1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 NETFLIX-SARJA 2 00:00:11,458 --> 00:00:14,875 Mitä tapahtuu, kun keräilijä joutuu keräillyksi? 3 00:00:14,958 --> 00:00:20,541 Kun säälimätön ihmeiden metsästäjä löytää jonkun, jonka tahto on - 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,125 paljon tämän nälkää suurempi? 5 00:00:23,916 --> 00:00:28,875 Painavalle paperille painettu, kohokuvioitu, ei ihan pieni - 6 00:00:28,958 --> 00:00:30,791 kutsu katselmukseen. 7 00:00:30,875 --> 00:00:33,791 Nautinnon yö samanmielisille. 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 Yö, joka saattaa myös osoittautua viimeiseksi. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,666 Tämän illan tarinamme on Katselmus. 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 Sen ohjaaja on Panos Cosmatos. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,291 KATSELMUS 12 00:01:54,208 --> 00:02:00,958 "Lionel Lassiter kutsuu teidät katselmukseen Sandpiper Houselle. 13 00:02:02,500 --> 00:02:07,291 Lauantaina 22. syyskuuta 1979. 14 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 Ohjeita tulossa." 15 00:03:34,500 --> 00:03:37,625 Anteeksi, että myöhästyin. -Mistä tarkkaan ottaen? 16 00:03:39,291 --> 00:03:42,041 Tehän tulitte katselmukseen. 17 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 Olemme kokoontuneet katselmusta varten. 18 00:03:45,708 --> 00:03:49,458 Meistä jokainen on osallistunut keskusteluohjelmiin. 19 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 Entä sinä? 20 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 Minäkö? 21 00:03:52,708 --> 00:03:53,541 Olenhan minä. 22 00:03:54,041 --> 00:03:54,875 Minä… 23 00:03:55,791 --> 00:03:56,625 Onpa outoa. 24 00:03:57,125 --> 00:03:58,875 Niin on. Tervetuloa kerhoon. 25 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 Isäntämme kai pitää keskusteluohjelmista. 26 00:04:01,541 --> 00:04:04,791 Televisiota tulee katsottua, jos ei koskaan poistu kotoa. 27 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 No… 28 00:04:08,541 --> 00:04:09,791 Minä olen Charlotte. 29 00:04:10,375 --> 00:04:13,208 Kyllä, tunsin sen. Olen Targ Reinhard. 30 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 Mukava tavata. 31 00:04:15,791 --> 00:04:18,291 Olen Randall. -Tiedän, kuka olet. 32 00:04:18,875 --> 00:04:21,125 Olen fanisi. Olet legenda. 33 00:04:36,125 --> 00:04:37,875 Hei. Olen Hector. 34 00:04:39,666 --> 00:04:40,666 Hypätkää kyytiin. 35 00:04:54,750 --> 00:04:57,416 Onko sinulla tupakkaa? -Totta kai. 36 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Mahtavaa. 37 00:05:10,458 --> 00:05:11,291 Kiitos. 38 00:05:17,041 --> 00:05:18,958 Olin, totta kai, utelias. 39 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 Enkä lainkaan yllättynyt, 40 00:05:21,333 --> 00:05:26,125 mutta minäkään en ole onnistunut ratkaisemaan isäntämme salaisuutta. 41 00:05:27,625 --> 00:05:29,125 Hiukan dramaattista. 42 00:05:29,208 --> 00:05:32,791 On paljon rikkaita valtaapitäviä, joista kukaan ei tiedä. 43 00:05:32,875 --> 00:05:36,375 Niin, mutta joskus hänestä on tiedetty kaikki. 44 00:05:37,250 --> 00:05:41,125 Varmasti kaltaisemme miehet, jotka ovat tottuneet julkisuuteen, 45 00:05:41,208 --> 00:05:44,916 tietävät, kuinka vaikeaa on jättää maine ja kunnia. 46 00:05:46,125 --> 00:05:47,500 Puhu omasta puolestasi. 47 00:05:51,125 --> 00:05:52,958 Mitä teet työksesi, Charlotte? 48 00:05:53,625 --> 00:05:56,583 Olen astrofyysikko. 49 00:05:57,791 --> 00:06:02,458 Ehkä tämä on tyhmä kysymys. Mitä mieltä olet horoskoopeista? 50 00:06:03,208 --> 00:06:07,583 Totta puhuen ne eivät ole minun mieleeni. 51 00:06:08,500 --> 00:06:10,208 Kuin Kauriin suusta. 52 00:06:10,708 --> 00:06:13,875 Niin kai. -Mutta mikä on hänen aurinkomerkkinsä? 53 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 Siinä piilee astrologian voima. 54 00:06:18,000 --> 00:06:21,416 Isäntänne haluaisi, että olisitte hiljaa loppumatkan ajan - 55 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 ja kuuntelisitte äänitettä. 56 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Mitä? 57 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Mitä haluaisit? 58 00:07:46,708 --> 00:07:47,541 Pehmeämpää? 59 00:07:50,875 --> 00:07:51,791 Kirkkaampaa? 60 00:07:58,125 --> 00:07:59,041 Vai puhtaampaa? 61 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 Yllätä minut. 62 00:09:32,125 --> 00:09:33,958 Tervetuloa Sandpiper Houseen. 63 00:09:45,916 --> 00:09:50,000 Tuoksuu upealta. Mitä kukkia nämä ovat? 64 00:09:50,500 --> 00:09:52,333 Ne ovat Stargazer-liljoja. 65 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 Luotu neljä vuotta sitten. 66 00:09:55,000 --> 00:09:58,291 Aiemmin liljat osoittivat kohti maata. 67 00:09:58,791 --> 00:10:00,291 Ja kuten yleensä, 68 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 ihmiset olettivat, että kukat olivat kuihtumassa, 69 00:10:05,291 --> 00:10:07,000 joten niitä ei haluttu. 70 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 Kalifornialainen nainen risteytti niitä, 71 00:10:10,541 --> 00:10:13,958 kunnes hän loi liljan, jonka kukat osoittivat ylöspäin - 72 00:10:14,041 --> 00:10:15,583 ja katselivat taivasta. 73 00:10:15,666 --> 00:10:19,166 Se näyttää upealta ja kuulostaa upealta. 74 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Sen luonnollinen ympäristö pyrittiin turvaamaan - 75 00:10:22,625 --> 00:10:26,000 ja se integroitiin herra Lassiterin näkemykseen kodista. 76 00:10:26,708 --> 00:10:28,750 Onpa jännää musiikkia. 77 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 Pidän tästä musiikista. 78 00:10:31,291 --> 00:10:32,416 Tyypillistä. 79 00:10:33,541 --> 00:10:34,958 Mitä tarkoitat? 80 00:10:35,041 --> 00:10:40,125 Tämä musiikki kuulostaa ihan sinunlaiseltasi kristallisoopalta. 81 00:11:38,333 --> 00:11:39,166 Olkaa hyvä. 82 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Minne istumme? 83 00:11:42,625 --> 00:11:44,625 Tietenkin lempijuomanne eteen. 84 00:11:56,791 --> 00:11:57,875 Olen Charlotte. 85 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 Screwdriveria kaipasinkin. 86 00:12:21,958 --> 00:12:24,333 Tämä on loistava olut. 87 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 Jääkylmä. 88 00:12:26,833 --> 00:12:29,208 Virkistäväkin vielä. Juuri oikeanlainen. 89 00:12:32,375 --> 00:12:33,250 Jukra. 90 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Inkivääriolutta. Suosikkini. 91 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Etkö juo? 92 00:12:39,583 --> 00:12:42,375 Luuletteko, etteivät tutkijat pidä juhlimisesta? 93 00:12:52,375 --> 00:12:54,583 Lapsang souchong -teetä. 94 00:12:56,666 --> 00:13:01,666 Täydellisessä lämpötilassa, juuri sillä määrällä hunajaa, josta pidän. 95 00:13:03,083 --> 00:13:06,000 Mistä hän tiesi, että pidän lapsang souchongista? 96 00:13:11,541 --> 00:13:13,041 Voi ei… 97 00:13:14,833 --> 00:13:15,958 Yritän lopettaa, 98 00:13:16,041 --> 00:13:22,291 mutta nämä ovat haaveilemiani, harvinaisia tiibetiläisiä savukkeita. 99 00:13:22,375 --> 00:13:27,750 Ethän luule, että tupakkaa olisi edessäsi, jos todella yrittäisit lopettaa? 100 00:13:30,166 --> 00:13:32,375 En anna houkutuksen voittaa. 101 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Tervetuloa, vieraat. Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 102 00:13:39,416 --> 00:13:42,541 Nauttikaa, ja jos tarvitsette jotain, 103 00:13:42,625 --> 00:13:46,416 Hector tai tohtori Zahra huolehtivat teistä. 104 00:13:59,125 --> 00:14:02,833 Emme tainneet esittäytyä kunnolla. 105 00:14:05,333 --> 00:14:07,416 Hän on kirjailija Guy Landon. 106 00:14:08,208 --> 00:14:09,333 Huvittaako se, 107 00:14:09,416 --> 00:14:12,833 että myyn enemmän kirjoja kuin torilla maissimakkaroita? 108 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Arkkitehtuuri on upeaa. 109 00:14:18,750 --> 00:14:22,166 Selkeästi muellerilaista brutalismia. 110 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Mutta täällä on myös hienovaraisia asteekki-vaikutteita. 111 00:14:26,375 --> 00:14:30,500 Asteekki? Oletko nyt joku asteekkiarkkitehtuurin asiantuntija? 112 00:14:31,125 --> 00:14:36,208 Kuten myös muiden aikaansa edellä olevien muinaissivilisaatioiden. 113 00:14:36,958 --> 00:14:37,791 Kyllä vain. 114 00:14:39,208 --> 00:14:43,500 Luulin, että sinut tunnettiin vain lusikoiden taivuttamisesta mielelläsi. 115 00:15:03,958 --> 00:15:04,791 Hyvää iltaa. 116 00:15:05,625 --> 00:15:08,000 Olette varmaankin asettuneet. 117 00:15:11,250 --> 00:15:15,166 Kädessäni on 50-vuotias Tetsuro Haran mallasviski. 118 00:15:16,291 --> 00:15:20,500 Tislaamo avattiin vuonna 1921 pienessä kiotolaisessa lähiössä, 119 00:15:20,583 --> 00:15:24,208 jossa vesi oli niin palvottua, että teemestarit - 120 00:15:24,291 --> 00:15:27,750 olivat käyneet siellä vuosisatoja hiomassa sekoituksiaan. 121 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Tämä pullo - 122 00:15:30,500 --> 00:15:34,541 selvisi tislaamoa vahingoittaneista ilmaiskuista toisessa maailmansodassa. 123 00:15:34,625 --> 00:15:40,041 Nankaidon maanjäristyksen aikaan vuonna 1946 pullo putosi maahan, 124 00:15:40,125 --> 00:15:42,791 ja se lohkesi tästä, kuten näette. 125 00:15:42,875 --> 00:15:44,666 Silti se pysyi ehjänä. 126 00:15:45,208 --> 00:15:48,291 Se selvisi kaikesta siitä kaaoksesta, 127 00:15:48,791 --> 00:15:53,875 kaikesta mahdollisesta tuhosta, pidempään kuin moni ihminen, 128 00:15:53,958 --> 00:15:56,166 tänne luoksemme tänä iltana - 129 00:15:56,250 --> 00:15:57,833 vuoteen 1979, 130 00:15:58,333 --> 00:15:59,416 meidän - 131 00:16:00,958 --> 00:16:04,250 jaettavaksemme ja nautittavaksemme. 132 00:16:41,166 --> 00:16:45,041 Viisitoista tuntia myöhemmin he heräsivät alasti ojassa. 133 00:17:21,958 --> 00:17:23,333 Se oli sen väärti. 134 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 Guy Landon. 135 00:17:32,250 --> 00:17:36,583 Olet aikamme lahjakkaimpia kirjailijoita. 136 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 Tänä iltana annan sinulle ainutlaatuisen kokemuksen. 137 00:17:40,833 --> 00:17:45,458 Se inspiroi sinua olemaan jälleen mahtava kirjailija. 138 00:17:46,750 --> 00:17:49,750 Haluan tietää, mitä upea mielesi siitä sanoo. 139 00:17:52,250 --> 00:17:54,916 Nyt olen entistä uteliaampi. 140 00:17:56,250 --> 00:17:57,375 Targ Reinhard. 141 00:17:57,458 --> 00:18:00,375 Olet kuulemma saanut poikkeuksellisia tuloksia - 142 00:18:00,458 --> 00:18:04,458 kokeiluistasi ekstrasensoristen aistihavaintojen saralla. 143 00:18:04,541 --> 00:18:08,125 Tiedeyhteisössä väittelyn sijaan - 144 00:18:08,208 --> 00:18:12,583 päätin yhdistää tutkimuksemme ja tulokset ovat hämmästyttäviä. 145 00:18:14,708 --> 00:18:17,708 Mutta tarkastellaan tieteellistä näkökulmaa. 146 00:18:17,791 --> 00:18:19,541 Ihastuttava Charlotte Xie. 147 00:18:19,625 --> 00:18:23,833 Astrofyysikko, jonka yhtälöt avaruusolentojen lisääntymisestä - 148 00:18:23,916 --> 00:18:28,291 ja panspermia-teoria ovat aiheuttaneet valtavan kohun, 149 00:18:28,375 --> 00:18:30,625 mutta minä uskon sinuun Charlotte. 150 00:18:30,708 --> 00:18:34,541 Kuolleista maailmoista itää uusia kerta toisensa jälkeen. 151 00:18:34,625 --> 00:18:39,625 Hän on todistanut aurinkokunnasta sen, mitä muut eivät suostu myöntämään. 152 00:18:39,708 --> 00:18:44,625 Aivan kuten Ptolemaios, stoalaiset, Cicero, Giotto, Gutenberg, 153 00:18:44,708 --> 00:18:48,458 Leonardo, Magalhães, Kopernikus, Galileo. 154 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 Kaikki filosofian, taiteen ja tieteen edelläkävijät. 155 00:18:51,875 --> 00:18:56,000 Se on ensimmäinen karkea luonnokseni. 156 00:18:56,083 --> 00:18:59,125 En menisi niinkään pitkälle. -Mennään vain. 157 00:18:59,208 --> 00:19:03,083 Mennään sinne, minne ainutlaatuinen mielesi meidät vie. 158 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 Randall. 159 00:19:05,708 --> 00:19:10,500 Voisimmeko saada pienen näytteen auditorisista matkoistasi? 160 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 Voi, en tiedä. 161 00:19:12,833 --> 00:19:14,958 Sitä on vaikea sanoittaa. 162 00:19:15,041 --> 00:19:18,833 Tiedän, mutta meidän täytyy rasvata ne pyörät. 163 00:19:18,916 --> 00:19:24,166 Randall Roth, olet tähtien tähti. Nero kaikkein suurimpien hittien takana. 164 00:19:24,791 --> 00:19:28,041 Aina kun radiokanavaa vaihtaa, jokin briljantti kappale, 165 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 jossa olet ollut mukana, alkaa soida. 166 00:19:31,583 --> 00:19:35,041 Kaikkien suurten levyttävien artistien ohjaava ääni. 167 00:19:35,125 --> 00:19:40,291 Musiikillinen lahjakkuutesi tekee jokaisesta illasta hieman valoisamman. 168 00:19:40,375 --> 00:19:44,791 Ja läsnäolosi täällä on tehnyt tästä illasta minulle valoisamman. 169 00:19:48,041 --> 00:19:50,125 Sano, mitä oikeasti ajattelet. 170 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 Minusta tuntuu, että hän tarkoittaa sanojaan. 171 00:19:53,083 --> 00:19:54,291 Tarkoitankin. 172 00:19:54,375 --> 00:19:56,000 Puhumme musiikista. 173 00:19:58,000 --> 00:19:59,166 Musiikista. 174 00:20:00,333 --> 00:20:03,250 Taide voi vain tavoitella musiikin kauneutta. 175 00:20:04,416 --> 00:20:07,875 Haluan kuulla kaiken, missä Randall Roth on ollut mukana. 176 00:20:08,458 --> 00:20:10,791 En ole varma seuraavasta levystä. 177 00:20:10,875 --> 00:20:15,125 Jestas, onko sinulla vaikeuksia vanhan magian vangitsemisessa, Randy? 178 00:20:15,208 --> 00:20:17,708 Älä viitsi. Kukaan ei kutsu minua Randyksi. 179 00:20:17,791 --> 00:20:18,791 Tapasimme juuri. 180 00:20:19,291 --> 00:20:21,375 Vähän kunnioitusta, Landon. 181 00:20:21,458 --> 00:20:25,750 Randall on hallinnut listoja. En epäile, etteikö uusi levy nousisi taas kärkeen. 182 00:20:27,791 --> 00:20:29,250 En ole niin varma. 183 00:20:29,833 --> 00:20:32,541 En tiedä, miten tämä seuraava otetaan vastaan. 184 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 Mikä sen konsepti on? 185 00:20:34,083 --> 00:20:37,291 Kuulostaa simppeliltä. Se on vain yksi sana. Fantasia. 186 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 Joo, se floppaa. 187 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Siitä tulee varma hitti. 188 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 Enpä tiedä, herra Lassiter. 189 00:20:45,083 --> 00:20:48,541 Tieteen mukaan hiukkasen tulevaa tilaa ei voi ennakoida. 190 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Olet hurmaava, Charlotte, 191 00:20:50,250 --> 00:20:55,125 mutta kevyellä kannustuksella kaltaiseni voivat saada ihmiset kukoistamaan. 192 00:20:55,625 --> 00:20:58,291 Ehkä olen sen vuoksi epävarma. 193 00:20:58,791 --> 00:21:00,833 Otanko todella suuren riskin, 194 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 vai onko ainoastaan alani koneistolla väliä? 195 00:21:03,625 --> 00:21:07,041 Ehkä koneiston hallitseminen on todellinen tavoitteesi. 196 00:21:46,000 --> 00:21:47,166 Maista juomaasi. 197 00:21:49,666 --> 00:21:51,083 Et ole koskenut siihen. 198 00:21:56,375 --> 00:21:57,583 Siitä vain, Randall. 199 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 Ole hyvä. 200 00:22:58,333 --> 00:23:00,875 Olen erittäin tyytyväinen tähän huoneeseen. 201 00:23:03,250 --> 00:23:06,750 Musiikki on uskomatonta. 202 00:23:06,833 --> 00:23:11,458 On mahdotonta löytää musiikkia, joka sopisi rakenteen dynamiikkaan, 203 00:23:11,541 --> 00:23:13,125 joten teetätin sen Italiassa. 204 00:23:13,208 --> 00:23:14,083 Kenellä? 205 00:23:14,166 --> 00:23:19,750 Herrasmies Venetsiasta, Massimo Contini. Hän työskentelee yksinomaan minulle. 206 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 Tätä albumiako ei siis saa kaupoista? 207 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Ei ikinä. 208 00:23:25,083 --> 00:23:28,416 Ethän pahastu, Randall, että en pyytänyt sinua - 209 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 säveltämään musiikkia Sandpiper Houselle? 210 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 En ollenkaan. 211 00:23:31,708 --> 00:23:37,500 Toivoisin, että voisit suunnitella uuden Ecuadorin taloni äänidynamiikan. 212 00:23:37,583 --> 00:23:39,000 Tuleeko siitä tällainen? 213 00:23:39,083 --> 00:23:43,083 Vain pyrkimyksessään tavoittaa sisäsyntyinen ylimaallisuus. 214 00:23:43,166 --> 00:23:44,166 Siitä muistinkin, 215 00:23:44,250 --> 00:23:47,791 että Targilla oli ajatuksia tämän paikan arkkitehtuurista. 216 00:23:47,875 --> 00:23:51,083 Millaisia vaikutteita näitkään? 217 00:23:51,166 --> 00:23:54,416 On selvästikin asteekkien motiivi… 218 00:23:54,500 --> 00:23:56,583 Säästän Targin nolostumiselta. 219 00:23:56,666 --> 00:24:01,208 Tästä arkkitehdista ei ole kukaan kuullut, eikä hänestä koskaan kuullakaan. 220 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 Keräilen muitakin kuin tunnettuja. 221 00:24:04,666 --> 00:24:06,500 Keräätkö siis ihmisiä? 222 00:24:08,041 --> 00:24:10,416 Miten se tehdään? Maksatko siitä? 223 00:24:10,500 --> 00:24:13,000 Rahalla ei ole väliä. Vain maullani on. 224 00:24:13,083 --> 00:24:16,208 Eikä maulle ole hintaa. 225 00:24:18,000 --> 00:24:20,541 Onko epäkohteliasta kysyä… 226 00:24:23,333 --> 00:24:27,166 Kaikki ovat aina halunneet tietää, miten ansaitsitte omaisuutenne. 227 00:24:27,791 --> 00:24:28,833 Melko töykeää, 228 00:24:28,916 --> 00:24:31,708 mutta en kiusaa sinua enempää, Guy Landon. 229 00:24:33,458 --> 00:24:35,291 Ennen toista maailmansotaa - 230 00:24:35,375 --> 00:24:38,708 olin jo ehtinyt sijoittaa paljon uraanin varastointiin. 231 00:24:38,791 --> 00:24:42,083 Eikö se ole kansainvälisen lain vastaista? 232 00:24:42,166 --> 00:24:43,250 Ei minulle. 233 00:24:43,333 --> 00:24:45,083 Oletteko siis tutkija? 234 00:24:46,166 --> 00:24:50,458 En, mutta et arvaa, kuinka paljon rahaa tarvitaan tällaiseen vaurauteen. 235 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Tuo tekee minut vainoharhaiseksi. 236 00:25:00,083 --> 00:25:02,083 Takaan, että tämä ei. 237 00:25:03,375 --> 00:25:05,208 Minusta se ei tee vainoharhaista. 238 00:25:14,458 --> 00:25:15,333 Hyvä on. 239 00:25:28,041 --> 00:25:29,125 Ota henkoset. 240 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 Mitä se vaatisi, että tekisit minulle musiikkia? 241 00:25:56,375 --> 00:25:58,291 Mitä haluat kaupantekijäisiksi? 242 00:25:58,875 --> 00:26:01,583 Onko ihmisillä tuohon aina vastaus valmiina? 243 00:26:06,833 --> 00:26:08,541 Mitä todella haluat? 244 00:26:11,166 --> 00:26:12,791 En halua mitään. 245 00:26:15,875 --> 00:26:18,000 Haluan jotain, mitä ei ole olemassa. 246 00:26:18,083 --> 00:26:19,708 Kerro sitten, mitä se on. 247 00:26:22,750 --> 00:26:24,333 Minussa on tyhjiö. 248 00:26:25,833 --> 00:26:27,458 Se on meissä kaikissa. 249 00:26:29,250 --> 00:26:30,583 Pohjaton kuilu. 250 00:26:32,000 --> 00:26:37,208 Kaikki, mitä keräät, jokainen menestys, 251 00:26:38,083 --> 00:26:40,750 kaikki, mitä käytät sen tyhjiön kutistamiseen… 252 00:26:42,041 --> 00:26:43,250 Mikään ei toimi. 253 00:26:43,333 --> 00:26:44,500 Se on kuin… 254 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 Kuin musta aukko. 255 00:26:50,583 --> 00:26:53,000 Jokaisen sisällä on musta aukko. 256 00:26:54,250 --> 00:26:58,083 Haluan, että omani lakkaa tuhoamasta kaiken ympärilläni. 257 00:27:10,458 --> 00:27:14,166 Latistat tunnelmani, äijä. 258 00:27:22,583 --> 00:27:24,625 En koske tuohon hippimoskaan. 259 00:27:27,083 --> 00:27:30,083 Mikä kultaisen konekiväärin tarina on? 260 00:27:30,166 --> 00:27:33,500 Kultainen konekivääri. Se on Hectorin tarina. 261 00:27:43,083 --> 00:27:46,333 Tärkeintä on, että laitamme ne esille - 262 00:27:46,416 --> 00:27:50,041 tehdäksemme tappokoneista harmittomia. 263 00:27:53,125 --> 00:27:55,166 Rauhan mies. 264 00:27:56,416 --> 00:27:58,250 Äänestät takuulla Carteria. 265 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Äänestäminen. 266 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Kääk. 267 00:28:04,250 --> 00:28:07,333 Aikamme on vainoharhainen. Totuus on monimutkaisempi. 268 00:28:07,416 --> 00:28:11,875 Mitä voi odottaa, kun vallanpitäjät kätkevät meiltä totuuden niin usein? 269 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 Ihan kuin emme kestäisi paljastuksia. 270 00:28:15,875 --> 00:28:22,208 Olen nähnyt asioita, jotka saisivat sinut laskemaan allesi, kemosabe. 271 00:28:24,083 --> 00:28:27,666 Entä jos kertoisit meille monimutkaisen totuuden? 272 00:28:30,083 --> 00:28:31,041 Hyvä on. 273 00:28:31,708 --> 00:28:34,416 Katsokaa tohtori Zahraa. 274 00:28:36,583 --> 00:28:40,291 Ja katsokaa minua. Hänen oletetaan työskentelevän minulle. 275 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 Tarinani ei ole läheskään yhtä kiinnostava kuin hänen. 276 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 Haluaisin kuulla sen häneltä. 277 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 Lykkyä tykö. 278 00:28:50,458 --> 00:28:52,250 Opiskelin hematologiaa. 279 00:28:54,416 --> 00:28:58,250 Mutta olin aikoinaan eversti Gaddafin yksityislääkäri. 280 00:29:02,333 --> 00:29:04,416 Hän pitää sinusta, kun kertoi tuon. 281 00:29:04,500 --> 00:29:07,125 Charlotte on minusta kiehtova. 282 00:29:08,125 --> 00:29:09,625 Toivon, että sielunsisko. 283 00:29:11,375 --> 00:29:12,583 Minäkin toivon niin. 284 00:29:15,958 --> 00:29:18,041 Millainen Gaddafi siis on? 285 00:29:21,291 --> 00:29:24,916 En voi kertoa mielikuvasta, joka teillä on jo mielessänne. 286 00:29:25,958 --> 00:29:28,333 Tiesittekö, että hän saarnasi vapautuksesta? 287 00:29:31,458 --> 00:29:32,708 Hän on jopa hurmaava. 288 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 Hän sanoi, ettei pidä lääkäreistä. 289 00:29:37,583 --> 00:29:41,375 Hän piti minua taiteilijana, ja saisin kaiken, mitä halusin. 290 00:29:45,041 --> 00:29:48,291 Hänen lääkärinään näin hänen verensä ja kyyneleensä. 291 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 Voitteko uskoa, että joskus, 292 00:29:57,791 --> 00:29:59,833 ilman minkäänlaista syytä, 293 00:30:02,166 --> 00:30:04,958 hän itki kuin eksynyt lapsi? 294 00:30:09,166 --> 00:30:10,833 Melkein säälin häntä. 295 00:30:15,291 --> 00:30:17,375 Näin myös omin silmin, 296 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 että pienimmästäkin virheestä - 297 00:30:23,291 --> 00:30:25,208 tai väärästä sanasta - 298 00:30:26,333 --> 00:30:29,375 hän puhkesi silmittömän brutaaliin väkivaltaan. 299 00:30:33,333 --> 00:30:34,750 Hän tappaa ihmisiä. 300 00:30:37,375 --> 00:30:38,833 "Millainen hän on?" 301 00:30:41,958 --> 00:30:45,166 Joskus, kun kukaan ei näe, hän pukeutuu kuin - 302 00:30:45,666 --> 00:30:48,375 mielenvikainen rokkari tulevaisuudesta. 303 00:30:52,166 --> 00:30:56,000 Työskentelisit hänen kanssaan, Randall. -En malta odottaa. 304 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 Kuka olisin ilman tohtori Zahraa? 305 00:31:00,583 --> 00:31:04,416 Hän pitää minut elossa. Tekisin mitä tahansa hänen vuokseen. 306 00:31:06,541 --> 00:31:08,875 Kaikki, mitä minulla on, on hänen. 307 00:31:10,083 --> 00:31:11,125 Näen sen niin, 308 00:31:12,708 --> 00:31:14,208 että minä palvelen häntä. 309 00:31:27,833 --> 00:31:29,958 Antakaa minun nyt palvella teitä. 310 00:31:47,791 --> 00:31:48,833 Perulaista, 311 00:31:50,375 --> 00:31:51,708 käsinjauhettua, 312 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 yksityismetsässä kasvatettua. 313 00:31:54,958 --> 00:31:59,750 Vain muutama ostaja maailmassa. Tämä on kaikkien aikojen puhtainta. 314 00:31:59,833 --> 00:32:03,458 Kerran vuodessa tilausvene saapuu Catalinan saarelle. 315 00:32:03,541 --> 00:32:04,416 Onko tuo - 316 00:32:05,041 --> 00:32:06,000 kokaiinia? 317 00:32:06,583 --> 00:32:08,333 Miltä näyttää? 318 00:32:09,500 --> 00:32:13,666 En ole koskaan koskenut siihen. Se voi turruttaa mentaaliset kykyni. 319 00:32:14,250 --> 00:32:17,791 Anteeksi, Targ. Luulin, että isäsi päästi sinut ulos iltaisin. 320 00:32:17,875 --> 00:32:19,125 Targ, kaveri. 321 00:32:19,916 --> 00:32:23,708 Ehkä se parantaa kykyjäsi. Oletko ajatellut sitä? 322 00:32:27,041 --> 00:32:29,375 Hei, mitä tuo on? 323 00:32:30,208 --> 00:32:32,625 Älä pelkää keijupölyä. 324 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Tein sen itse laboratoriossani. 325 00:32:39,333 --> 00:32:41,416 Etkö luota tutkijakollegaan? 326 00:32:41,500 --> 00:32:44,833 Haluan vain tietää, mitä laitan hermostooni. 327 00:32:44,916 --> 00:32:46,666 Se kohottaa itsetuntoasi - 328 00:32:46,750 --> 00:32:49,875 ilman ahdistuksen tai masennuksen teräviä kulmia. 329 00:32:52,875 --> 00:32:53,916 Tai paranoiaa. 330 00:32:56,708 --> 00:32:59,500 Tämä ei ole likaista katuhuumetta. 331 00:33:00,000 --> 00:33:02,041 Tämä on erityistä. 332 00:33:02,125 --> 00:33:05,833 Se on johdettu lääkkeestä, joka tyrehdyttää verenvuodon. 333 00:33:05,916 --> 00:33:09,416 Sillä oli muitakin käyttötapoja, kuten tieteessä usein käy. 334 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 Edistän tutkimusta ihmisen kykyjen tehostamisessa. 335 00:33:18,041 --> 00:33:18,958 Merci. 336 00:33:21,625 --> 00:33:23,166 Rentoutukaa. 337 00:33:24,250 --> 00:33:27,666 Palvelkaa tohtori Zahran erinomaisuutta. 338 00:33:27,750 --> 00:33:29,041 Se muutti elämäni. 339 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Onko tämä jokin koe? 340 00:33:39,916 --> 00:33:41,125 Myönnän, että kyllä. 341 00:33:51,208 --> 00:33:56,666 Koe, jossa pitää vetää kokaiinia, vai? Viimeinkin koe, jonka läpäisen. 342 00:34:03,041 --> 00:34:03,875 Valmista. 343 00:34:10,875 --> 00:34:13,208 Valitettavasti olen ilonpilaaja. 344 00:34:13,291 --> 00:34:15,500 Jos aiot koskaan vetää kokaiinia, 345 00:34:15,583 --> 00:34:17,166 nyt on sen aika. 346 00:34:34,041 --> 00:34:36,000 Vain sieraimilla, ässä. 347 00:34:42,250 --> 00:34:47,583 Randall. Olet kokeillut tätä ennenkin. 348 00:34:48,416 --> 00:34:50,625 Sehän tässä on ongelma. 349 00:34:51,125 --> 00:34:56,125 Yritän vain saada teidät toimimaan kykyjenne huipulla. 350 00:34:56,208 --> 00:34:59,916 Jokainen teistä on valittu - 351 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 osallistumaan tähän ihmeelliseen hetkeen. 352 00:35:04,500 --> 00:35:09,291 Meidän on oltava synkassa. Kuin bändissä, Randall. 353 00:35:14,000 --> 00:35:16,791 Mikä on paras kuulemasi kappale? 354 00:35:22,625 --> 00:35:23,833 1969. 355 00:35:26,000 --> 00:35:30,208 Seurasin Kreikassa hörhöjä, jotka tekivät psykedeelistä musiikkia. 356 00:35:31,875 --> 00:35:34,375 Yksi heistä soitti erään laulun. 357 00:35:34,458 --> 00:35:37,125 Sitä ei ole nauhoitettu. He vain osasivat sen. 358 00:35:38,708 --> 00:35:42,625 Se sai minut ikävöimään asioita, joita ei ollut koskaan tapahtunut, 359 00:35:43,916 --> 00:35:46,041 jotka olivat olemassa vain silloin. 360 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 En edes muista sitä. 361 00:35:50,625 --> 00:35:54,791 Sinun täytyy lakata elämästä menneessä. 362 00:35:56,333 --> 00:35:59,166 Emme ole kovin erilaisia. -Mekö vai? 363 00:35:59,958 --> 00:36:01,458 Enpä tiedä. 364 00:36:01,541 --> 00:36:03,916 On eräs vanha zeniläinen arvoitus. 365 00:36:04,708 --> 00:36:06,041 Se menee näin. 366 00:36:06,125 --> 00:36:07,791 "Kaikilla on kaksi elämää, 367 00:36:07,875 --> 00:36:12,916 ja toinen elämä alkaa, kun tajuaa, että niitä olikin aina vain yksi." 368 00:36:19,458 --> 00:36:20,333 Paskat. 369 00:36:26,166 --> 00:36:27,000 Voi! 370 00:36:28,166 --> 00:36:30,041 Rakastan tätä kamaa. 371 00:36:32,291 --> 00:36:34,750 Ette voi olla tosissanne. 372 00:36:34,833 --> 00:36:36,333 Tarvitsemme sinua. 373 00:36:37,333 --> 00:36:42,833 Kun tieteellinen mielesi tehostuu tohtori Zahran luomuksella, 374 00:36:43,333 --> 00:36:46,666 saat paremman käsityksen esineestä. 375 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 Etkö halua tuntea samoin kuin minä? 376 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 Esineen on parasta olla sen arvoinen. 377 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 Vakuutan, 378 00:37:01,500 --> 00:37:02,708 että se on. 379 00:38:25,916 --> 00:38:28,375 Mietitte yhä, 380 00:38:28,458 --> 00:38:31,333 miksi hitossa päätin tuoda teidät tänne. 381 00:38:33,041 --> 00:38:33,875 Siksi, 382 00:38:33,958 --> 00:38:38,708 että omista maailmoistanne ja omilla lahjoillanne - 383 00:38:39,916 --> 00:38:43,666 voitte tarjota omaleimaista tietoa siitä, 384 00:38:43,750 --> 00:38:46,166 mitä kohta näytän teille. 385 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 Ja esine, 386 00:38:51,500 --> 00:38:53,416 jonka olen valinnut näyttää, 387 00:38:56,916 --> 00:38:58,166 hankittiin - 388 00:38:58,916 --> 00:39:01,541 suurin vaivoin - 389 00:39:02,666 --> 00:39:04,541 ja suurimmalla hinnalla. 390 00:39:10,250 --> 00:39:11,291 On aika. 391 00:41:09,625 --> 00:41:11,833 Tuo on muinainen voimatoteemi. 392 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 Ei, oikeasti. Mikä tämä on? 393 00:41:19,458 --> 00:41:20,416 En tiedä. 394 00:41:22,625 --> 00:41:26,625 Siinä on samankaltaisia juovia, joita on hajonneissa meteoriiteissa, 395 00:41:26,708 --> 00:41:28,791 mutta ne eivät ole näin suuria. 396 00:41:29,541 --> 00:41:32,000 Sen pinnalla ei näy merkkejä tuhosta, 397 00:41:32,083 --> 00:41:35,708 jonka ilmakehään saapuminen aiheuttaisi. Onko sen massa analysoitu? 398 00:41:35,791 --> 00:41:39,375 Yritimme röntgenkuvata sen. Röntgensäteet eivät läpäise sitä. 399 00:41:39,458 --> 00:41:43,208 Se on selvä merkki tuntemattomasta alkuperästä. 400 00:41:43,291 --> 00:41:47,250 Obeliskikammiossa ei tupakoida, Randall. 401 00:41:47,833 --> 00:41:49,958 Anteeksi. Saakeli. 402 00:41:50,041 --> 00:41:54,000 Massaspektrometrianalyysi? -Ei paljastanut mitään. 403 00:41:54,083 --> 00:41:57,208 Entä onko sitä eristetty Faradayn häkkiin käyttäen… 404 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Kyllä! Sähkömagneettiset kentät. 405 00:41:59,458 --> 00:42:02,208 Ei magneettikenttää. Hiiliajastus oli hyödytön. 406 00:42:02,291 --> 00:42:07,458 Se ei sisällä mitään jaksollisen järjestelmän alkuaineita. 407 00:42:09,208 --> 00:42:10,416 Paskapuhetta. 408 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 Randall. 409 00:42:13,166 --> 00:42:15,708 Täällä ei saa tupakoida. 410 00:42:15,791 --> 00:42:17,583 Et sanonut mitään jointista. 411 00:42:17,666 --> 00:42:20,916 Siitä huolimatta. Ei tupakointia. 412 00:42:21,791 --> 00:42:24,583 Onko sen lähelle tuotu selvänäkijöitä tai telekineetikkoja? 413 00:42:26,583 --> 00:42:28,458 Kyllä, sinut. 414 00:42:29,875 --> 00:42:33,458 Aistin valtavan energian sen sisältä. 415 00:42:33,541 --> 00:42:35,958 Voi luoja. Aistitko? 416 00:42:36,041 --> 00:42:37,750 Älä, jumalauta, jaksa. 417 00:42:38,250 --> 00:42:41,625 Kiitos avaruuskokaiinista. Aivan uskomaton kokemus. 418 00:42:41,708 --> 00:42:45,833 Mutta toitko minut tänne asti katsomaan kiveä? 419 00:42:47,250 --> 00:42:49,708 Minusta se on lumoava. 420 00:42:49,791 --> 00:42:51,000 Randall. 421 00:42:51,083 --> 00:42:53,583 Älä polta obeliskikammiossa. Minä pyydän. 422 00:43:00,291 --> 00:43:01,375 Näittekö tuon? 423 00:43:01,458 --> 00:43:03,750 Rauhoitu. Se on vain kivi, helvetti. 424 00:43:03,833 --> 00:43:06,916 Etkö kuullut mitään, mitä juuri sanoimme? 425 00:43:07,000 --> 00:43:11,708 Ihmiskunta ei ole koskaan nähnyt tällaista kiveä. 426 00:43:39,833 --> 00:43:41,958 Se on niin - 427 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 kaunis. 428 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 Luulet, että katsot sitä, 429 00:43:52,791 --> 00:43:54,791 mutta se katsookin sinua. 430 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 Niin katsoo. 431 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 Taisin rikkoa murikkasi. 432 00:45:45,333 --> 00:45:48,791 Se sai minut transsiin. 433 00:46:52,333 --> 00:46:57,833 Se tutkii minua! 434 00:47:06,125 --> 00:47:07,791 Apua! 435 00:48:05,250 --> 00:48:08,291 Voi paska! Mene! 436 00:48:08,375 --> 00:48:10,000 Helvetti! 437 00:48:14,583 --> 00:48:15,958 Voi luoja, pääni! 438 00:48:20,166 --> 00:48:21,083 Hei! 439 00:48:21,166 --> 00:48:24,125 Hän sanoi, että meidät valittiin. Mitä se tarkoitti? 440 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 Oletko tosissasi? Meidän pitää mennä! 441 00:48:27,166 --> 00:48:29,375 Selvä! -Etsitään auto! 442 00:48:29,458 --> 00:48:32,541 Helvetti! Hitto! Saakeli! -Etsi auto! 443 00:48:34,125 --> 00:48:34,958 Pääni! 444 00:48:37,041 --> 00:48:37,875 Menkää! 445 00:48:43,333 --> 00:48:44,208 Paskat. 446 00:49:54,708 --> 00:49:57,416 Sammuta musiikki! -Pystyt siihen! 447 00:49:58,916 --> 00:50:01,375 Voi luoja! 448 00:50:28,125 --> 00:50:31,291 Auta minua. 449 00:50:49,166 --> 00:50:51,291 Helvetin, helvetin perkele! 450 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 Sisään! 451 00:50:54,208 --> 00:50:55,916 Voi paska. 452 00:50:56,000 --> 00:50:56,916 Voi helvetti. 453 00:51:05,166 --> 00:51:06,666 Perkele! 454 00:52:41,041 --> 00:52:41,875 Voi helvetti. 455 00:53:39,041 --> 00:53:40,458 Tapahtuiko tuo oikeasti? 456 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Tapahtui. 457 00:55:31,916 --> 00:55:33,458 Tekstitys: Eveliina Niemi