1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:14,875 Bagaimana jadinya saat kolektor menjadi yang diburu? 3 00:00:14,958 --> 00:00:18,333 Bagaimana saat pemburu harta yang bengis bertemu sosok 4 00:00:18,416 --> 00:00:23,166 atau sesuatu yang hasrat dan ambisinya jauh lebih dahsyat? 5 00:00:23,916 --> 00:00:28,875 Dicetak timbul di kertas tebal, dengan ukuran tak ramah kantong, 6 00:00:28,958 --> 00:00:30,791 ini undangan ke sebuah pameran. 7 00:00:30,875 --> 00:00:33,375 Malam hiburan bagi orang-orang sepemikiran. 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 Malam yang mungkin jadi malam terakhir mereka. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,666 Cerita malam ini berjudul "Pameran", 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 yang disutradarai oleh Panos Cosmatos. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,291 PAMERAN 12 00:01:54,208 --> 00:01:57,541 "Lionel Lassiter mengundang Anda 13 00:01:57,625 --> 00:02:00,958 ke pameran di Rumah Sandpiper. 14 00:02:02,500 --> 00:02:07,291 Sabtu, 22 September 1979. 15 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 Arahan menyusul." 16 00:03:34,500 --> 00:03:35,833 Maaf, aku terlambat. 17 00:03:35,916 --> 00:03:38,041 Terlambat untuk apa tepatnya? 18 00:03:39,375 --> 00:03:42,041 Kalian mau melihat pameran, 'kan? 19 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 Benar, kami berkumpul untuk pameran. 20 00:03:45,708 --> 00:03:49,458 Sejauh ini, kesamaan kami adalah pernah ikut acara bincang tengah malam. 21 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 Bagaimana denganmu? 22 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 Aku? Aku… 23 00:03:52,708 --> 00:03:53,833 Aku juga pernah. 24 00:03:53,916 --> 00:03:54,875 Aku… 25 00:03:55,791 --> 00:03:56,625 Aneh juga. 26 00:03:57,125 --> 00:03:58,875 Ya. Selamat bergabung. 27 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 Mungkin tuan rumah pamerannya suka acara bincang. 28 00:04:01,541 --> 00:04:04,791 Orang yang jarang keluar rumah mungkin sering menonton TV. 29 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Yah… 30 00:04:08,541 --> 00:04:09,791 aku Charlotte. 31 00:04:09,875 --> 00:04:11,750 Ya, terasa. 32 00:04:11,833 --> 00:04:13,208 Aku Targ Reinhard. 33 00:04:14,416 --> 00:04:15,291 Salam kenal. 34 00:04:15,791 --> 00:04:18,291 - Aku Randall. - Aku mengenalimu. 35 00:04:18,958 --> 00:04:21,375 Aku penggemar. Kau sangat tersohor. 36 00:04:36,125 --> 00:04:37,875 Hai. Aku Hector. 37 00:04:39,666 --> 00:04:40,583 Naiklah. 38 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 Bung, punya rokok? 39 00:04:56,041 --> 00:04:57,416 Ya, tentu ada. 40 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Bagus. 41 00:05:10,083 --> 00:05:10,916 Terima kasih. 42 00:05:17,041 --> 00:05:18,541 Aku tertarik undangannya. 43 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 Aku tak kaget diundang, 44 00:05:21,333 --> 00:05:26,125 tapi aku pun tak bisa menerawang kerahasiaan tuan rumah kita. 45 00:05:27,625 --> 00:05:29,125 Masa? Berlebihan sekali. 46 00:05:29,208 --> 00:05:32,375 Banyak orang kaya berpengaruh yang tak dikenal publik. 47 00:05:32,875 --> 00:05:36,375 Ya, tapi dulu orang-orang sangat mengenalnya. 48 00:05:37,250 --> 00:05:38,666 Orang-orang macam kita, 49 00:05:38,750 --> 00:05:41,125 yang biasa disorot publik, 50 00:05:41,208 --> 00:05:44,916 paham sulitnya mundur dari kejayaan. 51 00:05:46,125 --> 00:05:47,250 Itu menurutmu. 52 00:05:51,000 --> 00:05:52,625 Apa pekerjaanmu, Charlotte? 53 00:05:54,625 --> 00:05:56,583 Aku ahli astrofisika. 54 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 Mungkin ini pertanyaan bodoh, 55 00:05:59,250 --> 00:06:02,291 tapi apa pendapat orang seprofesimu soal horoskop? 56 00:06:03,333 --> 00:06:07,666 Kalau boleh jujur, aku tidak tertarik pada horoskop. 57 00:06:08,500 --> 00:06:10,208 Tipikal Capricorn. 58 00:06:10,708 --> 00:06:13,875 - Mungkin. - Ya, tapi apa sun sign-nya? 59 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 Di situlah kekuatan astrologi. 60 00:06:18,000 --> 00:06:21,416 Tuan rumah ingin kalian berdiam selama perjalanan 61 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 dan menyimak audio ini. 62 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Apa? 63 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Mau yang mana? 64 00:07:46,708 --> 00:07:47,833 Lebih lembut? 65 00:07:50,875 --> 00:07:51,791 Lebih enteng? 66 00:07:58,125 --> 00:07:59,333 Atau lebih bersih? 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 Terserah dirimu. 68 00:09:32,083 --> 00:09:33,958 Selamat datang di Rumah Sandpiper. 69 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Wangi sekali. 70 00:09:48,208 --> 00:09:49,708 Bunga apa ini? 71 00:09:50,500 --> 00:09:52,333 Bunga lili stargazer, 72 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 varietas yang baru berumur empat tahun. 73 00:09:55,000 --> 00:09:58,291 Tadinya, bunga lili cenderung tumbuh merunduk. 74 00:09:59,000 --> 00:10:00,500 Karena merunduk, 75 00:10:00,583 --> 00:10:04,500 orang-orang mengira bunganya layu atau akan mati. 76 00:10:05,291 --> 00:10:07,000 Jadi, lili ini tak disukai. 77 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 Perempuan cerdas dari California melakukan persilangan 78 00:10:10,541 --> 00:10:13,958 hingga lahirlah lili yang mekar menghadap atas, 79 00:10:14,041 --> 00:10:15,583 menatap langit. 80 00:10:15,666 --> 00:10:19,541 Bunga dan cerita di baliknya indah. 81 00:10:19,625 --> 00:10:22,750 Segala upaya dikerahkan untuk menjaga habitat alaminya 82 00:10:22,833 --> 00:10:26,000 dan memadukannya ke rumah dambaan Pak Lassiter. 83 00:10:26,708 --> 00:10:28,750 Wah, musiknya nyentrik. 84 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 Aku suka musiknya. 85 00:10:31,291 --> 00:10:32,541 Tak heran. 86 00:10:33,541 --> 00:10:34,958 Apa maksudmu? 87 00:10:35,041 --> 00:10:36,208 Musik ini 88 00:10:36,791 --> 00:10:40,125 bagai kristal energi dan hal sejenis kesukaanmu. 89 00:11:38,333 --> 00:11:39,166 Silakan. 90 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Kami duduk di mana? 91 00:11:42,625 --> 00:11:44,625 Dekat minuman favorit kalian. 92 00:11:56,791 --> 00:11:57,875 Aku Charlotte. 93 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 Koktail ini sangat pas untukku. 94 00:12:21,958 --> 00:12:24,333 Bir yang enak sekali. 95 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 Dingin. 96 00:12:26,833 --> 00:12:29,208 Menyegarkan juga. Sesuai seleraku. 97 00:12:33,458 --> 00:12:36,041 Bir jahe. Ini favoritku. 98 00:12:38,000 --> 00:12:39,083 Kau bukan peminum? 99 00:12:39,583 --> 00:12:41,958 Pikirmu ilmuwan tak suka berpesta? 100 00:12:52,375 --> 00:12:54,583 Teh lapsang souchong. 101 00:12:56,666 --> 00:13:01,666 Temperaturnya pas, takaran madunya pun sesuai seleraku. 102 00:13:02,791 --> 00:13:06,000 Dari mana tuan rumahnya tahu aku suka lapsang souchong? 103 00:13:11,541 --> 00:13:13,041 Astaga… 104 00:13:14,833 --> 00:13:15,958 Aku berniat berhenti, 105 00:13:16,041 --> 00:13:22,291 tapi ini rokok mentol Tibet langka yang kudambakan. 106 00:13:22,375 --> 00:13:24,666 Kalau memang berusaha berhenti, 107 00:13:24,750 --> 00:13:27,666 rokok yang kau impikan tak akan ada di situ, 'kan? 108 00:13:30,000 --> 00:13:32,375 Aku tak akan kalah oleh godaan ini. 109 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Halo. Selamat datang. Maaf kalian jadi menunggu. 110 00:13:39,416 --> 00:13:42,541 Anggap saja rumah sendiri dan jika butuh sesuatu, 111 00:13:42,625 --> 00:13:46,416 Hector atau Dokter Zahra bisa membantu kalian. 112 00:13:59,125 --> 00:14:02,833 Hei, kurasa kita belum berkenalan tadi. 113 00:14:05,333 --> 00:14:07,416 Dia novelis, Guy Landon. 114 00:14:08,041 --> 00:14:09,250 Memang ada yang lucu 115 00:14:09,333 --> 00:14:12,958 dari novelis yang bukunya lebih laris ketimbang jajanan pasar? 116 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Arsitektur bangunan ini luar biasa. 117 00:14:18,750 --> 00:14:22,166 Ini Brutalisme, dengan gaya Mueller, 118 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 tapi ada sedikit pengaruh Aztek. 119 00:14:26,375 --> 00:14:27,708 Aztek, ya? 120 00:14:27,791 --> 00:14:30,500 Sekarang kau jadi ahli arsitektur Aztek? 121 00:14:31,125 --> 00:14:33,500 Aku juga paham berbagai peradaban kuno 122 00:14:33,583 --> 00:14:36,208 yang jauh lebih maju dari masanya. 123 00:14:36,875 --> 00:14:37,708 Ya. 124 00:14:39,041 --> 00:14:42,166 Kukira kau cuma terkenal bisa bengkokkan sendok dengan pikiran 125 00:14:42,250 --> 00:14:43,500 atau semacam itu. 126 00:15:03,958 --> 00:15:05,000 Selamat malam. 127 00:15:05,625 --> 00:15:08,000 Semoga kalian semua merasa nyaman. 128 00:15:11,250 --> 00:15:15,166 Aku membawa wiski single malt Tetsuro Hara berumur 50 tahun. 129 00:15:16,375 --> 00:15:20,500 Penyulingannya dibuka tahun 1921, di pinggir kota Kyoto. 130 00:15:20,583 --> 00:15:24,208 Air di sana begitu dipuja, sampai para ahli teh legendaris 131 00:15:24,291 --> 00:15:27,750 berabad-abad ke sana untuk menyempurnakan seduhan mereka. 132 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Botol ini 133 00:15:30,500 --> 00:15:34,541 selamat dari serangan udara saat PDII yang merusak penyulingan. 134 00:15:34,625 --> 00:15:40,166 Botol ini juga jatuh saat gempa Nankaido 1946. 135 00:15:40,250 --> 00:15:42,791 Bisa dilihat, sampai rompal di sini, 136 00:15:42,875 --> 00:15:44,666 tapi tetap utuh. 137 00:15:45,375 --> 00:15:48,291 Botol ini selamat melewati semua kekacauan 138 00:15:48,791 --> 00:15:54,083 dan insiden yang bisa menghancurkannya, berumur lebih tua dari banyak manusia, 139 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 untuk menemani kita malam ini 140 00:15:56,250 --> 00:15:57,833 di tahun 1979. 141 00:15:58,333 --> 00:15:59,416 Untuk kita 142 00:16:00,875 --> 00:16:01,916 bagi-bagi 143 00:16:03,291 --> 00:16:04,250 dan nikmati. 144 00:16:41,250 --> 00:16:45,250 Lima belas jam kemudian, mayat telanjang kita ditemukan di selokan. 145 00:17:21,958 --> 00:17:23,333 Memuaskan. 146 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 Guy Landon. 147 00:17:32,250 --> 00:17:36,416 Kau salah satu novelis paling berbakat di era kita. 148 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 Malam ini, akan kuhadirkan satu pengalaman unik. 149 00:17:40,833 --> 00:17:45,458 Sedikit dorongan untuk menginspirasi penulis terbaik mencapai kejayaannya lagi. 150 00:17:46,750 --> 00:17:49,750 Aku ingin tahu pendapat otak cemerlangmu soal itu. 151 00:17:52,250 --> 00:17:54,916 Aku jadi makin penasaran. 152 00:17:56,250 --> 00:17:57,375 Targ Reinhard. 153 00:17:57,458 --> 00:18:00,375 Kabarnya, kau mendapat hasil luar biasa 154 00:18:00,458 --> 00:18:04,458 dari eksperimen di lab soal persepsi indra keenammu. 155 00:18:04,541 --> 00:18:08,125 Ya, daripada terus mendebat para ilmuwan, 156 00:18:08,208 --> 00:18:12,583 aku berusaha merangkul mereka dan hasilnya menakjubkan. 157 00:18:14,708 --> 00:18:17,708 Seperti katamu, mari libatkan sudut pandang ilmiah. 158 00:18:17,791 --> 00:18:19,541 Charlotte Xie yang menawan. 159 00:18:19,625 --> 00:18:23,833 Ahli astrofisika pencipta rumus soal penyebaran kehidupan alien 160 00:18:23,916 --> 00:18:28,458 dan teori panspermia yang memantik banyak kontroversi, 161 00:18:28,541 --> 00:18:30,625 tapi aku percaya, Charlotte. 162 00:18:30,708 --> 00:18:33,291 Planet yang mati menanamkan benih-benih kehidupan baru, 163 00:18:33,375 --> 00:18:34,583 sudah sering terjadi. 164 00:18:34,666 --> 00:18:36,916 Dia buktikan fakta yang sulit diterima 165 00:18:37,000 --> 00:18:39,625 tentang esensi alam semesta dan kemanusiaan. 166 00:18:39,708 --> 00:18:44,625 Seperti Ptolemy, tokoh stoikisme, Cicero, Giotto, Gutenberg, 167 00:18:44,708 --> 00:18:48,458 Leonardo, Magellan, Copernicus, Galileo, 168 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 semua pelopor hebat di bidang filosofi, seni, dan sains. 169 00:18:51,875 --> 00:18:56,000 Itu baru draf pertama yang bisa dibilang masih kasar. 170 00:18:56,083 --> 00:18:59,125 - Belum sejauh itu. - Mari bahas sejauh itu. 171 00:18:59,208 --> 00:19:03,083 Mari bahas semaksimal mungkin dengan bimbingan pemikiran unikmu. 172 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 Randall. 173 00:19:05,708 --> 00:19:10,500 Apa mungkin kami bisa ikut menilik sensasi pendengaranmu? 174 00:19:11,000 --> 00:19:14,958 Entahlah. Sulit digambarkan dengan kata-kata. 175 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Ya. Aku paham, 176 00:19:16,625 --> 00:19:18,833 tapi kita harus menjajalnya. 177 00:19:18,916 --> 00:19:24,166 Randall Roth, kau bintangnya bintang, otak di balik semua lagu populer. 178 00:19:24,791 --> 00:19:26,166 Setiap putaran knop 179 00:19:26,250 --> 00:19:30,750 dan musik brilian garapanmu diputar di radio. 180 00:19:31,666 --> 00:19:35,041 Penasihat setiap musisi studio hebat. 181 00:19:35,125 --> 00:19:37,750 Setiap malam jadi lebih menyenangkan 182 00:19:38,250 --> 00:19:40,291 berkat talenta musikmu. 183 00:19:40,375 --> 00:19:44,791 Kehadiranmu di sini juga menceriakan malamku. 184 00:19:48,041 --> 00:19:50,125 Ungkap saja pendapatmu sebenarnya. 185 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 Kurasa ucapannya tulus. 186 00:19:53,083 --> 00:19:54,291 Aku tulus. 187 00:19:54,375 --> 00:19:56,000 Kita membahas musik. 188 00:19:58,000 --> 00:19:59,166 Musik, Bung. 189 00:20:00,333 --> 00:20:03,250 Karya seni lain tak bisa sehebat musik. 190 00:20:04,541 --> 00:20:07,458 Aku ingin dengarkan semua garapan Randall Roth. 191 00:20:08,666 --> 00:20:10,791 Entah soal albumku mendatang. 192 00:20:10,875 --> 00:20:14,208 Astaga, kau kesulitan mewujudkan keajaibanmu yang dulu, 193 00:20:14,291 --> 00:20:15,125 Randy? 194 00:20:15,208 --> 00:20:17,708 Hei. Tak ada yang pernah memanggilku Randy. 195 00:20:17,791 --> 00:20:18,791 Kita baru kenal. 196 00:20:19,291 --> 00:20:20,875 Yang sopan, Landon. 197 00:20:21,458 --> 00:20:23,000 Randall mendominasi tangga lagu 198 00:20:23,083 --> 00:20:25,750 dan album barunya pasti akan merajainya lagi. 199 00:20:27,791 --> 00:20:29,083 Aku tak yakin. 200 00:20:29,833 --> 00:20:32,541 Entah bagaimana tanggapan orang dengan albumku mendatang. 201 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 Apa konsepnya? 202 00:20:34,083 --> 00:20:36,291 Kedengaran sederhana, konsepnya cuma satu kata. 203 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 "Fantasi." 204 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 Albumnya bakal gagal. 205 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Sudah pasti sukses. 206 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 Aku tak sependapat, Pak Lassiter. 207 00:20:45,083 --> 00:20:48,541 Menurut sains, mustahil tahu persis keadaan kuantum partikel di masa depan. 208 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Pendapat menarik, Charlotte, 209 00:20:50,250 --> 00:20:55,125 tapi dengan sedikit dorongan, aku bisa membuka potensi orang. 210 00:20:55,625 --> 00:20:58,166 Yah, mungkin itu yang dilematik buatku. 211 00:20:58,791 --> 00:21:00,833 Apa konsepku memang terlalu berisiko 212 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 atau sebaiknya mengikuti mekanisme industri musik? 213 00:21:03,625 --> 00:21:06,625 Mungkin ambisi sejatimu adalah kendali atas mekanisme itu. 214 00:21:46,000 --> 00:21:47,166 Cicipi minumanmu. 215 00:21:49,791 --> 00:21:51,083 Kau belum meminumnya. 216 00:21:56,375 --> 00:21:57,500 Silakan, Randall. 217 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 Jangan sungkan. 218 00:22:58,333 --> 00:23:00,875 Aku puas sekali dengan ruangan ini. 219 00:23:03,250 --> 00:23:06,750 Musiknya luar biasa. 220 00:23:06,833 --> 00:23:08,416 Mustahil menemukan musik 221 00:23:08,500 --> 00:23:11,458 yang cocok dengan dinamika bangunan ini, 222 00:23:11,541 --> 00:23:13,125 jadi kupesan khusus di Italia. 223 00:23:13,208 --> 00:23:14,083 Garapan siapa? 224 00:23:14,166 --> 00:23:17,625 Seorang pria dari Venesia bernama Massimo Contini. 225 00:23:17,708 --> 00:23:19,750 Kini kami ada kontrak eksklusif. 226 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 Jadi, album ini tak bisa dibeli di toko? 227 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Tak akan bisa. 228 00:23:25,083 --> 00:23:28,416 Omong-omong, Randall, semoga kau tak tersinggung karena tak kuminta 229 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 menggarap musik Rumah Sandpiper. 230 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 Tidak apa-apa. 231 00:23:31,708 --> 00:23:35,333 Tapi aku berniat minta bantuanmu untuk ciptakan dinamika musik 232 00:23:35,416 --> 00:23:37,500 di rumah baru di Ekuador. 233 00:23:37,583 --> 00:23:39,000 Suasananya mirip di sini? 234 00:23:39,083 --> 00:23:43,083 Mirip di aspek usaha mencapai rasa pencerahan batin. 235 00:23:43,166 --> 00:23:44,166 Aku jadi ingat, 236 00:23:44,250 --> 00:23:47,791 Targ punya pemikiran bagus soal arsitektur tempat ini. 237 00:23:47,875 --> 00:23:51,083 Targ, menurutmu gaya apa yang memengaruhinya? 238 00:23:51,166 --> 00:23:54,416 Jelas ada motif Aztek dan… 239 00:23:54,500 --> 00:23:56,583 Biar kubantu Targ menjawabnya. 240 00:23:56,666 --> 00:24:01,208 Arsiteknya bukan orang yang pernah atau akan didengar siapa pun. 241 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 Aku mengoleksi yang tak biasa. 242 00:24:04,666 --> 00:24:06,833 Jadi, kau mengoleksi orang? 243 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Bagaimana caranya? Tinggal bayar? 244 00:24:10,500 --> 00:24:13,000 Uang bukan soal. Aku sekadar memenuhi seleraku, 245 00:24:13,083 --> 00:24:14,583 tapi selera itu 246 00:24:15,166 --> 00:24:16,458 urusan masing-masing. 247 00:24:18,000 --> 00:24:20,541 Lancangkah menanyakan ini? 248 00:24:23,375 --> 00:24:25,583 Pak Lassiter, semua orang penasaran, 249 00:24:25,666 --> 00:24:27,166 dari mana kekayaanmu? 250 00:24:27,791 --> 00:24:28,833 Agak lancang, 251 00:24:28,916 --> 00:24:31,708 tapi akan kumaafkan, Landon. 252 00:24:33,458 --> 00:24:35,291 Saat belia, sebelum Perang Dunia II, 253 00:24:35,375 --> 00:24:38,708 aku berinvestasi besar-besaran dengan menimbun uranium. 254 00:24:38,791 --> 00:24:42,083 Bukankah itu pelanggaran hukum internasional? 255 00:24:42,166 --> 00:24:43,250 Bagiku bukan. 256 00:24:43,333 --> 00:24:45,083 Jadi, kau ilmuwan? 257 00:24:46,166 --> 00:24:50,583 Bukan, tapi kalian tak akan paham modal yang digelontorkan agar sekaya ini. 258 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Itu membuatku paranoid. 259 00:25:00,083 --> 00:25:02,083 Kujamin ketakutanmu tak terbukti. 260 00:25:03,375 --> 00:25:05,083 Aku tak merasa paranoid. 261 00:25:14,458 --> 00:25:15,333 Baiklah. 262 00:25:28,041 --> 00:25:29,291 Isap saja, Randall. 263 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 Berapa yang harus kubayar agar kau menggarap musik untukku? 264 00:25:56,375 --> 00:25:58,291 Adakah yang bisa jadi pelicin? 265 00:25:58,958 --> 00:26:01,500 Apa orang yang kau tanyai itu selalu bisa menjawab? 266 00:26:06,833 --> 00:26:08,541 Apa keinginanmu sesungguhnya? 267 00:26:10,958 --> 00:26:12,791 Tidak ada, Bung. 268 00:26:15,875 --> 00:26:18,000 Yang kuinginkan tidak berwujud. 269 00:26:18,083 --> 00:26:19,708 Sebut saja. 270 00:26:22,625 --> 00:26:24,333 Ada kehampaan di hatiku, 271 00:26:25,625 --> 00:26:27,458 hatimu, hati semua orang. 272 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 Jurang tak berdasar. 273 00:26:31,916 --> 00:26:34,708 Dan semua koleksi kita, 274 00:26:34,791 --> 00:26:37,208 setiap kesuksesan kita, 275 00:26:38,083 --> 00:26:40,958 semua upaya kita untuk mengurangi kehampaan itu, 276 00:26:42,041 --> 00:26:43,250 tidak mempan. 277 00:26:43,333 --> 00:26:44,500 Rasanya seperti… 278 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 Seperti lubang hitam. 279 00:26:50,583 --> 00:26:53,000 Ada lubang hitam di hati setiap orang. 280 00:26:54,250 --> 00:26:58,083 Aku ingin lubang hitamku berhenti menelan segalanya. 281 00:27:10,458 --> 00:27:14,166 Kau sungguh merusak suasana. 282 00:27:22,583 --> 00:27:24,458 Aku tak merokok barang hippie itu. 283 00:27:27,083 --> 00:27:30,083 Apa cerita di balik senapan AK emas itu? 284 00:27:30,166 --> 00:27:33,500 AK emas, ya? Hector yang bisa cerita. Hector. 285 00:27:42,958 --> 00:27:43,791 Aku… 286 00:27:43,875 --> 00:27:46,458 Yang terpenting adalah kita memajangnya 287 00:27:46,541 --> 00:27:50,041 agar mesin pembunuh itu jadi tidak berbahaya. 288 00:27:53,125 --> 00:27:55,375 Oh, pencinta damai. 289 00:27:56,416 --> 00:27:58,250 Pasti kau mencoblos Carter. 290 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Pencoblosan. 291 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Menjijikkan. 292 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 Ini zaman penuh paranoia. Kebenaran sangat kompleks. 293 00:28:07,500 --> 00:28:11,875 Tak mengherankan, karena kebenaran begitu sering dirahasiakan penguasa. 294 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 Seolah-olah kita tak sanggup menerima kebenaran. 295 00:28:15,875 --> 00:28:22,208 Aku pernah melihat hal-hal yang akan mengusik benakmu, kemosabe. 296 00:28:24,083 --> 00:28:27,666 Bisa bagikan kebenaran remeh dan rumit itu kepada kami? 297 00:28:30,083 --> 00:28:31,041 Baiklah. 298 00:28:31,708 --> 00:28:34,416 Lihat Dokter Zahra. 299 00:28:36,583 --> 00:28:37,708 Dan lihat diriku. 300 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Biasanya orang mengira dia bekerja untukku. 301 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 Padahal, kisahku tak semenarik kisahnya. 302 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 Aku ingin dia menceritakannya. 303 00:28:46,916 --> 00:28:47,958 Semoga beruntung. 304 00:28:50,291 --> 00:28:52,250 Aku spesialis hematologi. 305 00:28:54,416 --> 00:28:58,250 Tapi aku mantan dokter pribadi Kolonel Gaddafi. 306 00:29:02,333 --> 00:29:04,416 Dia pasti sangat menyukaimu sampai mau cerita. 307 00:29:05,000 --> 00:29:07,125 Menurutku Charlotte memang menarik. 308 00:29:08,125 --> 00:29:09,625 Kuharap kami sehati. 309 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 Kuharap juga. 310 00:29:15,958 --> 00:29:18,041 Gaddafi aslinya seperti apa? 311 00:29:21,208 --> 00:29:24,750 Sudah sesuai dengan citra yang ada di benak kalian. 312 00:29:25,791 --> 00:29:28,000 Kalian tahu dia mendukung pembebasan? 313 00:29:31,333 --> 00:29:32,583 Dia juga menawan. 314 00:29:35,458 --> 00:29:39,125 Dia mengaku tak suka dokter, menganggapku seniman, 315 00:29:39,208 --> 00:29:41,375 dan mau memenuhi apa pun kemauanku. 316 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Sebagai dokternya, aku pernah melihat darah dan tangisnya. 317 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 Percaya, tidak? Kadang-kadang, 318 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 tanpa alasan, dia akan… 319 00:30:02,166 --> 00:30:04,958 menangis seperti anak tersesat? 320 00:30:09,125 --> 00:30:11,083 Sampai-sampai aku hampir iba. 321 00:30:15,166 --> 00:30:17,375 Aku juga menyaksikan langsung… 322 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 saat ada kesalahan remeh 323 00:30:23,416 --> 00:30:25,208 atau kata yang tak dia sukai, 324 00:30:26,333 --> 00:30:29,375 dia jadi mengamuk secara membabi buta. 325 00:30:33,333 --> 00:30:34,750 Dia bunuh banyak orang. 326 00:30:37,375 --> 00:30:38,958 "Seperti apa dia aslinya?" 327 00:30:41,958 --> 00:30:45,166 Terkadang, saat tak ada yang melihat, dia berpakaian 328 00:30:45,791 --> 00:30:48,583 seperti bintang rok gila dari masa depan. 329 00:30:52,166 --> 00:30:53,833 Kolaborasilah dengannya, Randall. 330 00:30:54,958 --> 00:30:56,000 Aku tak sabar. 331 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 Entah apa jadinya aku tanpa Dokter Zahra. 332 00:31:00,458 --> 00:31:02,291 Dia menggugah semangat hidupku. 333 00:31:02,375 --> 00:31:04,416 Aku rela berkorban untuknya. 334 00:31:06,458 --> 00:31:08,875 Milikku adalah miliknya. 335 00:31:10,083 --> 00:31:11,458 Bisa dibilang, 336 00:31:12,708 --> 00:31:14,208 aku yang melayaninya. 337 00:31:27,833 --> 00:31:29,958 Nah, giliranku melayani kalian. 338 00:31:47,791 --> 00:31:49,000 Buatan Peru, 339 00:31:50,416 --> 00:31:51,708 digiling tangan, 340 00:31:52,500 --> 00:31:54,375 tumbuh di hutan pribadi. 341 00:31:54,958 --> 00:31:59,750 Pembelinya kalangan terbatas. Termurni sepanjang sejarah. 342 00:31:59,833 --> 00:32:03,458 Setahun sekali, kapal sewaannya tiba di Pulau Catalina. 343 00:32:03,541 --> 00:32:04,416 Itu 344 00:32:05,041 --> 00:32:06,000 kokaina? 345 00:32:06,583 --> 00:32:08,333 Memang kelihatannya apa? 346 00:32:09,500 --> 00:32:13,666 Aku tak pernah konsumsi itu. Nanti kemampuan batinku tumpul. 347 00:32:14,250 --> 00:32:17,791 Maaf, Targ. Kukira kau sudah mandiri dari ayahmu. 348 00:32:17,875 --> 00:32:19,125 Targ, 349 00:32:19,916 --> 00:32:23,708 mungkin itu akan meningkatkan kemampuanmu. Kepikiran, tidak? 350 00:32:27,041 --> 00:32:29,375 Tunggu, apa itu? 351 00:32:30,208 --> 00:32:32,625 Jangan takut pada bubuk peri ini. 352 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Kuracik sendiri di laboratoriumku. 353 00:32:39,333 --> 00:32:41,416 Percayailah rekan ilmuwanmu ini. 354 00:32:41,500 --> 00:32:44,833 Aku cuma ingin tahu apa yang akan masuki sistem sarafku. 355 00:32:44,916 --> 00:32:46,666 Bubuk ini tingkatkan rasa percaya diri 356 00:32:46,750 --> 00:32:49,875 tanpa efek samping dari kecemasan atau depresi. 357 00:32:52,916 --> 00:32:54,125 Atau paranoia. 358 00:32:56,708 --> 00:32:59,500 Ini bukan narkoba oplosan murahan. 359 00:33:00,000 --> 00:33:01,500 Ini spesial. 360 00:33:02,125 --> 00:33:05,416 Dibuat dari obat untuk menghentikan pendarahan. 361 00:33:05,916 --> 00:33:09,416 Seperti sains pada umumnya, ada kegunaan lainnya. 362 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 Aku terus mengeksplorasi demi meningkatkan kondisi manusia. 363 00:33:17,916 --> 00:33:18,958 Merci. 364 00:33:21,625 --> 00:33:23,166 Bebaskan diri kalian. 365 00:33:24,250 --> 00:33:27,666 Percayakan pada kecerdasan Dokter Zahra. 366 00:33:27,750 --> 00:33:29,041 Itu mengubah hidupku. 367 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Apa ini semacam ujian? 368 00:33:39,916 --> 00:33:41,125 Benar. 369 00:33:51,958 --> 00:33:53,916 Ujian menghirup kokaina? 370 00:33:55,000 --> 00:33:56,666 Kalau ini, aku bisa lulus. 371 00:34:03,041 --> 00:34:03,875 Beres. 372 00:34:10,875 --> 00:34:13,208 Sepertinya aku menghambat pestanya. 373 00:34:13,291 --> 00:34:15,500 Kalau ada niat mencoba kokaina, 374 00:34:15,583 --> 00:34:17,166 sekaranglah saatnya. 375 00:34:34,041 --> 00:34:36,000 Cukup sampai lubang hidung, Bung. 376 00:34:42,750 --> 00:34:43,583 Randall. 377 00:34:45,541 --> 00:34:47,583 Toh ini bukan pengalaman pertamamu. 378 00:34:48,416 --> 00:34:50,625 Justru itu masalahnya. 379 00:34:51,125 --> 00:34:54,208 Malahan, aku berusaha membantu kalian mencapai 380 00:34:54,291 --> 00:34:56,125 puncak kemampuan kalian. 381 00:34:56,208 --> 00:34:59,916 Kalian semua secara cermat dipilih 382 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 untuk berpartisipasi dalam momen menakjubkan ini. 383 00:35:04,500 --> 00:35:05,875 Kita harus sinkron. 384 00:35:07,750 --> 00:35:09,291 Seperti grup musik. 385 00:35:14,000 --> 00:35:16,791 Randall, apa lagu terbaik yang kau dengar? 386 00:35:22,708 --> 00:35:24,083 Tahun 1969. 387 00:35:26,000 --> 00:35:30,500 Waktu di Yunani, aku membantu grup aneh menggarap musik psikedelik. 388 00:35:31,875 --> 00:35:34,375 Suatu malam, ada yang memainkan lagu. 389 00:35:34,458 --> 00:35:36,916 Bukan lagu rekaman, pokoknya mereka tahu lagunya. 390 00:35:38,708 --> 00:35:42,541 Lagunya membangkitkan nostalgia akan hal tidak nyata, 391 00:35:43,916 --> 00:35:45,833 yang hanya terjadi saat itu. 392 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 Aku bahkan lupa lagunya. 393 00:35:50,625 --> 00:35:54,791 Yah, kau harus berhenti terpaku pada masa lalu, Pak. 394 00:35:56,333 --> 00:35:59,166 - Kita tak jauh beda. - Kau dan aku? 395 00:35:59,958 --> 00:36:01,458 Aku ragu. 396 00:36:01,541 --> 00:36:03,916 Randall. Ada suatu anekdot zen. 397 00:36:04,708 --> 00:36:06,041 Begini bunyinya, 398 00:36:06,125 --> 00:36:07,791 "Tiap orang punya dua kehidupan. 399 00:36:07,875 --> 00:36:11,750 Kehidupan kedua dimulai begitu kau sadar ternyata selama ini, 400 00:36:11,833 --> 00:36:13,333 kehidupanmu cuma satu." 401 00:36:19,458 --> 00:36:20,333 Persetan, lah. 402 00:36:28,208 --> 00:36:29,625 Astaga, nikmatnya. 403 00:36:32,291 --> 00:36:34,750 Sial. Yang benar saja. 404 00:36:34,833 --> 00:36:36,666 Charlotte, kami membutuhkanmu. 405 00:36:37,333 --> 00:36:42,833 Jika pola pikirmu yang ilmiah, cerdas, dan empiris dipertajam obat Dokter Zahra, 406 00:36:43,333 --> 00:36:46,666 kau akan mendapatkan wawasan mendalam tentang benda itu. 407 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 Tak mau merasakan yang kurasakan? 408 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 Semoga benda pamerannya sepadan. 409 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 Aku jamin 410 00:37:01,500 --> 00:37:02,708 bendanya sepadan. 411 00:38:25,916 --> 00:38:28,375 Kalian pasti masih penasaran 412 00:38:28,458 --> 00:38:31,333 alasanku memilih kalian sebagai tamu undangan. 413 00:38:33,041 --> 00:38:33,875 Itu karena, 414 00:38:33,958 --> 00:38:38,708 dengan talenta kalian di bidang masing-masing, 415 00:38:39,916 --> 00:38:43,666 kalian bisa memberikan apresiasi yang unik dan mendalam 416 00:38:43,750 --> 00:38:46,083 soal benda yang akan kupamerkan ini. 417 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 Dan benda 418 00:38:51,500 --> 00:38:53,416 yang kupilih untuk pameran ini… 419 00:38:56,916 --> 00:38:58,166 diperoleh 420 00:38:59,041 --> 00:39:01,666 dengan susah payah 421 00:39:02,666 --> 00:39:04,541 dan pengorbanan besar. 422 00:39:10,250 --> 00:39:11,291 Ini saatnya. 423 00:41:09,625 --> 00:41:11,833 Itu totem penjaga kuno. 424 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 Aku serius, benda apa ini? 425 00:41:19,458 --> 00:41:20,416 Entahlah. 426 00:41:22,625 --> 00:41:26,625 Ada ciri dan striasi serupa puing meteorit, 427 00:41:26,708 --> 00:41:28,791 tapi tumben sebesar ini. 428 00:41:29,375 --> 00:41:32,000 Di permukaannya, tak tampak tanda kehancuran 429 00:41:32,083 --> 00:41:35,708 akibat perlambatan saat masuk atmosfer. Kandungannya sudah dicek? 430 00:41:35,791 --> 00:41:39,375 Sudah dirontgen, tapi sinar-X tak dapat menembusnya. 431 00:41:39,458 --> 00:41:43,208 Ya, jelas batu ini memiliki asal-usul yang misterius. 432 00:41:43,291 --> 00:41:47,250 Randall, dilarang merokok di Ruang Obelisk. 433 00:41:48,458 --> 00:41:49,958 Maaf. Sial. Maaf. 434 00:41:50,041 --> 00:41:52,291 Sudah coba analisis spektrometer massa? 435 00:41:52,375 --> 00:41:54,000 Tak mengungkap apa pun. 436 00:41:54,083 --> 00:41:57,208 Coba isolasi di sangkar Faraday dan gunakan medan listrik… 437 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Ya! Medan elektromagnetik. 438 00:41:59,458 --> 00:42:02,208 Tak punya medan magnet. Penanggalan karbon tak ada hasilnya. 439 00:42:02,291 --> 00:42:07,458 Bahkan, unsur kimianya tak terdapat di tabel periodik. 440 00:42:09,208 --> 00:42:10,416 Tak mungkin. 441 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 Randall. 442 00:42:13,166 --> 00:42:15,708 Randall, dilarang merokok di sini. 443 00:42:15,791 --> 00:42:17,583 Kau tak bilang ganja dilarang. 444 00:42:17,666 --> 00:42:20,916 Pokoknya, dilarang merokok. 445 00:42:21,791 --> 00:42:24,583 Ini pernah didekati paranormal atau ahli telekinesis? 446 00:42:26,583 --> 00:42:28,458 Ya, kau. 447 00:42:29,875 --> 00:42:33,458 Terasa energi dahsyat dari dalamnya. 448 00:42:33,541 --> 00:42:35,958 Ya Tuhan. Masa? 449 00:42:36,041 --> 00:42:37,750 Yang benar saja. 450 00:42:38,250 --> 00:42:41,625 Terima kasih atas kokaina antariksanya. Mantap sekali. 451 00:42:41,708 --> 00:42:45,833 Tapi kau mengundangku jauh-jauh cuma untuk memamerkan batu? 452 00:42:47,250 --> 00:42:49,708 Menurutku ini memukau. 453 00:42:49,791 --> 00:42:51,000 Randall. 454 00:42:51,083 --> 00:42:53,583 Dilarang merokok di Ruang Obelisk. Tolong matikan. 455 00:43:00,291 --> 00:43:01,375 Lihat, tidak? 456 00:43:01,458 --> 00:43:03,750 Tenang. Itu cuma batu. 457 00:43:03,833 --> 00:43:06,916 Kau tak dengar percakapan kami barusan? 458 00:43:07,000 --> 00:43:11,708 Batu ini tidak pernah ditemui oleh umat manusia. 459 00:43:39,833 --> 00:43:41,958 Ini sungguh 460 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 indah. 461 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 Bukan kita yang melihat batu, 462 00:43:52,791 --> 00:43:54,791 batunya yang melihat kita. 463 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 Benar. 464 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 Sepertinya aku merusak batumu. 465 00:45:45,333 --> 00:45:48,791 Ia menghipnosisku. 466 00:46:52,333 --> 00:46:57,833 Aku diselisik! 467 00:47:06,125 --> 00:47:07,791 Tolong! 468 00:48:05,250 --> 00:48:08,291 Sial! Cepat! 469 00:48:08,375 --> 00:48:10,000 Sialan! 470 00:48:14,583 --> 00:48:15,958 Astaga, kepalaku! 471 00:48:20,166 --> 00:48:21,083 Hei! 472 00:48:21,166 --> 00:48:24,125 Dia bilang kita terpilih. Apa maksudnya? 473 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 Yang benar saja! Kita harus lari! 474 00:48:27,166 --> 00:48:29,375 - Oke! - Ayo cari mobilnya! 475 00:48:29,458 --> 00:48:32,541 - Aduh! Keparat! Sial! - Cari mobilnya! 476 00:48:34,125 --> 00:48:34,958 Kepalaku! 477 00:48:37,041 --> 00:48:37,875 Pergilah! 478 00:48:43,333 --> 00:48:44,208 Persetan. 479 00:49:54,708 --> 00:49:57,416 - Hentikan musiknya! - Ayo, kau bisa! 480 00:49:58,916 --> 00:50:01,375 Astaga! 481 00:50:28,125 --> 00:50:31,291 Tolong aku. 482 00:50:49,166 --> 00:50:51,291 Sial! 483 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 Masuk! 484 00:50:55,041 --> 00:50:55,916 Sial. 485 00:50:56,000 --> 00:50:56,916 Sialan. 486 00:51:05,166 --> 00:51:06,666 Sial! 487 00:52:41,041 --> 00:52:41,875 Sialan. 488 00:53:39,041 --> 00:53:40,333 Tadi itu nyata? 489 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Ya. 490 00:55:31,166 --> 00:55:33,458 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya