1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:14,875 Τι συμβαίνει όταν ο συλλέκτης γίνεται αντικείμενο συλλογής; 3 00:00:14,958 --> 00:00:20,541 Όταν ένας αδίστακτος κυνηγός θαυμάτων βρει κάποιον ή κάτι που έχει θέληση 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,125 και πείνα πολύ μεγαλύτερη από τη δική του; 5 00:00:23,916 --> 00:00:28,875 Τυπωμένη σε βαρύ χαρτί, ανάγλυφη, αρκετά μεγάλου μεγέθους, 6 00:00:28,958 --> 00:00:30,875 μια πρόσκληση σε μια επιθεώρηση. 7 00:00:30,958 --> 00:00:33,791 Μια νύχτα απόλαυσης για ομοϊδεάτες. 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 Που μπορεί να αποδειχθεί η τελευταία τους. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,666 Η ιστορία μας απόψε είναι "Η επιθεώρηση" 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 και σκηνοθέτης ο Πάνος Κοσμάτος. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,291 Η ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ 12 00:01:54,208 --> 00:01:57,541 "Ο Λάιονελ Λάσιτερ ζητά την παρουσία σας 13 00:01:57,625 --> 00:02:00,958 σε μια επιθεώρηση στο Σάντπαϊπερ Χάουζ. 14 00:02:02,500 --> 00:02:07,291 Σάββατο, 22 Σεπτεμβρίου, 1979. 15 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 Θα ακολουθήσουν οδηγίες". 16 00:03:34,500 --> 00:03:35,833 Συγγνώμη που άργησα. 17 00:03:35,916 --> 00:03:37,625 Για ποιο πράγμα ακριβώς; 18 00:03:39,291 --> 00:03:42,041 Είστε εδώ για την επιθεώρηση, σωστά; 19 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 Όντως, μαζευτήκαμε για την επιθεώρηση. 20 00:03:45,708 --> 00:03:49,458 Διαπιστώσαμε ότι εμείς οι τρεις έχουμε πάει σε βραδινά τοκ σόου. 21 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 Εσύ; 22 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 Εγώ; Εγώ… 23 00:03:52,708 --> 00:03:53,541 Ναι, έχω πάει. 24 00:03:54,041 --> 00:03:54,875 Έχω… 25 00:03:55,791 --> 00:03:56,625 Περίεργο. 26 00:03:57,125 --> 00:03:58,875 Ναι. Καλώς ήρθες στο κλαμπ. 27 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 Ο οικοδεσπότης μας θα 'ναι λάτρης των τοκ σόου. 28 00:04:01,541 --> 00:04:04,791 Αν δεν βγαίνεις από το σπίτι, βλέπεις πολλή τηλεόραση. 29 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Ναι… 30 00:04:08,541 --> 00:04:09,791 Με λένε Σάρλοτ. 31 00:04:10,375 --> 00:04:11,833 Ναι, το διαισθάνθηκα. 32 00:04:11,916 --> 00:04:13,208 Ταργκ Ράινχαρντ. 33 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 Χαίρω πολύ. 34 00:04:15,791 --> 00:04:18,291 -Ράνταλ. -Βασικά, σε ξέρω. 35 00:04:18,875 --> 00:04:21,125 Είμαι θαυμάστριά σου. Είσαι θρύλος. 36 00:04:36,125 --> 00:04:37,875 Γεια σας. Είμαι ο Χέκτορ. 37 00:04:39,666 --> 00:04:40,583 Μπείτε μέσα. 38 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 Φίλε, έχεις τσιγάρα; 39 00:04:56,041 --> 00:04:57,416 Ναι, εννοείται. 40 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Τέλεια. 41 00:05:10,083 --> 00:05:10,916 Ευχαριστώ. 42 00:05:17,041 --> 00:05:18,958 Μου έχει εξάψει την περιέργεια. 43 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 Φυσικά, εγώ δεν εξεπλάγην. 44 00:05:21,333 --> 00:05:26,125 Μα ούτε καν εγώ δεν μπορώ να διαπεράσω το πέπλο μυστηρίου του οικοδεσπότη μας. 45 00:05:27,625 --> 00:05:29,125 Είσαι λίγο δραματικός. 46 00:05:29,208 --> 00:05:32,333 Πολλοί πλούσιοι και ισχυροί είναι εντελώς άγνωστοι. 47 00:05:32,875 --> 00:05:36,375 Ναι, αλλά κάποτε όλοι ήξεραν τα πάντα για εκείνον. 48 00:05:37,250 --> 00:05:38,666 Άντρες σαν εμάς, 49 00:05:38,750 --> 00:05:41,125 συνηθισμένοι στη δημοσιότητα, 50 00:05:41,208 --> 00:05:44,916 ξέρουν πόσο δύσκολο είναι να αποσυρθείς από τη δόξα. 51 00:05:46,125 --> 00:05:47,250 Αυτά τα λες εσύ. 52 00:05:51,125 --> 00:05:52,750 Με τι ασχολείσαι, καλή μου; 53 00:05:53,625 --> 00:05:56,583 Είμαι αστροφυσικός. 54 00:05:57,791 --> 00:05:59,208 Ίσως είναι χαζή ερώτηση, 55 00:05:59,291 --> 00:06:02,250 μα τι άποψη έχει κάποια σαν εσένα για τα ωροσκόπια; 56 00:06:03,208 --> 00:06:07,583 Για να είμαι ειλικρινής, δεν κάνουν για μένα. 57 00:06:08,500 --> 00:06:10,208 Κλασικός Αιγόκερως. 58 00:06:10,708 --> 00:06:13,875 -Ίσως; -Ναι, αλλά πού έχει τον ήλιο της; 59 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 Εκεί είναι η δύναμη της αστρολογίας. 60 00:06:18,000 --> 00:06:19,916 Καλύτερα να μη μιλάτε 61 00:06:20,000 --> 00:06:21,416 κατά τη διαδρομή 62 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 και να ακούσετε το πρόγραμμα. 63 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Τι; 64 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Τι θα ήθελες; 65 00:07:46,708 --> 00:07:47,541 Πιο απαλά; 66 00:07:50,875 --> 00:07:51,791 Πιο φωτεινά; 67 00:07:58,125 --> 00:07:59,000 Ή πιο καθαρά; 68 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 Το αφήνω πάνω σου. 69 00:09:32,125 --> 00:09:33,958 Καλώς ήρθατε στο Σάντπαϊπερ Χάουζ. 70 00:09:45,708 --> 00:09:47,958 Μυρίζει υπέροχα. 71 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Τι λουλούδια είναι αυτά; 72 00:09:50,500 --> 00:09:52,333 Κρίνα Σταργκέιζερ ή Αστρολόγοι. 73 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 Υπάρχουν εδώ και τέσσερα μόλις χρόνια. 74 00:09:55,000 --> 00:09:58,291 Τα κρίνα συνήθως στρέφουν τον ανθό τους στο έδαφος. 75 00:09:59,041 --> 00:10:00,291 Λογικό κι επόμενο, 76 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 ο κόσμος υπέθετε ότι τα λουλούδια μαραίνονταν ή πέθαιναν, 77 00:10:05,291 --> 00:10:07,000 οπότε ήταν ανεπιθύμητα. 78 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 Μια καταπληκτική γυναίκα στην Καλιφόρνια έκανε υβρίδια 79 00:10:10,541 --> 00:10:13,958 μέχρι που έφτιαξε έναν κρίνο με άνθη που κοιτούσαν ψηλά 80 00:10:14,041 --> 00:10:15,583 στον ουρανό. 81 00:10:15,666 --> 00:10:19,166 Φαίνεται κι ακούγεται υπέροχο. 82 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Ελήφθησαν όλα τα μέτρα για να διατηρηθεί το περιβάλλον τους, 83 00:10:22,625 --> 00:10:26,000 ενσωματώνοντάς τα στο ιδανικό σπίτι του κου Λάσιτερ. 84 00:10:26,708 --> 00:10:28,750 Τι αλλόκοτη μουσική. 85 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 Μου αρέσει. 86 00:10:31,291 --> 00:10:32,416 Κλασικά. 87 00:10:33,541 --> 00:10:34,958 Τι εννοείς; 88 00:10:35,041 --> 00:10:36,500 Αυτή η μουσική… 89 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 Είναι σαν κρύσταλλοι από αυτές τις μαλακίες που γουστάρεις. 90 00:11:38,333 --> 00:11:39,166 Παρακαλώ. 91 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Πού να καθίσουμε; 92 00:11:42,625 --> 00:11:44,625 Με το αγαπημένο σας ποτό, φυσικά. 93 00:11:56,791 --> 00:11:57,875 Είμαι η Σάρλοτ. 94 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 Αυτό ακριβώς το κοκτέιλ ήθελα. 95 00:12:21,958 --> 00:12:24,333 Τι καταπληκτική μπίρα. 96 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 Παγωμένη. 97 00:12:26,833 --> 00:12:29,208 Δροσιστική. Όπως ακριβώς μου αρέσει. 98 00:12:32,375 --> 00:12:33,250 Πω πω! 99 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Τζιτζιμπίρα. Το αγαπημένο μου. 100 00:12:38,000 --> 00:12:39,500 Δεν πίνεις; 101 00:12:39,583 --> 00:12:41,958 Τι; Λες οι επιστήμονες να μη γλεντάνε; 102 00:12:52,375 --> 00:12:54,583 Τσάι λάπσανγκ σούσονγκ. 103 00:12:56,666 --> 00:13:01,666 Στην ιδανική θερμοκρασία και με όσο ακριβώς μέλι μου αρέσει. 104 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 Πώς ήξερε ο κερατάς ποιο τσάι μου αρέσει; 105 00:13:11,541 --> 00:13:13,041 Τι λες τώρα; 106 00:13:14,833 --> 00:13:15,958 Θέλω να το κόψω, 107 00:13:16,041 --> 00:13:22,291 αλλά αυτά είναι τα δυσεύρετα θιβετιανά τσιγάρα με μέντα που ονειρευόμουν. 108 00:13:22,375 --> 00:13:24,666 Αν όντως ήθελες να το κόψεις, 109 00:13:24,750 --> 00:13:27,750 μήπως τα τσιγάρα που λαχταράς δεν θα ήταν εδώ; 110 00:13:29,958 --> 00:13:32,375 Δεν θα υποκύψω στον πειρασμό. 111 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Γεια σας. Καλώς ήρθατε. Συγγνώμη για την αναμονή. 112 00:13:39,416 --> 00:13:42,541 Απολαύστε τη διαμονή σας κι αν έχετε κάποιες ανάγκες, 113 00:13:42,625 --> 00:13:46,416 ο Χέκτορ ή η δρ Ζάρα θα σας φροντίσουν. 114 00:13:59,125 --> 00:14:02,833 Δεν νομίζω ότι συστηθήκαμε σωστά. 115 00:14:05,333 --> 00:14:07,416 Από δω ο συγγραφέας Γκάι Λάντον. 116 00:14:08,208 --> 00:14:09,333 Βρίσκεις αστείο 117 00:14:09,416 --> 00:14:12,833 το ότι πουλάω πιο πολλά βιβλία κι από στραγάλια; 118 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Τι καταπληκτική αρχιτεκτονική. 119 00:14:18,750 --> 00:14:22,166 Πρόκειται προφανώς για μπρουταλισμό κατά την παράδοση Μούλερ. 120 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Υπάρχουν και διακριτικές επιρροές από τους Αζτέκους. 121 00:14:26,375 --> 00:14:27,708 Τους Αζτέκους; 122 00:14:27,791 --> 00:14:30,500 Είσαι ειδικός και στην αρχιτεκτονική τους; 123 00:14:31,208 --> 00:14:33,500 Μεταξύ άλλων αρχαίων πολιτισμών 124 00:14:33,583 --> 00:14:36,333 που υπερέβησαν τις δυνατότητες της εποχής τους, 125 00:14:36,833 --> 00:14:37,666 ναι. 126 00:14:39,041 --> 00:14:43,500 Νόμιζα ότι ήσουν διάσημος επειδή λυγίζεις κουτάλια με τον νου σου. 127 00:15:03,958 --> 00:15:04,791 Καλησπέρα. 128 00:15:05,625 --> 00:15:08,000 Ελπίζω να είστε όλοι σας άνετα. 129 00:15:11,250 --> 00:15:15,166 Αυτό είναι ένα σινγκλ μαλτ ουίσκι Τετσούρο Χάρα 50 ετών. 130 00:15:16,291 --> 00:15:20,500 Το αποστακτήριο άνοιξε το 1921 σε ένα μικρό προάστιο του Κιότο, 131 00:15:20,583 --> 00:15:24,208 όπου λάτρευαν τόσο το νερό που οι δάσκαλοι του τσαγιού 132 00:15:24,291 --> 00:15:27,916 το επισκέπτονταν επί αιώνες για να τελειοποιήσουν τα χαρμάνια τους. 133 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Το μπουκάλι αυτό 134 00:15:30,500 --> 00:15:34,541 επέζησε από βομβαρδισμό του Β' Παγκοσμίου που κατέστρεψε το αποστακτήριο. 135 00:15:34,625 --> 00:15:40,041 Έπεσε στο έδαφος το 1946 κατά τον σεισμό του Νανκάιντο 136 00:15:40,125 --> 00:15:42,791 και χτυπήθηκε λίγο εδώ, όπως βλέπετε. 137 00:15:42,875 --> 00:15:44,666 Κι όμως παρέμεινε άθικτο. 138 00:15:45,208 --> 00:15:48,291 Κι έφτασε μέσα από όλο αυτό το χάος, 139 00:15:48,791 --> 00:15:53,875 όλες τις πιθανές καταστροφές, που διήρκησαν πιο πολύ από ανθρώπινες ζωές 140 00:15:53,958 --> 00:15:56,166 σε εμάς απόψε εδώ, 141 00:15:56,250 --> 00:15:57,833 το 1979, 142 00:15:58,333 --> 00:15:59,416 ώστε εμείς 143 00:16:00,750 --> 00:16:01,791 να το μοιραστούμε 144 00:16:03,291 --> 00:16:04,666 και να το χαρούμε. 145 00:16:41,166 --> 00:16:45,041 Δεκαπέντε ώρες μετά, ξύπνησαν όλοι γυμνοί σε ένα χαντάκι. 146 00:17:21,958 --> 00:17:22,916 Άξιζε. 147 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 Γκάι Λάντον. 148 00:17:32,250 --> 00:17:36,583 Είσαι ένας από τους πιο χαρισματικούς συγγραφείς της εποχής μας. 149 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 Απόψε θα σου χαρίσω μια μοναδική εμπειρία. 150 00:17:40,833 --> 00:17:45,458 Μια μικρή ώθηση για να εμπνεύσω και πάλι το μεγαλείο του συγγραφέα. 151 00:17:46,791 --> 00:17:50,166 Θέλω να μάθω τα συμπεράσματα του υπέροχου μυαλού σου. 152 00:17:51,041 --> 00:17:52,166 Πω πω. 153 00:17:52,250 --> 00:17:54,916 Τώρα είμαι πιο περίεργος από ποτέ. 154 00:17:56,250 --> 00:17:57,375 Ταργκ Ράινχαρντ. 155 00:17:57,458 --> 00:18:00,375 Μου είπαν ότι απέφερες εξαιρετικά αποτελέσματα 156 00:18:00,458 --> 00:18:04,458 από τα εργαστηριακά σου πειράματα στην εξωαισθητηριακή σου αντίληψη. 157 00:18:04,541 --> 00:18:08,125 Αντί να συνεχίσω να διαφωνώ με την επιστημονική κοινότητα, 158 00:18:08,208 --> 00:18:12,583 προσπάθησα να τους φέρω στα νερά μου και τα αποτελέσματα συγκλονίζουν. 159 00:18:14,708 --> 00:18:17,708 Ας λάβουμε υπόψη και την επιστημονική άποψη, βέβαια. 160 00:18:17,791 --> 00:18:19,541 Η υπέροχη Σάρλοτ Ζι. 161 00:18:19,625 --> 00:18:23,833 Αστροφυσικός, οι εξισώσεις της οποίας για τη διάδοση της εξωγήινης ζωής 162 00:18:23,916 --> 00:18:28,500 και τη θεωρία της πανσπερμίας προκάλεσαν μεγάλη διχογνωμία. 163 00:18:28,583 --> 00:18:30,625 Εγώ σε πιστεύω, Σάρλοτ. Αλήθεια. 164 00:18:30,708 --> 00:18:34,541 Νεκροί κόσμοι που σπέρνουν νέους, ζωντανούς, ξανά και ξανά. 165 00:18:34,625 --> 00:18:36,833 Απέδειξε αυτό που άλλοι δεν παραδέχονται 166 00:18:36,916 --> 00:18:39,625 για τη φύση του σύμπαντος και της ανθρωπότητας. 167 00:18:39,708 --> 00:18:44,625 Σαν τον Πτολεμαίο, τους Στωικούς, τον Κικέρωνα, τον Τζότο, τον Γουτεμβέργιο, 168 00:18:44,708 --> 00:18:48,458 τον Λεονάρντο, τον Μαγγελάνο, τον Κοπέρνικο, τον Γαλιλαίο, 169 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 τους πρωτοπόρους της φιλοσοφίας, της τέχνης, της επιστήμης. 170 00:18:51,875 --> 00:18:56,000 Βασικά, είναι ένα πρώτο, πρόχειρο προσχέδιο. 171 00:18:56,083 --> 00:18:59,125 -Ας μην παρασυρόμαστε. -Όχι, να παρασυρθούμε. 172 00:18:59,208 --> 00:19:03,083 Ας πάμε όπου μας πάει το μοναδικό σου μυαλό, Σάρλοτ. 173 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 Ράνταλ. 174 00:19:05,916 --> 00:19:10,500 Τι πιθανότητες έχουμε να ανακαλύψουμε κάτι από τα ακουστικά σου ταξίδια; 175 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 Δεν ξέρω. 176 00:19:12,833 --> 00:19:14,958 Είναι δύσκολο να τα περιγράψω. 177 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Ναι. Το γνωρίζω. 178 00:19:16,625 --> 00:19:18,833 Αλλά πρέπει να δώσουμε μια ώθηση. 179 00:19:18,916 --> 00:19:24,166 Ράνταλ Ροθ, είσαι ένα αστέρι, η διάνοια πίσω από τις μεγαλύτερες επιτυχίες. 180 00:19:24,791 --> 00:19:28,041 Όποτε ανοίγω το ράδιο, όλο και κάποιο εξαιρετικό κομμάτι 181 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 στο οποίο έβαλες το χεράκι σου ακούγεται. 182 00:19:31,583 --> 00:19:35,041 Ο γητευτής κάθε μεγάλου καλλιτέχνη. 183 00:19:35,125 --> 00:19:37,750 Κάθε βραδιά γίνεται λίγο πιο λαμπρή 184 00:19:38,250 --> 00:19:40,291 χάρη στο μουσικό σου ταλέντο. 185 00:19:40,375 --> 00:19:44,791 Και η παρουσία σου εδώ έκανε τη βραδιά αυτή πιο λαμπρή για μένα. 186 00:19:48,041 --> 00:19:50,125 Και πώς νιώθεις πραγματικά; 187 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 Νιώθω ότι εννοεί αυτά που λέει. 188 00:19:53,083 --> 00:19:54,291 Τα εννοώ. 189 00:19:54,375 --> 00:19:56,000 Μιλάμε για μουσική. 190 00:19:58,000 --> 00:19:59,500 Μουσική, φίλε μου. 191 00:20:00,333 --> 00:20:03,458 Όλες οι τέχνες εύχονται να ήταν σαν τη μουσική. 192 00:20:04,416 --> 00:20:07,875 Κι εγώ θέλω να ακούσω ό,τι πέρασε από τον Ράνταλ Ροθ. 193 00:20:08,458 --> 00:20:10,791 Αμφιβάλω αν θες να ακούσεις τον επόμενο δίσκο. 194 00:20:10,875 --> 00:20:14,208 Δυσκολεύεσαι να αιχμαλωτίσεις τη μαγεία, 195 00:20:14,291 --> 00:20:15,125 Ράντι; 196 00:20:15,208 --> 00:20:17,708 Έλα, τώρα. Κανείς δεν με λέει έτσι. 197 00:20:17,791 --> 00:20:19,208 Μόλις γνωριστήκαμε. 198 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Δείξε λίγο σεβασμό, Λάντον. 199 00:20:21,458 --> 00:20:25,750 Ο Ράνταλ ήταν κυρίαρχος των τσαρτ κι ο νέος του δίσκος θα γίνει νούμερο ένα. 200 00:20:27,791 --> 00:20:29,250 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 201 00:20:29,833 --> 00:20:31,958 Αμφιβάλλω για την αντίδραση του κοινού. 202 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 Ποια είναι η θεματική; 203 00:20:34,083 --> 00:20:37,291 Είναι εξωφρενικά απλή, μα είναι μία λέξη. "Φαντασία". 204 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 Ναι, άπατο θα πάει. 205 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Είναι εγγυημένη επιτυχία. 206 00:20:42,291 --> 00:20:44,416 Δεν ξέρω, κύριε Λάσιτερ. 207 00:20:45,083 --> 00:20:48,541 Η επιστήμη λέει ότι δεν ξέρουμε ποτέ το μέλλον ενός σωματιδίου. 208 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Είσαι χαριτωμένη, 209 00:20:50,250 --> 00:20:55,125 μα με μια μικρή ώθηση, κάποιος σαν εμένα μπορεί να ξεκλειδώσει τους άλλους. 210 00:20:55,625 --> 00:20:58,291 Ίσως αυτό να με προβληματίζει. 211 00:20:58,791 --> 00:21:00,833 Παίρνω ένα μεγάλο δημιουργικό ρίσκο 212 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 ή σημασία έχουν μόνο τα γρανάζια της βιομηχανίας; 213 00:21:03,625 --> 00:21:06,625 Ίσως φιλοδοξείς να ελέγξεις αυτά τα γρανάζια. 214 00:21:46,000 --> 00:21:47,166 Πιες το ποτό σου. 215 00:21:49,666 --> 00:21:51,083 Δεν το άγγιξες. 216 00:21:56,375 --> 00:21:57,500 Εμπρός, Ράνταλ. 217 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 Δοκίμασε. 218 00:22:58,333 --> 00:23:00,875 Πόσο με ικανοποιεί αυτό το δωμάτιο. 219 00:23:03,250 --> 00:23:06,750 Η μουσική είναι απίστευτη. 220 00:23:06,833 --> 00:23:08,416 Είναι αδύνατο να βρεις μουσική 221 00:23:08,500 --> 00:23:13,125 κατάλληλη για τη δυναμική του χώρου, οπότε την παρήγγειλα στην Ιταλία. 222 00:23:13,208 --> 00:23:14,083 Σε ποιον; 223 00:23:14,166 --> 00:23:17,625 Σε έναν κύριο από τη Βενετία, ονόματι Μάσιμο Κοντίνι. 224 00:23:17,708 --> 00:23:19,750 Εργάζεται αποκλειστικά για μένα. 225 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 Δεν μπορείς να αγοράσεις αυτόν τον δίσκο στα μαγαζιά; 226 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Ποτέ. 227 00:23:25,083 --> 00:23:28,416 Ράνταλ, ελπίζω να μην προσβλήθηκες που δεν σου ζήτησα 228 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 να γράψεις τη μουσική για εδώ. 229 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 Καθόλου. 230 00:23:31,708 --> 00:23:35,166 Σε έχω κατά νου για τη δημιουργία όλου του ήχου 231 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 ενός σπιτιού που σχεδιάζω στο Εκουαδόρ. 232 00:23:37,583 --> 00:23:39,000 Θα είναι σαν αυτό; 233 00:23:39,083 --> 00:23:43,083 Μόνο στη λαχτάρα του για μια αίσθηση εγγενούς υπερβατικότητας. 234 00:23:43,166 --> 00:23:44,166 Παρεμπιπτόντως, 235 00:23:44,250 --> 00:23:47,791 ο Ταργκ είχε ωραίες ιδέες για την αρχιτεκτονική του μέρους. 236 00:23:47,875 --> 00:23:51,083 Ταργκ, ποιες είπες ότι ήταν οι επιρροές; 237 00:23:51,166 --> 00:23:54,416 Προφανώς υπάρχει ένα μοτίβο από τους Αζτέκους και… 238 00:23:54,500 --> 00:23:56,583 Ας μην αφήσω τον Ταργκ να εκτεθεί. 239 00:23:56,666 --> 00:24:01,208 Τον αρχιτέκτονα δεν τον γνωρίζει κανείς κι ούτε θα ακούσετε ποτέ γι' αυτόν. 240 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 Δεν συλλέγω τα τετριμμένα. 241 00:24:04,666 --> 00:24:06,500 Συλλέγεις ανθρώπους; 242 00:24:08,000 --> 00:24:10,416 Πώς το κάνεις αυτό; Πληρώνεις; 243 00:24:10,500 --> 00:24:13,000 Τα λεφτά είναι επουσιώδη. Κυνηγώ το γούστο μου. 244 00:24:13,083 --> 00:24:14,666 Και περί ορέξεως 245 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 ουδείς λόγος. 246 00:24:18,000 --> 00:24:20,541 Θα ήταν αγένεια να ρωτήσω… 247 00:24:23,458 --> 00:24:27,166 Κε Λάσιτερ, όλοι θέλουν να μάθουν πώς κάνατε την περιουσία σας. 248 00:24:27,791 --> 00:24:28,833 Είναι αγένεια, 249 00:24:28,916 --> 00:24:31,708 μα δεν θα σου κρατήσω κακία, Γκάι Λάντον. 250 00:24:33,458 --> 00:24:35,291 Νέος, πριν τον Β' Παγκόσμιο, 251 00:24:35,375 --> 00:24:38,708 είχα επενδύσει στην αποθήκευση ουρανίου. 252 00:24:38,791 --> 00:24:42,083 Αυτό δεν είναι παραβίαση του διεθνούς δικαίου; 253 00:24:42,166 --> 00:24:43,250 Όχι για μένα. 254 00:24:43,333 --> 00:24:45,083 Άρα είστε επιστήμονας; 255 00:24:46,166 --> 00:24:50,458 Όχι, μα δεν έχεις ιδέα πόσα χρήματα χρειάζονται για να πλουτίσεις τόσο. 256 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Αυτά εδώ με κάνουν παρανοϊκό. 257 00:25:00,083 --> 00:25:02,083 Όχι αυτό, σ' το εγγυώμαι. 258 00:25:03,375 --> 00:25:05,083 Εμένα δεν με πειράζουν. 259 00:25:14,458 --> 00:25:15,333 Εντάξει. 260 00:25:28,041 --> 00:25:29,125 Κάπνισε, Ράνταλ. 261 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 Τι θα ήθελες για να γράψεις μουσική για μένα; 262 00:25:56,375 --> 00:25:58,291 Με τι θα μπορούσα να σε γλυκάνω; 263 00:25:58,958 --> 00:26:01,583 Ο κόσμος απαντάει πάντα σ' αυτήν την ερώτηση; 264 00:26:06,833 --> 00:26:08,541 Τι θέλεις πραγματικά; 265 00:26:10,958 --> 00:26:12,791 Δεν θέλω τίποτα. 266 00:26:15,875 --> 00:26:18,000 Θέλω κάτι που δεν υπάρχει. 267 00:26:18,083 --> 00:26:19,708 Πες μας τι είναι αυτό. 268 00:26:22,625 --> 00:26:24,333 Έχω ένα κενό μέσα μου. 269 00:26:25,625 --> 00:26:27,458 Κι εσείς, όλοι μας. 270 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 Μια αχανή άβυσσο. 271 00:26:31,916 --> 00:26:34,708 Κι όσα κι αν συλλέγεις, 272 00:26:34,791 --> 00:26:37,208 κάθε επιτυχία, 273 00:26:38,083 --> 00:26:40,750 ό,τι παίρνεις για να συρρικνώσεις το κενό, 274 00:26:42,166 --> 00:26:43,250 τίποτα δεν πιάνει. 275 00:26:43,333 --> 00:26:44,500 Είναι σαν μια… 276 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 Μια μαύρη τρύπα. 277 00:26:50,583 --> 00:26:53,000 Όλοι έχουν μια μαύρη τρύπα μέσα τους. 278 00:26:54,250 --> 00:26:58,083 Θέλω η δική μου να πάψει να καταβροχθίζει τα πάντα. 279 00:27:10,458 --> 00:27:14,166 Με ξενέρωσες κανονικά, ρε φίλε. 280 00:27:22,583 --> 00:27:24,750 Δεν γουστάρω αυτές τις χίπικες μαλακίες. 281 00:27:27,083 --> 00:27:30,083 Τι φάση με το χρυσό Καλάσνικοφ; 282 00:27:30,166 --> 00:27:33,500 Το χρυσό Καλάσνικοφ. Είναι ιστορία του Χέκτορ. Χέκτορ! 283 00:27:43,083 --> 00:27:46,333 -Εγώ… -Σημασία έχει να μπουν σε βιτρίνες. 284 00:27:46,416 --> 00:27:50,041 Ώστε οι φονικές αυτές μηχανές να καταστούν αβλαβείς. 285 00:27:53,125 --> 00:27:55,166 Μάλιστα. Ένας ειρηνιστής. 286 00:27:56,416 --> 00:27:58,250 Σίγουρα ψηφίζεις Κάρτερ. 287 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Να ψηφίζω; 288 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Έλεος. 289 00:28:04,250 --> 00:28:07,333 Οι εποχές είναι παρανοϊκές. Η αλήθεια πιο περίπλοκη. 290 00:28:07,416 --> 00:28:09,791 Λογικό, όταν η αλήθεια τόσο συχνά 291 00:28:09,875 --> 00:28:11,875 μας αποκρύπτεται από την εξουσία; 292 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 Λες και δεν θα την αντέχαμε. 293 00:28:15,875 --> 00:28:22,208 Έχω δει πράγματα που θα σε έκαναν να χεστείς, μεγάλε. 294 00:28:24,083 --> 00:28:27,666 Θα μοιραστείτε μια μικρή, περίπλοκη αλήθεια μαζί μας; 295 00:28:30,083 --> 00:28:31,041 Εντάξει. 296 00:28:31,708 --> 00:28:34,416 Δείτε τη δρα Ζάρα. 297 00:28:36,583 --> 00:28:37,708 Και δείτε και μένα. 298 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Πολλοί νομίζουν ότι δουλεύει για μένα. 299 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 Η ιστορία μου δεν είναι ούτε κατά διάνοια τόσο ενδιαφέρουσα όσο η δική της. 300 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 Θα ήθελα να μας την πει. 301 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 Καλή τύχη. 302 00:28:50,291 --> 00:28:52,250 Έχω πτυχία στην αιματολογία. 303 00:28:54,416 --> 00:28:58,250 Αλλά κάποτε ήμουν η προσωπική γιατρός του συνταγματάρχη Καντάφι. 304 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 Ουάου. 305 00:29:02,333 --> 00:29:04,416 Θα σε γουστάρει πολύ για να σ' τα πει αυτά. 306 00:29:04,500 --> 00:29:07,125 Όντως βρίσκω τη Σάρλοτ καταπληκτική. 307 00:29:08,125 --> 00:29:09,625 Μια αδελφή ψύχη, ελπίζω. 308 00:29:11,375 --> 00:29:12,416 Κι εγώ το ίδιο. 309 00:29:15,958 --> 00:29:18,041 Πώς είναι ο Καντάφι; 310 00:29:21,291 --> 00:29:24,750 Δεν μπορώ να μιλήσω για μια εικόνα που έχεις στο μυαλό σου. 311 00:29:25,791 --> 00:29:28,166 Ξέρατε ότι υποστήριζε την απελευθέρωση; 312 00:29:31,291 --> 00:29:32,666 Τον λες και γοητευτικό. 313 00:29:35,458 --> 00:29:39,166 Είπε ότι δεν συμπαθούσε τους γιατρούς και με θεωρούσε καλλιτέχνη 314 00:29:39,250 --> 00:29:41,375 και θα μου έδινε ό,τι ποθούσα. 315 00:29:45,125 --> 00:29:48,291 Ως γιατρός του, είδα το αίμα του, τα δάκρυά του. 316 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 Το πιστεύετε ότι ενίοτε, 317 00:29:57,666 --> 00:29:59,833 χωρίς κανέναν απολύτως λόγο, 318 00:30:02,166 --> 00:30:04,958 έκλαιγε σαν παιδί που χάθηκε; 319 00:30:09,125 --> 00:30:10,833 Σχεδόν τον λυπόμουν. 320 00:30:15,166 --> 00:30:17,375 Επίσης είδα με τα μάτια μου… 321 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 ότι με το παραμικρό λάθος 322 00:30:23,500 --> 00:30:25,416 ή με μια λέξη που δεν του άρεσε, 323 00:30:26,333 --> 00:30:29,375 ξεσπούσε σε ωμή βία. 324 00:30:33,333 --> 00:30:34,750 Σκοτώνει κόσμο. 325 00:30:37,375 --> 00:30:38,833 "Πώς είναι;" 326 00:30:41,958 --> 00:30:45,166 Ενίοτε, όταν δεν τον βλέπει κανείς, μεταμφιέζεται 327 00:30:45,666 --> 00:30:48,375 σε παρανοϊκό ροκ σταρ από το μέλλον. 328 00:30:52,166 --> 00:30:54,166 Να συνεργαστείς μαζί του, Ράνταλ. 329 00:30:54,958 --> 00:30:56,000 Ανυπομονώ. 330 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 Τι θα ήμουν χωρίς τη δρα Ζάρα; 331 00:31:00,416 --> 00:31:02,291 Με κρατάει ζωντανό. 332 00:31:02,375 --> 00:31:04,416 Θα έκανα τα πάντα για εκείνη. 333 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 Ό,τι έχω της ανήκει. 334 00:31:10,083 --> 00:31:11,125 Κατ' εμέ, 335 00:31:12,708 --> 00:31:14,208 εγώ την υπηρετώ. 336 00:31:27,833 --> 00:31:29,958 Τώρα θα υπηρετήσω εγώ όλους εσάς. 337 00:31:47,791 --> 00:31:48,833 Περουβιανή, 338 00:31:50,375 --> 00:31:51,708 αλεσμένη στο χέρι, 339 00:31:52,500 --> 00:31:54,875 καλλιεργημένη σε ιδιωτικό δάσος. 340 00:31:54,958 --> 00:31:56,833 Ελάχιστοι αγοραστές στον κόσμο. 341 00:31:56,916 --> 00:31:59,750 Με την υψηλότερη καταγεγραμμένη καθαρότητα. 342 00:31:59,833 --> 00:32:03,458 Μία φορά τον χρόνο, φτάνει το πλοίο στην Καταλίνα. 343 00:32:03,541 --> 00:32:04,416 Είναι… 344 00:32:05,041 --> 00:32:06,000 κοκαΐνη; 345 00:32:06,583 --> 00:32:08,333 Εσένα με τι σου μοιάζει; 346 00:32:09,500 --> 00:32:13,666 Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ. Ίσως θολώσει τα μεταφυσικά μου χαρίσματα. 347 00:32:14,250 --> 00:32:17,791 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι ο μπαμπάς σου σε άφηνε να βγεις μόνος. 348 00:32:17,875 --> 00:32:19,125 Ταργκ, φιλαράκι, 349 00:32:19,916 --> 00:32:23,708 ίσως σου ενισχύσει τα χαρίσματα. Σου πέρασε ποτέ από το μυαλό; 350 00:32:27,041 --> 00:32:29,375 Μισό λεπτό. Τι είναι αυτό; 351 00:32:30,208 --> 00:32:32,625 Μη φοβάσαι λίγη νεραϊδόσκονη. 352 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Εγώ την έκανα στο εργαστήριό μου. 353 00:32:39,333 --> 00:32:41,416 Δεν εμπιστεύεσαι μια συνάδελφο; 354 00:32:41,500 --> 00:32:44,833 Απλώς θέλω να ξέρω τι βάζω στο νευρικό μου σύστημα. 355 00:32:44,916 --> 00:32:46,666 Θα νιώσεις αυτοπεποίθηση, 356 00:32:46,750 --> 00:32:49,875 χωρίς το μαρτύριο του άγχους ή της κατάθλιψης… 357 00:32:52,875 --> 00:32:53,916 Ή της παράνοιας. 358 00:32:56,708 --> 00:32:59,500 Δεν είναι ένα κλασικό ναρκωτικό του δρόμου. 359 00:33:00,000 --> 00:33:02,041 Είναι κάτι ξεχωριστό. 360 00:33:02,125 --> 00:33:05,416 Προέρχεται από ένα φάρμακο που σταματά την αιμορραγία. 361 00:33:05,916 --> 00:33:09,416 Και όπως τόσα άλλα στην επιστήμη, είχε κι άλλες χρήσεις. 362 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 Διευρύνω την εξερεύνηση με στόχο τη βελτίωση του ανθρώπου. 363 00:33:17,916 --> 00:33:18,958 Ευχαριστώ. 364 00:33:21,625 --> 00:33:23,166 Αφεθείτε. 365 00:33:24,250 --> 00:33:27,666 Απολαύστε το μεγαλείο της δρα Ζάρα. 366 00:33:27,750 --> 00:33:29,041 Μου άλλαξε τη ζωή. 367 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Μας κάνετε κάποιο τεστ; 368 00:33:39,916 --> 00:33:41,125 Ναι, το ομολογώ. 369 00:33:51,208 --> 00:33:53,916 Ένα τεστ όπου πρέπει να πάρω κοκαΐνη; 370 00:33:55,000 --> 00:33:56,666 Επιτέλους, θα περάσω! 371 00:34:03,041 --> 00:34:03,875 Έτοιμος. 372 00:34:10,958 --> 00:34:13,208 Πολύ φοβάμαι ότι καθυστερώ το πάρτι. 373 00:34:13,291 --> 00:34:15,500 Αν σκοπεύεις να κάνεις ποτέ κοκαΐνη, 374 00:34:15,583 --> 00:34:17,166 τώρα είναι η στιγμή. 375 00:34:34,041 --> 00:34:36,000 Μόνο τα ρουθουνάκια, μόρτη. 376 00:34:42,750 --> 00:34:43,791 Ράνταλ. 377 00:34:45,541 --> 00:34:47,583 Λες και δεν το έχεις ξανακάνει. 378 00:34:48,416 --> 00:34:50,625 Αυτό είναι το πρόβλημα. 379 00:34:51,125 --> 00:34:56,125 Εγώ θέλω μόνο να σας κάνω να λειτουργήσετε στο ζενίθ των δυνατοτήτων σας. 380 00:34:56,208 --> 00:34:59,916 Όλοι σας επιλεγήκατε απόψε 381 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 για να κοινωνήσετε σε αυτήν την υπέρτατη στιγμή. 382 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 Πρέπει να συγχρονιστούμε. 383 00:35:07,625 --> 00:35:09,291 Σαν ένα συγκρότημα, Ράνταλ. 384 00:35:14,000 --> 00:35:16,791 Ποιο είναι το καλύτερο τραγούδι που έχεις ακούσει; 385 00:35:22,625 --> 00:35:24,000 Ήταν το 1969. 386 00:35:26,000 --> 00:35:30,208 Ήμουν στην Ελλάδα με κάτι φρικιά που έγραφαν ψυχεδελική μουσική. 387 00:35:31,875 --> 00:35:34,375 Ένα βράδυ έπαιξαν ένα τραγούδι. 388 00:35:34,458 --> 00:35:37,125 Δεν είχε ηχογραφηθεί ποτέ, απλώς το ήξεραν. 389 00:35:38,708 --> 00:35:42,541 Με έκανε να νιώσω νοσταλγία για πράγματα που δεν συνέβησαν ποτέ, 390 00:35:43,916 --> 00:35:45,833 που υπήρχαν μόνο τότε. 391 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 Δεν το θυμάμαι καν. 392 00:35:50,625 --> 00:35:51,625 Μάλιστα. 393 00:35:52,125 --> 00:35:54,791 Σταμάτα να ζεις στο παρελθόν, μάγκα. 394 00:35:56,333 --> 00:35:59,166 -Δεν διαφέρουμε και τόσο. -Εγώ κι εσύ; 395 00:35:59,958 --> 00:36:01,458 Ναι, δεν νομίζω. 396 00:36:01,541 --> 00:36:03,916 Υπάρχει ένα παλιό βουδιστικό γνωμικό. 397 00:36:04,708 --> 00:36:06,041 Λέει το εξής: 398 00:36:06,125 --> 00:36:07,791 "Όλοι έχουν δύο ζωές 399 00:36:07,875 --> 00:36:11,750 και η δεύτερη ζωή ξεκινά τη στιγμή που συνειδητοποιείς 400 00:36:11,833 --> 00:36:13,333 ότι έχεις μόνο μία". 401 00:36:19,458 --> 00:36:20,333 Δεν γαμιέται. 402 00:36:28,166 --> 00:36:30,041 Πόσο γαμάτο είναι. 403 00:36:32,291 --> 00:36:34,750 Έλεος. Δεν είστε σοβαροί. 404 00:36:34,833 --> 00:36:36,333 Σάρλοτ, σε χρειαζόμαστε. 405 00:36:37,333 --> 00:36:40,166 Με το τεράστιο, εμπειρικό κι επιστημονικό μυαλό σου, 406 00:36:40,250 --> 00:36:43,250 ενισχυμένο από τη δημιουργία της δρος Ζάρα, 407 00:36:43,333 --> 00:36:46,666 θα εμβαθύνεις καλύτερα στο αντικείμενο. 408 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 Δεν θες να νιώσεις σαν εμένα; 409 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 Ελπίζω το αντικείμενο να το αξίζει. 410 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 Σε διαβεβαιώνω, 411 00:37:01,500 --> 00:37:02,708 το αξίζει. 412 00:38:25,916 --> 00:38:28,375 Όλοι σας θα αναρωτιέστε ακόμα 413 00:38:28,458 --> 00:38:31,333 γιατί στον διάολο επέλεξα να σας φέρω εδώ. 414 00:38:33,208 --> 00:38:38,500 Με μοναδικές ειδικότητες στους τομείς σας και το προσωπικό σας ταλέντο, 415 00:38:39,916 --> 00:38:43,666 ίσως προσφέρετε μια μοναδική και βαθύτατη εκτίμηση 416 00:38:43,750 --> 00:38:46,000 πάνω σε αυτό που θα σας δείξω. 417 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 Το αντικείμενο 418 00:38:51,500 --> 00:38:53,416 που επέλεξα να σας δείξω… 419 00:38:56,916 --> 00:38:58,166 αποκτήθηκε 420 00:38:58,916 --> 00:39:01,541 με υπέρτατη δυσκολία 421 00:39:02,666 --> 00:39:04,541 και με εξαιρετικό κόστος. 422 00:39:10,250 --> 00:39:11,291 Ήρθε η ώρα. 423 00:41:09,625 --> 00:41:11,833 Ένα αρχαίο τοτέμ δύναμης. 424 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 Σοβαρά τώρα. Τι είναι αυτό; 425 00:41:19,458 --> 00:41:20,416 Δεν έχω ιδέα. 426 00:41:22,625 --> 00:41:26,625 Έχει στοιχεία και ραβδώσεις που συναντάμε σε θραύσματα μετεωριτών, 427 00:41:26,708 --> 00:41:28,791 αλλά ποτέ τέτοιου μεγέθους. 428 00:41:29,375 --> 00:41:32,000 Η επιφάνεια δεν παρουσιάζει ίχνη καταστροφής 429 00:41:32,083 --> 00:41:35,708 από την είσοδο στην ατμόσφαιρά μας. Αναλύσατε τη μάζα του; 430 00:41:35,791 --> 00:41:39,375 Πρώτα κάναμε ακτινογραφία, μα οι ακτίνες Χ δεν το διαπέρασαν. 431 00:41:39,458 --> 00:41:43,208 Ναι, είναι ηλίου φαεινότερο ότι είναι αγνώστου προελεύσεως. 432 00:41:43,291 --> 00:41:47,250 Ράνταλ, απαγορεύεται το κάπνισμα στον Θάλαμο του Οβελίσκου. 433 00:41:47,833 --> 00:41:50,208 Συγγνώμη. Γαμώτο. 434 00:41:50,291 --> 00:41:52,291 Φασματομετρία μάζας; 435 00:41:52,375 --> 00:41:54,000 Μια τρύπα στο νερό. 436 00:41:54,083 --> 00:41:57,208 Αν το απομονώσετε σε κλωβό Φαραντέι και μετά… 437 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Ναι! Ηλεκτρομαγνητικά πεδία. 438 00:41:59,458 --> 00:42:02,208 Δεν έχει πεδίο. Η χρονολόγηση άνθρακα ήταν άχρηστη. 439 00:42:02,291 --> 00:42:07,458 Μάλιστα, τα συστατικά του δεν υπάρχουν στον περιοδικό πίνακα. 440 00:42:09,208 --> 00:42:10,416 Μαλακίες. 441 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 Ράνταλ. 442 00:42:13,166 --> 00:42:15,708 Ράνταλ, απαγορεύεται το κάπνισμα. 443 00:42:15,791 --> 00:42:17,583 Δεν είπες τίποτα για μπάφους. 444 00:42:17,666 --> 00:42:20,916 Δεν έχει να κάνει. Απαγορεύεται. 445 00:42:21,791 --> 00:42:24,583 Φέρατε κάποιο μέντιουμ ή ειδικό στην τηλεκίνηση; 446 00:42:26,583 --> 00:42:28,458 Ναι, εσένα. 447 00:42:30,375 --> 00:42:33,458 Νιώθω μια απίστευτη ενέργεια από μέσα του. 448 00:42:33,541 --> 00:42:35,958 Θεέ μου. Αλήθεια; 449 00:42:36,041 --> 00:42:37,750 Κάνε μας τη χάρη. 450 00:42:38,250 --> 00:42:41,625 Ευχαριστώ για τη διαστημική κοκαΐνη. Ήταν γαμάτη. 451 00:42:41,708 --> 00:42:45,833 Αλλά με φέρατε ως εδώ για να δω μια γαμημένη πέτρα; 452 00:42:47,250 --> 00:42:49,708 Εγώ το βρίσκω μαγευτικό. 453 00:42:49,791 --> 00:42:51,000 Ράνταλ. 454 00:42:51,083 --> 00:42:53,583 Απαγορεύεται το κάπνισμα. Σε ικετεύω. 455 00:43:00,291 --> 00:43:01,375 Το είδατε αυτό; 456 00:43:01,458 --> 00:43:03,750 Χαλάρωσε. Μια πέτρα είναι. 457 00:43:03,833 --> 00:43:06,916 Δεν άκουσες τίποτα από όσα είπαμε; 458 00:43:07,000 --> 00:43:11,708 Το ανθρώπινο είδος δεν έχει συναντήσει ποτέ κάτι τέτοιο. 459 00:43:39,833 --> 00:43:41,958 Είναι τόσο… 460 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 όμορφο. 461 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 Νομίζεις ότι το κοιτάς, 462 00:43:52,791 --> 00:43:54,791 μα σε κοιτάει αυτό. 463 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 Όντως. 464 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 Χάλασα την πέτρα σου, ρε φίλε. 465 00:45:45,333 --> 00:45:48,791 Με παρέσυρε σε έκσταση. 466 00:46:52,333 --> 00:46:57,833 Με ψαχουλεύει! 467 00:47:06,125 --> 00:47:07,791 Βοήθεια! 468 00:48:05,250 --> 00:48:08,291 Σκατά! Πάμε! 469 00:48:08,375 --> 00:48:10,000 Γαμώτο! 470 00:48:14,583 --> 00:48:15,958 Θεέ μου, το κεφάλι μου! 471 00:48:21,166 --> 00:48:24,125 Είπε ότι μας επέλεξε. Τι εννοούσε με αυτό; 472 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 Πλάκα μού κάνεις, ρε συ; Πρέπει να φύγουμε! 473 00:48:27,166 --> 00:48:29,375 -Εντάξει! -Να βρούμε το φορτηγό! 474 00:48:29,458 --> 00:48:32,541 -Γαμώτο! Σκατά! -Πάμε στο φορτηγό! 475 00:48:34,125 --> 00:48:34,958 Το κεφάλι μου! 476 00:48:37,041 --> 00:48:37,875 Φύγετε! 477 00:48:43,333 --> 00:48:44,208 Δεν γαμιέται. 478 00:49:54,708 --> 00:49:57,416 -Σταμάτα τη μουσική! -Θα τα καταφέρεις! 479 00:49:58,916 --> 00:50:01,375 Θεέ μου! 480 00:50:28,125 --> 00:50:31,291 Βοήθησέ με. 481 00:50:49,166 --> 00:50:51,291 Γαμώτο! 482 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 Μπες μέσα! 483 00:50:55,083 --> 00:50:55,916 Σκατά. 484 00:50:56,000 --> 00:50:56,916 Γαμώτο. 485 00:51:05,166 --> 00:51:06,666 Σκατά! 486 00:52:41,041 --> 00:52:41,875 Γαμώτο. 487 00:53:39,041 --> 00:53:40,333 Όντως έγινε αυτό; 488 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Ναι.