375 --> 00:14:27,708 Aztec, ha? 121 00:14:27,791 --> 00:14:30,500 Dalubhasa ka na ngayon sa arkitektura ng Aztec? 122 00:14:31,125 --> 00:14:33,500 Sa mga iba't ibang sinaunang sibilisasyon 123 00:14:33,583 --> 00:14:36,208 na dinaig ang kakayahan ng kanilang panahon, 124 00:14:36,833 --> 00:14:37,666 oo. 125 00:14:38,833 --> 00:14:42,166 Akala ko sikat ka lang para sa pagbaluktot ng kutsara gamit ang iyong isip 126 00:14:42,250 --> 00:14:43,500 o kung ano man. 127 00:15:03,916 --> 00:15:04,833 Magandang gabi. 128 00:15:05,625 --> 00:15:08,000 Tiwala akong komportable kayong lahat. 129 00:15:11,166 --> 00:15:15,291 Sa aking kamay ay isang 50 taóng gulang Tetsuo Hara single malt whisky. 130 00:15:16,291 --> 00:15:20,500 Nagbukas ang distillery noong 1921 sa isang maliit na nayon ng Kyoto, 131 00:15:20,583 --> 00:15:24,208 kung saan ang tubig ay napakatanyag, ang mga dakilang tea master 132 00:15:24,291 --> 00:15:27,750 ay siglo-siglong pumupunta roon upang maperpekto ang kanilang mga timpla. 133 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Itong partikular na bote 134 00:15:30,500 --> 00:15:34,541 ay nakaligtas sa pagbomba noong World War II na sinira ang distillery na 'yon. 135 00:15:34,625 --> 00:15:40,041 Tapos nahulog ang bote sa lupa noong lindol ng Nankaido ng 1946, 136 00:15:40,125 --> 00:15:42,791 natapyas dito, gaya ng nakikita ninyo. 137 00:15:42,875 --> 00:15:44,666 Ngunit nanatiling buo ito. 138 00:15:45,208 --> 00:15:48,291 Dinaanan nito ang lahat ng gulo, 139 00:15:48,791 --> 00:15:53,875 lahat ng posibleng pagkasira, mas mahaba pa sa buhay ng maraming tao, 140 00:15:53,958 --> 00:15:56,166 papunta rito sa atin ngayong gabi, 141 00:15:56,250 --> 00:15:57,833 sa 1979, 142 00:15:58,333 --> 00:15:59,416 para ating 143 00:16:00,750 --> 00:16:01,791 ipamahagi 144 00:16:03,291 --> 00:16:04,250 at tikman. 145 00:16:41,083 --> 00:16:45,208 Labinlimang oras ang lumipas, nagising silang lahat nakahubad sa kanal. 146 00:17:21,958 --> 00:17:22,916 Sulit iyon. 147 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 Guy Landon. 148 00:17:32,250 --> 00:17:36,583 Isa ka sa mga pinakamahusay na nobelista sa ating panahon. 149 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 Ngayong gabi, bibigyan kita ng isang natatanging karanasan. 150 00:17:40,833 --> 00:17:45,458 Isang tulak upang magbigay inspirasyon sa manunulat para sa muling kadakilaan. 151 00:17:46,750 --> 00:17:49,750 Gusto ko malaman kung ano'ng magagawa ng iyong nakamamanghang isip. 152 00:17:51,041 --> 00:17:52,166 Grabe. 153 00:17:52,250 --> 00:17:54,916 Mas lalo pa akong nausisa ngayon. 154 00:17:56,250 --> 00:17:57,375 Targ Reinhard. 155 00:17:57,458 --> 00:18:00,375 May mga pambihirang resulta ka raw 156 00:18:00,458 --> 00:18:04,458 mula sa lab-controlled experiments sa iyong extrasensory perception. 157 00:18:04,541 --> 00:18:08,125 Oo, sa halip na makipag-away sa scientific community, 158 00:18:08,208 --> 00:18:12,583 sinubukan kong isama sila, ang mga resulta namin ay kapansin-pansin. 159 00:18:14,708 --> 00:18:17,708 Pero sabi mo nga, isipin natin ang siyentipikong pananaw. 160 00:18:17,791 --> 00:18:19,541 Ang ating nakakatuwang Charlotte Xie. 161 00:18:19,625 --> 00:18:23,833 Astrophysicist na ang mga equation sa paglaganap ng alien life 162 00:18:23,916 --> 00:18:28,291 at panspermia theory ay sanhi ng maraming kontrobersiya, 163 00:18:28,375 --> 00:18:30,625 pero may tiwala ako sa'yo, Charlotte. Oo. 164 00:18:30,708 --> 00:18:34,541 Mga patay na mundo ay bunga ng mga bago at buháy, palagi na lang. 165 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 Napatunayan niya ang tinatanggihan ng iba 166 00:18:36,875 --> 00:18:39,625 tungkol sa kalikasan ng ating uniberso at pagkatao. 167 00:18:39,708 --> 00:18:44,625 Parang si Ptolemy, ang Stoics, Cicero, Giotto, Guttenberg, 168 00:18:44,708 --> 00:18:48,458 Leonardo, Magellan, Copernicus, Galileo, 169 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 lahat ng mga dakilang pioneer ng pilosopiya, sining, at agham. 170 00:18:51,875 --> 00:18:56,000 Ito ay ang una kong… Siguro unang draft nga lang. 171 00:18:56,083 --> 00:18:59,125 -Hindi ako lalayo. -Hindi, lumayô tayo. 172 00:18:59,208 --> 00:19:03,083 Tara, kung gaano kalayo tayo dadalhin ng iyong isip, charlotte. 173 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 Randall. 174 00:19:05,708 --> 00:19:10,500 Ano'ng tsansa na makakuha kami ng insight sa iyong auditory voyages? 175 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 Hindi ko alam. 176 00:19:12,833 --> 00:19:14,958 Mahirap itong pag-usapan gamit ang salita. 177 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Oo. Alam ko. 178 00:19:16,625 --> 00:19:18,833 Pero kailangan natin 'yang pagalawin. 179 00:19:18,916 --> 00:19:24,166 Randall Roth, isa kang bituin sa bituin, ang mastermind ng pinakamalalaking kanta. 180 00:19:24,791 --> 00:19:28,041 Bawat ikot ng dial at piraso ng mahusay na musika 181 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 na may kinalaman sa'yo ay pinapatugtog sa radyo. 182 00:19:31,583 --> 00:19:35,041 Ang domador ng bawat magaling na recording artist. 183 00:19:35,125 --> 00:19:37,750 Bawat gabi ay nagiging mas maliwanag 184 00:19:38,250 --> 00:19:40,291 sa presensiya ng talento mo sa musika. 185 00:19:40,375 --> 00:19:44,791 At ang pagdalo mo rito ay nagpailaw sa gabing ito para sa akin. 186 00:19:47,958 --> 00:19:50,125 Ba't 'di mo sabihin ang tunay mong nararamdaman? 187 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 Ramdam kong totoo ang sinasabi niya. 188 00:19:53,083 --> 00:19:54,291 Oo nga. 189 00:19:54,375 --> 00:19:56,000 Musika ang pinag-uusapan natin. 190 00:19:58,000 --> 00:19:59,166 Musika, pare. 191 00:20:00,333 --> 00:20:03,250 Ang lahat ng sining ay maaari lamang maghangad sa musika. 192 00:20:04,416 --> 00:20:07,875 At lahat ng ginawa ni Randall Roth, gusto kong marinig. 193 00:20:08,458 --> 00:20:10,791 Hindi ako sigurado sa susunod na album. 194 00:20:10,875 --> 00:20:14,208 Diyos ko, nahihirapan kang makuha ang lumang magic, 195 00:20:14,291 --> 00:20:15,125 Randy? 196 00:20:15,208 --> 00:20:17,708 Grabe, pare. Walang tumatawag sa'kin na Randy. 197 00:20:17,791 --> 00:20:18,791 Nagkakilala lang tayo. 198 00:20:19,291 --> 00:20:21,375 Respeto naman, Landon. 199 00:20:21,458 --> 00:20:23,083 Si Randall ang nangibabaw sa charts 200 00:20:23,166 --> 00:20:25,750 at walang duda na ang bago niyang album ay tataas ulit. 201 00:20:27,791 --> 00:20:29,166 Oo, hindi ako sigurado. 202 00:20:29,708 --> 00:20:32,541 Hindi ko alam kung paano tatanggapin ang susunod. 203 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 Ano ang konsepto? 204 00:20:34,083 --> 00:20:36,291 Napakasimple nito, pero isang salita lang ito. 205 00:20:36,375 --> 00:20:38,333 "Pantasya". 206 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 Oo, papalpak ito. 207 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Garantisadong magiging hit ito. 208 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 Hindi ko alam, Mr. Lassiter. 209 00:20:45,083 --> 00:20:48,541 Sinasabi ng agham na hindi natin malalaman ang hinaharap ng isang bagay. 210 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Nakakatuwa ka, Charlotte, 211 00:20:50,250 --> 00:20:55,125 ngunit gamit ang isang tulak, káya kong magpadaloy ng mga tao. 212 00:20:55,625 --> 00:20:58,208 Sige, baka diyan ako naguguluhan. 213 00:20:58,708 --> 00:21:00,791 Kukuha ba ako ng malaking creative risk, 214 00:21:00,875 --> 00:21:03,541 o ang karaniwan sa industriya ko ang mahalaga? 215 00:21:03,625 --> 00:21:07,041 Siguro ang pagkontrol sa karaniwan ang tunay mong ambisyon. 216 00:21:46,000 --> 00:21:47,333 Subukan mo ang inumin. 217 00:21:49,666 --> 00:21:51,083 Hindi mo pa ginagalaw. 218 00:21:56,375 --> 00:21:57,500 Dali, Randall. 219 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 Sige lang. 220 00:22:58,291 --> 00:23:00,875 Hindi na ako mas makukuntento pa sa kuwartong ito. 221 00:23:03,250 --> 00:23:06,750 Maganda itong musika. 222 00:23:06,833 --> 00:23:08,500 Imposible maghanap ng musika 223 00:23:08,583 --> 00:23:11,458 na babagay sa dinamika ng estrukturang ito, 224 00:23:11,541 --> 00:23:13,125 kayâ ipinagawa ko ito sa Italy. 225 00:23:13,208 --> 00:23:14,083 Kanino? 226 00:23:14,166 --> 00:23:17,625 Isang lalaking mula sa Venice nangangalang Massimo Contini. 227 00:23:17,708 --> 00:23:19,750 Eksklusibong nagtatrabaho siya para sa akin. 228 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 Hindi mo mabibili itong album sa mga tindahan? 229 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Hinding-hindi. 230 00:23:25,083 --> 00:23:28,333 Oo nga pala, Randall, sana 'di ka magtampo na hindi kita tinanong 231 00:23:28,416 --> 00:23:30,416 para gumawa ng musika sa The Sandpiper House. 232 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 Hindi naman, pare. 233 00:23:31,708 --> 00:23:35,166 Gusto kong malaman mo na iniisip kitang gumawa ng buong musika 234 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 para sa bagong bahay sa Ecuador. 235 00:23:37,583 --> 00:23:39,000 Magiging parang ganito ba? 236 00:23:39,083 --> 00:23:43,083 Sa pagsisikap lang nitong damhin ang innate transcendence. 237 00:23:43,166 --> 00:23:44,166 Oo nga pala, 238 00:23:44,250 --> 00:23:47,791 may magagandang ideya si Targ tungkol sa arkitektura nito. 239 00:23:47,875 --> 00:23:51,083 Targ, ano nga sa tingin mo ang mga impluwensiya? 240 00:23:51,166 --> 00:23:54,416 Oo, malinaw namang may Aztec motif at-- 241 00:23:54,500 --> 00:23:56,583 Para hindi masaktan si Targ, 242 00:23:56,666 --> 00:24:01,208 ang arkitekto ay walang sinumang may kilala o makakakilala. 243 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 Kinokolekta ko ang higit pa sa kaalaman. 244 00:24:04,666 --> 00:24:06,500 Bale, nangongolekta ka ng tao? 245 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Paano 'yon? Binabayaran mo lang? 246 00:24:10,500 --> 00:24:13,083 Balewala ang pera. Ang gusto ko ang mahalaga. 247 00:24:13,166 --> 00:24:14,666 At walang pagkukuwenta 248 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 para sa taste. 249 00:24:18,000 --> 00:24:20,541 Bastos bang itanong… 250 00:24:23,208 --> 00:24:25,583 Mr. Lassiter, gustong malaman ng lahat, 251 00:24:25,666 --> 00:24:27,166 paano ka yumaman? 252 00:24:27,791 --> 00:24:28,833 Medyo bastos, 253 00:24:28,916 --> 00:24:31,708 pero pagbibigyan kita, Guy Landon. 254 00:24:33,333 --> 00:24:35,291 Bilang binata, bago ang World War II, 255 00:24:35,375 --> 00:24:38,708 Nag-invest ako nang malaki sa pag-iimbak ng uranium. 256 00:24:38,791 --> 00:24:42,083 Hindi ba labag 'yan sa batas o kung anuman? 257 00:24:42,166 --> 00:24:43,250 Hindi para sa'kin. 258 00:24:43,333 --> 00:24:45,083 Bale, scientist ka? 259 00:24:46,166 --> 00:24:50,458 Hindi, pero 'di mo alam kung gaanong pera ang kailangan para maging ganito kayaman. 260 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Napapraning ako sa bagay na 'yan. 261 00:25:00,083 --> 00:25:02,166 Siguradong 'di ka mapapraning dito. 262 00:25:03,375 --> 00:25:05,083 Hindi ako napapraning nito. 263 00:25:14,458 --> 00:25:15,333 Sige. 264 00:25:28,041 --> 00:25:29,250 Humitit ka, Randall. 265 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 Randall, ano ang kailangan para gawan mo ako ng musika? 266 00:25:56,375 --> 00:25:58,291 Ano'ng maaaring ibigay ko sa'yo? 267 00:25:58,875 --> 00:26:01,583 Kapag tinatanong mo sa mga tao 'yan, lagi bang may sagot? 268 00:26:06,833 --> 00:26:08,458 Ano ba talaga ang gusto mo? 269 00:26:10,958 --> 00:26:12,791 Wala akong gusto, pare. 270 00:26:15,875 --> 00:26:18,000 Gusto ko ang isang bagay na 'di umiiral. 271 00:26:18,083 --> 00:26:19,708 Sabihin mo sa'min. 272 00:26:22,625 --> 00:26:24,333 May kapanglawan sa loob ko, 273 00:26:25,625 --> 00:26:27,458 ikaw, kayong lahat. 274 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 Walang-katapusang abyss. 275 00:26:31,916 --> 00:26:34,708 At lahat ng kinokolekta mo, 276 00:26:34,791 --> 00:26:37,208 bawa't tagumpay, 277 00:26:38,083 --> 00:26:40,916 lahat ng ginagawa mo para mawala ang kapanglawan, 278 00:26:42,041 --> 00:26:43,250 walang gumagana. 279 00:26:43,333 --> 00:26:44,500 Ito'y parang… 280 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 Parang black hole. 281 00:26:50,458 --> 00:26:53,000 Lahat ng tao ay may black hole sa loob nila. 282 00:26:54,250 --> 00:26:58,083 Ang gusto ko sa akin ay huminto ito sa pagkain ng lahat palagi. 283 00:27:10,458 --> 00:27:14,166 Sinisira mo talaga ang mood ko, pare. 284 00:27:22,541 --> 00:27:24,666 'Di ako pumapatol sa ganyang kalokohan. 285 00:27:27,083 --> 00:27:30,083 Ano'ng kuwento niyang gintong AK? 286 00:27:30,166 --> 00:27:33,500 Ah, ang gintong AK. Kuwento 'yan ni Hector. Hector. 287 00:27:43,083 --> 00:27:46,333 Ang pinakaimportanteng bagay ay gawin naming display 288 00:27:46,416 --> 00:27:50,041 para 'di maminsala ang mga killing machine na 'yan. 289 00:27:53,125 --> 00:27:55,166 Ah, mahilig ka sa kapayapaan. 290 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 Pusta ko na iboboto mo si Carter. 291 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Iboboto. 292 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Naku. 293 00:28:04,250 --> 00:28:07,333 Nakakapraning itong panahon. Mas komplikado ang katotohanan. 294 00:28:07,416 --> 00:28:09,791 Ano'ng inaasahan mo kapag ang katotohanan ay madalas 295 00:28:09,875 --> 00:28:11,875 na tinatago sa'tin ng mga makapangyarihan? 296 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 Parang hindi natin kakayanin ang mga rebelasyon. 297 00:28:15,875 --> 00:28:22,208 May mga nakita na ako na mababaliw ka, kemosabe. 298 00:28:24,083 --> 00:28:27,666 Bakit 'di ka magbahagi ng maliit at komplikadong katotohanan sa'tin? 299 00:28:30,083 --> 00:28:31,041 Sige. 300 00:28:31,708 --> 00:28:34,416 Tingnan n'yo si Doctor Zahra. 301 00:28:36,458 --> 00:28:37,708 At n'yo tingnan ako. 302 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Inaakala ng karamihan na nagtatrabaho siya para sa'kin. 303 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 Ang kuwento ko ay hindi kasing interesante ng sa kanya. 304 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 Gusto kong marinig ang kuwento niya. 305 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 Bahala ka. 306 00:28:50,291 --> 00:28:52,250 Dalubhasa ako sa hematology. 307 00:28:54,416 --> 00:28:58,250 Pero dati akong pribadong doktor ni Colonel Gaddafi. 308 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 Grabe. 309 00:29:02,333 --> 00:29:04,416 Gusto ka siguro niya kayâ niya nasabi 'yon. 310 00:29:04,500 --> 00:29:07,125 Sa tingin ko, kamangha-mangha si Charlotte. 311 00:29:08,041 --> 00:29:09,666 Isang kaibigan, sana. 312 00:29:11,375 --> 00:29:12,416 Sana nga rin. 313 00:29:15,958 --> 00:29:18,041 Ano'ng klaseng tao si Gaddafi? 314 00:29:21,125 --> 00:29:24,750 Hindi ko mailalarawan ang isang imahen na nasa isipan mo na. 315 00:29:25,791 --> 00:29:28,166 Alam n'yo bang nangaral siya para sa pagpapalaya? 316 00:29:31,291 --> 00:29:32,541 Kaakit-akit din siya. 317 00:29:35,458 --> 00:29:39,125 Sabi niya na 'di siya mahilig sa doktor at inisip ako bilang artist, 318 00:29:39,208 --> 00:29:41,375 at ibinigay lahat ng gusto ko. 319 00:29:45,041 --> 00:29:48,291 Bilang physician niya, nakita ko ang dugo niya, ang mga luha niya, 320 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 Maniniwala ba kayo na minsan, 321 00:29:57,583 --> 00:29:59,833 nang walang dahilan, siya ay… 322 00:30:02,166 --> 00:30:04,958 iiyak na parang nawawalang bata? 323 00:30:09,000 --> 00:30:10,958 Halos maawa ako sa kanya. 324 00:30:15,166 --> 00:30:17,375 Nakita ko rin… 325 00:30:20,333 --> 00:30:22,375 na ang pinakamaliit na pagkakamali 326 00:30:23,291 --> 00:30:25,208 o salitang hindi niya gusto, 327 00:30:26,250 --> 00:30:29,458 ay magpupuwersa sa kanyang maging pinakamarahas na tao. 328 00:30:33,333 --> 00:30:34,750 Mamamatay-tao siya. 329 00:30:37,375 --> 00:30:38,833 "Anong klase siya?" 330 00:30:41,916 --> 00:30:45,166 Minsan, kapag walang nanonood, nagbibihis siya na parang 331 00:30:45,666 --> 00:30:48,375 baliw na rock star mula sa future. 332 00:30:52,166 --> 00:30:53,833 Dapat makatrabaho mo siya, Randall. 333 00:30:54,958 --> 00:30:56,125 'Di ko na mahintay. 334 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 Sino kayâ ako kung wala si Doctor Zahra? 335 00:31:00,416 --> 00:31:02,291 Binubuhay niya ako. 336 00:31:02,375 --> 00:31:04,500 Gagawin ko ang lahat para sa kanya. 337 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 Lahat ng mayroon ako ay sa kanya. 338 00:31:10,083 --> 00:31:11,125 Sa tingin ko, 339 00:31:12,708 --> 00:31:14,208 pinagsisilbihan ko siya. 340 00:31:27,708 --> 00:31:29,958 Ngayon, pagsisilbihan ko kayong lahat. 341 00:31:47,791 --> 00:31:48,833 Peruvian, 342 00:31:50,375 --> 00:31:51,708 gawa ng kamay, 343 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 lumaki sa isang pribadong gubat. 344 00:31:54,958 --> 00:31:59,750 Ilang piling mamimili lang sa mundo. Pinakamataas ang pagkapuro nito. 345 00:31:59,833 --> 00:32:03,458 Isang beses sa taon, ang charter boat ay dumarating sa Catalina Island. 346 00:32:03,541 --> 00:32:04,416 Iyan ba ay 347 00:32:05,041 --> 00:32:06,000 cocaine? 348 00:32:06,583 --> 00:32:08,333 Ano sa tingin mo, pare? 349 00:32:09,500 --> 00:32:13,666 Hindi ko pa nasusubukan ito. Baka pumurol ang psychic abilities ko. 350 00:32:14,250 --> 00:32:17,791 Pasensiya na, Targ. Akala ko matanda ka na. 351 00:32:17,875 --> 00:32:19,125 Targ, pare, 352 00:32:19,916 --> 00:32:23,708 baka mapalakas nito ang abilidad mo. Naisip mo ba 'yon? 353 00:32:27,041 --> 00:32:29,375 Uy, teka, ano 'yan? 354 00:32:30,208 --> 00:32:32,625 Huwag kang matakot sa munting fairy dust. 355 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Ginawa ko ito sa aking laboratoryo. 356 00:32:39,333 --> 00:32:41,416 Nasaan ang tiwala mo sa kapwa scientist? 357 00:32:41,500 --> 00:32:44,833 Gusto ko lang malaman kung ano ang inilalagay ko sa aking nervous system. 358 00:32:44,916 --> 00:32:46,666 Makakaramdam ka ng kumpiyansa 359 00:32:46,750 --> 00:32:49,875 nang walang malalang pagkabalisa o depresyon. 360 00:32:52,875 --> 00:32:53,916 O paranoia. 361 00:32:56,708 --> 00:32:59,500 Hindi ito maduming droga sa kalye. 362 00:33:00,000 --> 00:33:02,041 Espesyal ito. 363 00:33:02,125 --> 00:33:05,833 Ito ay nagmula sa gamot para mahinto ang pagdurugo. 364 00:33:05,916 --> 00:33:09,416 Tulad ng marami sa agham, marami pa itong gamit. 365 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 Ipinagpapatuloy ko ang pagsaliksik ng human enhancement. 366 00:33:17,916 --> 00:33:18,958 Merci. 367 00:33:21,625 --> 00:33:23,166 Magpakawala kayo. 368 00:33:24,250 --> 00:33:27,666 Magpasilbi sa husay ni Doctor Zahra. 369 00:33:27,750 --> 00:33:29,041 Binago nito ang buhay ko. 370 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Test ba ito? 371 00:33:39,916 --> 00:33:41,125 Inaamin kong oo. 372 00:33:51,208 --> 00:33:53,916 Isang test para mag-cocaine ako? 373 00:33:55,000 --> 00:33:56,666 Sa wakas, isang test na mapapasa ko. 374 00:34:03,041 --> 00:34:03,875 Tapós. 375 00:34:10,875 --> 00:34:13,208 Pinipigilan ko yata kayo. 376 00:34:13,291 --> 00:34:15,500 Kung magko-cocaine ka sa buhay mo, 377 00:34:15,583 --> 00:34:17,166 ngayon na ang oras para gawin. 378 00:34:34,041 --> 00:34:36,000 Sa ilong lang, kaibigan. 379 00:34:42,250 --> 00:34:43,291 Randall. 380 00:34:45,500 --> 00:34:47,583 Parang 'di mo pa ito nagawa dati? 381 00:34:48,416 --> 00:34:50,625 Iyan ang problema. 382 00:34:51,125 --> 00:34:54,208 Kung ano man, gusto ko lang kayong gumana 383 00:34:54,291 --> 00:34:56,125 sa tuktok ng iyong kakayahan. 384 00:34:56,208 --> 00:34:59,916 Bawa't isa sa inyo ay napili ngayong gabi 385 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 upang makibahagi sa magandang sandaling ito. 386 00:35:04,500 --> 00:35:06,416 Kailangan nating magsabay-sabay. 387 00:35:07,625 --> 00:35:09,291 Parang music group, Randall. 388 00:35:14,000 --> 00:35:16,791 Randall, ano'ng pinakamagandang kanta ang narinig mo? 389 00:35:22,625 --> 00:35:23,833 Noong 1969. 390 00:35:25,958 --> 00:35:30,291 Nasa Greece ako sinusundan itong freaks na gumagawa ng psychedelic music. 391 00:35:31,875 --> 00:35:34,375 Pinatugtog ng isa sa kanila ang kantang ito isang gabi. 392 00:35:34,458 --> 00:35:37,125 Hindi ito na-rekord, alam lang nila. 393 00:35:38,708 --> 00:35:42,541 Nanabik ako bigla para sa mga bagay na hindi nangyari, 394 00:35:43,875 --> 00:35:45,833 na umiral lang sa sandaling iyon. 395 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 Hindi ko nga maalala. 396 00:35:50,625 --> 00:35:54,791 Kailangan mo itigil ang pamumuhay sa nakaraan, Daddy-o. 397 00:35:56,333 --> 00:35:59,166 -Hindi tayo nagkakaiba. -Ano, ako at ikaw? 398 00:35:59,958 --> 00:36:01,458 Oo, ewan ko, pare. 399 00:36:01,541 --> 00:36:03,916 Randall. May lumang Zen koan. 400 00:36:04,708 --> 00:36:06,041 Ganito 'yan, 401 00:36:06,125 --> 00:36:07,833 "Lahat ay may dalawang buhay, 402 00:36:07,916 --> 00:36:11,750 at magsisimula ang pangalawa sa sandaling mapagtanto mo na, 403 00:36:11,833 --> 00:36:13,333 iisa lang ang mayroon ka." 404 00:36:19,458 --> 00:36:20,333 Bahala na. 405 00:36:28,166 --> 00:36:30,041 Buwisit, gusto ko ito. 406 00:36:32,291 --> 00:36:34,750 Buwisit. Hindi ako makapaniwala. 407 00:36:34,833 --> 00:36:36,333 Charlotte, kailangan ka namin. 408 00:36:37,333 --> 00:36:42,833 Ang malawak na siyentipikong pag-iisip na pinalakas ng likha ni Doctor Zahra, 409 00:36:43,333 --> 00:36:46,666 makakakuha ka ng mas malalim na pananaw sa item. 410 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 Ayaw mo bang maramdaman ang nararamdaman ko? 411 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 Sulit dapat itong item na 'to. 412 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 Nasisiguro ko, 413 00:37:01,500 --> 00:37:02,708 na oo. 414 00:38:25,916 --> 00:38:28,375 Ngayon, lahat kayo ay nagtataka pa rin 415 00:38:28,458 --> 00:38:31,333 kung bakit pinili ko kayong dalhin dito. 416 00:38:33,041 --> 00:38:33,875 Dahil, 417 00:38:33,958 --> 00:38:38,708 mula sa bawa't natatanging mundo ninyo at sa inyong sariling talento, 418 00:38:39,916 --> 00:38:43,666 baka makakuha kayo ng kakaiba at malalim na paghanga 419 00:38:43,750 --> 00:38:46,166 sa nais kong ipakita sa inyo. 420 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 At ang item 421 00:38:51,458 --> 00:38:53,416 na pinili kong ipakita sa inyo… 422 00:38:56,916 --> 00:38:58,166 ay nakuha 423 00:38:58,916 --> 00:39:01,541 sa sukdulang kahirapan 424 00:39:02,666 --> 00:39:04,541 na binayaran nang napakalaki. 425 00:39:10,250 --> 00:39:11,291 Oras na. 426 00:41:09,625 --> 00:41:11,833 Iyan ay isang sinaunang power totem. 427 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 Hindi, talaga. Ano 'yan? 428 00:41:19,458 --> 00:41:20,416 Hindi ko alam. 429 00:41:22,625 --> 00:41:26,708 Mayroon itong mga katangian at mga marka na nauugnay sa mga meteorite, 430 00:41:26,791 --> 00:41:28,791 ngunit hindi ganito kalaki. 431 00:41:29,375 --> 00:41:32,000 Walang nakikitang puwersa ng pagkawasak 432 00:41:32,083 --> 00:41:35,708 sa pagbagsak sa ating atmosphere. Nasuri n'yo na ba'ng bigat nito? 433 00:41:35,791 --> 00:41:39,375 Una, ipina-X-ray namin ito. Hindi ito tinatablan ng X-ray. 434 00:41:39,458 --> 00:41:43,208 Oo, ito ay malinaw na sagisag ng hindi-kilalang pinanggalingan. 435 00:41:43,291 --> 00:41:47,250 Randall, bawal manigarilyo sa Obelisk Chamber. 436 00:41:47,833 --> 00:41:49,958 Ah! Paumanhin. Lintik. 437 00:41:50,041 --> 00:41:52,291 Mass spectrometer analysis? 438 00:41:52,375 --> 00:41:54,000 Maluwalhating walang inihayag. 439 00:41:54,083 --> 00:41:57,208 Paano kung ihiwalay ito sa Faraday cage at gumamit ng electric-- 440 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Oo! Electromagnetic fields. 441 00:41:59,458 --> 00:42:02,208 Walang magnetic field. Walang-silbi ang carbon dating. 442 00:42:02,291 --> 00:42:07,458 Sa katunayan ito ay binubuo ng elementong 'di makikita sa periodic table. 443 00:42:09,208 --> 00:42:10,416 Kalokohan. 444 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 Randall. 445 00:42:13,166 --> 00:42:15,708 Randall, bawal manigarilyo rito. 446 00:42:15,791 --> 00:42:17,583 Wala kang sinabi sa J. 447 00:42:17,666 --> 00:42:20,916 Kahit na, walang paninigarilyo. 448 00:42:21,791 --> 00:42:24,583 Nagdala ka na ng psychics o telekinetics malapit dito? 449 00:42:26,583 --> 00:42:28,458 Oo, ikaw. 450 00:42:29,875 --> 00:42:33,458 May nararamdaman akong matinding enerhiya mula sa loob nito. 451 00:42:33,541 --> 00:42:35,958 Diyos ko. Talaga? 452 00:42:36,041 --> 00:42:37,750 Puwede ba. 453 00:42:38,250 --> 00:42:41,625 Salamat para sa space cocaine. Iyon ay napakasarap. 454 00:42:41,708 --> 00:42:45,833 Pero dinala mo ako rito para ipakita ang isang bato? 455 00:42:47,250 --> 00:42:49,708 Ito ay nakakabighani. 456 00:42:49,791 --> 00:42:51,000 Randall. 457 00:42:51,083 --> 00:42:53,583 Bawal manigarilyo sa Obelisk Chamber. Pakiusap. 458 00:43:00,291 --> 00:43:01,375 Nakita mo 'yon? 459 00:43:01,458 --> 00:43:03,750 Relax. Bato lang 'yan. 460 00:43:03,833 --> 00:43:06,916 Wala ka bang narinig sa mga sinabi namin? 461 00:43:07,000 --> 00:43:11,708 Ang batong ito ay walang katulad sa mga natagpuan ng sangkatauhan. 462 00:43:39,833 --> 00:43:41,958 Ito ay sobrang… 463 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 ganda. 464 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 Akala mo na tinitingan mo ito, 465 00:43:52,791 --> 00:43:54,791 pero nakatingin ito sa'yo. 466 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 Oo nga. 467 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 Sinira ko yata ang bato mo, pare. 468 00:45:45,333 --> 00:45:48,791 Napapatulala ako nito. 469 00:46:52,333 --> 00:46:57,833 Sinusuri ako nito! 470 00:47:05,541 --> 00:47:07,791 Tulong! 471 00:48:05,250 --> 00:48:08,291 Punyeta! Dali! 472 00:48:08,375 --> 00:48:10,000 Punyeta! 473 00:48:14,583 --> 00:48:15,958 Diyos ko, ulo ko! 474 00:48:20,166 --> 00:48:21,083 Hoy! 475 00:48:21,166 --> 00:48:24,208 Sinabi niya na napili tayo. Ano'ng ibig niya sabihin, "Napili tayo"? 476 00:48:24,291 --> 00:48:27,083 Binibiro mo ba ako? Umalis na tayo, pare! 477 00:48:27,166 --> 00:48:29,375 -Sige! -Hanapin natin ang trak! 478 00:48:29,458 --> 00:48:32,541 -Buwisit! Lintik! Tae! -Hanapin mo ang trak! 479 00:48:34,125 --> 00:48:34,958 Ulo ko! 480 00:48:37,041 --> 00:48:37,875 Alis na! 481 00:48:43,333 --> 00:48:44,208 Bahala na. 482 00:49:54,708 --> 00:49:57,416 -Itigil mo ang musika! -Káya mo 'yan! 483 00:49:58,916 --> 00:50:01,375 Diyos ko! 484 00:50:28,125 --> 00:50:31,291 Tulungan mo ako. 485 00:50:49,166 --> 00:50:51,291 Buwisit! 486 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 Sakay! 487 00:50:54,208 --> 00:50:55,916 Lintik. 488 00:50:56,000 --> 00:50:56,916 Buwisit. 489 00:51:05,166 --> 00:51:06,666 Lintik! 490 00:52:41,041 --> 00:52:41,875 Buwisit. 491 00:53:39,041 --> 00:53:40,458 Nangyari ba talaga 'yon? 492 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Oo. 493 00:55:30,375 --> 00:55:33,458 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Nick Barrios