1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:14,875 ‎Ce se întâmplă când colecționarul ‎devine bun de colecție? 3 00:00:14,958 --> 00:00:20,541 ‎Când un vânător nemilos de minunății ‎întâlnește pe cineva sau ceva cu o voință, 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,125 ‎o foame mult mai mare decât a lui? 5 00:00:23,916 --> 00:00:28,875 ‎Tipărită pe hârtie groasă, ‎în relief, în format nu chiar de buzunar, 6 00:00:28,958 --> 00:00:30,791 ‎o invitație la o vizionare. 7 00:00:30,875 --> 00:00:33,791 ‎O seară plăcută ‎pentru cei care gândesc la fel. 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 ‎O seară care s-ar putea dovedi ‎a le fi ultima. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,666 ‎Povestea noastră de astă-seară ‎e „Vizionarea”, 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 ‎iar regizorul e Panos Cosmatos. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,291 ‎VIZIONAREA 12 00:01:54,208 --> 00:01:57,541 ‎„Lionel Lassiter vă solicită prezența 13 00:01:57,625 --> 00:02:00,958 ‎la o vizionare la Sandpiper House. 14 00:02:02,500 --> 00:02:07,291 ‎Sâmbătă, 22 septembrie 1979. 15 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 ‎Vom reveni cu detalii.” 16 00:03:34,500 --> 00:03:35,833 ‎Scuze de întârziere. 17 00:03:35,916 --> 00:03:37,625 ‎La ce ai întârziat? 18 00:03:39,291 --> 00:03:42,041 ‎Sunteți aici pentru vizionare, nu? 19 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 ‎Da, ne-am adunat pentru vizionare. 20 00:03:45,708 --> 00:03:49,458 ‎Până acum, am stabilit că toți trei ‎am participat la talk show-uri de noapte. 21 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 ‎Dar d-ta? 22 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 ‎Eu? 23 00:03:52,708 --> 00:03:53,541 ‎Da, și eu. 24 00:03:54,041 --> 00:03:54,875 ‎Eu… 25 00:03:55,791 --> 00:03:56,625 ‎E ciudat. 26 00:03:57,125 --> 00:03:58,875 ‎Da. Bun venit în club! 27 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 ‎Se pare că gazdei noastre ‎îi plac emisiunile târzii. 28 00:04:01,541 --> 00:04:04,791 ‎Când nu ieși din casă, ‎probabil că te uiți mult la televizor. 29 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 ‎Păi… 30 00:04:08,541 --> 00:04:09,791 ‎Eu sunt Charlotte. 31 00:04:10,375 --> 00:04:11,750 ‎Da, am simțit asta. 32 00:04:11,833 --> 00:04:13,208 ‎Eu sunt Targ Reinhard. 33 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 ‎Încântată! 34 00:04:15,791 --> 00:04:18,291 ‎- Eu sunt Randall. ‎- Știu cine ești. 35 00:04:18,875 --> 00:04:21,125 ‎Sunt mare fană. Ești o legendă. 36 00:04:36,125 --> 00:04:37,875 ‎Bună! Eu sunt Hector. 37 00:04:39,666 --> 00:04:40,583 ‎Urcați! 38 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 ‎Amice, ai o țigară? 39 00:04:56,041 --> 00:04:57,416 ‎Da, sigur, frate. 40 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 ‎Super. 41 00:05:10,083 --> 00:05:10,916 ‎Mulțumesc. 42 00:05:17,041 --> 00:05:18,958 ‎Sigur că m-a intrigat. 43 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 ‎Desigur, nu m-a surprins. 44 00:05:21,333 --> 00:05:26,125 ‎Dar nici eu nu pot străpunge misterul ‎ce o învăluie pe gazda noastră. 45 00:05:27,625 --> 00:05:32,250 ‎Zău? Cam dramatic! Sunt destui oameni ‎bogați și puternici neștiuți de nimeni. 46 00:05:32,875 --> 00:05:36,375 ‎Da, dar a fost o vreme ‎când toți știau totul despre el. 47 00:05:37,250 --> 00:05:41,125 ‎Desigur că unii ca noi, ‎obișnuiți să fie în centrul atenției, 48 00:05:41,208 --> 00:05:44,916 ‎știu cât e de greu ‎să te retragi în plină glorie. 49 00:05:46,125 --> 00:05:47,541 ‎Vorbește pentru tine! 50 00:05:51,125 --> 00:05:52,791 ‎Tu ce faci, dragă Charlotte? 51 00:05:53,625 --> 00:05:56,583 ‎Sunt astrofizician. 52 00:05:57,791 --> 00:05:59,166 ‎Poate e o întrebare stupidă, 53 00:05:59,250 --> 00:06:02,458 ‎dar ce crede cineva ca tine ‎despre horoscop? 54 00:06:03,208 --> 00:06:07,583 ‎Dacă e să fiu sinceră, ‎aș spune că nu e pentru mine. 55 00:06:08,500 --> 00:06:10,208 ‎Specific unui capricorn. 56 00:06:10,708 --> 00:06:13,875 ‎- Să zicem… ‎- Dar care e semnul ei astrologic? 57 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 ‎Asta e puterea reală a astrologiei. 58 00:06:18,000 --> 00:06:21,416 ‎Gazda ar prefera ‎să păstrați tăcerea în timpul călătoriei 59 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 ‎și să ascultați programul audio. 60 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 ‎Poftim? 61 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 ‎Ce ai dori? 62 00:07:46,708 --> 00:07:47,541 ‎Mai slab? 63 00:07:50,875 --> 00:07:51,791 ‎Mai luminos? 64 00:07:58,125 --> 00:07:59,125 ‎Sau mai curat? 65 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 ‎Surprinde-mă! 66 00:09:32,125 --> 00:09:33,958 ‎Bun venit la Sandpiper House! 67 00:09:45,708 --> 00:09:47,958 ‎Miroase minunat. 68 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 ‎Ce flori sunt astea? 69 00:09:50,500 --> 00:09:52,333 ‎Sunt crini imperiali orientali. 70 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 ‎O specie care a existat doar patru ani. 71 00:09:55,000 --> 00:09:58,291 ‎Înainte, florile de crin ‎erau înclinate spre sol. 72 00:09:58,791 --> 00:10:00,291 ‎Cum se întâmplă, 73 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 ‎mulți au presupus ‎că florile erau veștejite sau pe moarte, 74 00:10:05,291 --> 00:10:07,000 ‎așa că au ajuns nedorite. 75 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 ‎O femeie genială din California ‎i-a hibridizat 76 00:10:10,541 --> 00:10:13,958 ‎până a obținut un crin cu floarea în sus, 77 00:10:14,041 --> 00:10:15,583 ‎privind spre cer. 78 00:10:15,666 --> 00:10:19,166 ‎Arată minunat și sună minunat. 79 00:10:19,666 --> 00:10:22,750 ‎S-au luat toate măsurile ‎pentru conservarea habitatului natural, 80 00:10:22,833 --> 00:10:26,000 ‎integrându-l în viziunea ‎dlui Lassiter despre o casă. 81 00:10:27,458 --> 00:10:29,083 ‎Muzica asta e fermecătoare. 82 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 ‎Îmi place muzica asta. 83 00:10:31,791 --> 00:10:32,625 ‎Tipic. 84 00:10:33,541 --> 00:10:34,958 ‎Ce înseamnă asta? 85 00:10:35,041 --> 00:10:36,500 ‎Muzica asta e… 86 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 ‎Sună a cristale care vibrează ‎și alte rahaturi de-ale tale. 87 00:11:38,333 --> 00:11:39,166 ‎Vă rog. 88 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 ‎Unde să ne așezăm? 89 00:11:42,625 --> 00:11:44,750 ‎În fața băuturii preferate, desigur. 90 00:11:56,791 --> 00:11:57,875 ‎Eu sunt Charlotte. 91 00:12:19,375 --> 00:12:21,875 ‎Exact de cocteilul ăsta aveam nevoie. 92 00:12:21,958 --> 00:12:24,333 ‎Asta e o bere excepțională. 93 00:12:25,291 --> 00:12:29,208 ‎Rece ca gheața. ‎Și răcoritoare. Exact cum îmi place. 94 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 ‎Berea de ghimbir e preferata mea. 95 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 ‎Tu nu bei? 96 00:12:39,583 --> 00:12:41,958 ‎Crezi că cercetătorii nu se distrează? 97 00:12:52,375 --> 00:12:54,583 ‎Ceai de ‎lapsang souchong‎. 98 00:12:56,666 --> 00:13:01,666 ‎La temperatura perfectă, ‎cu exact câtă miere îmi place. 99 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 ‎De unde știe nenorocitul ‎că-mi place ‎lapsang souchong‎? 100 00:13:12,208 --> 00:13:13,041 ‎Fir-ar! 101 00:13:14,833 --> 00:13:15,958 ‎Încerc să mă las, 102 00:13:16,041 --> 00:13:22,291 ‎dar visam la țigările astea ‎tibetane mentolate foarte rare. 103 00:13:22,375 --> 00:13:24,666 ‎Nu crezi că, ‎dacă încercai pe bune să te lași, 104 00:13:24,750 --> 00:13:27,750 ‎exact țigara la care râvnești ‎n-ar fi fost acolo? 105 00:13:29,958 --> 00:13:32,375 ‎N-o să mă las pradă tentației. 106 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 ‎Bună! Bun venit, musafiri! ‎Scuze că v-am făcut să aștepți. 107 00:13:39,416 --> 00:13:42,541 ‎Simțiți-vă bine și, ‎dacă aveți cerințe personale, 108 00:13:42,625 --> 00:13:46,416 ‎Hector sau doctor Zahra vă pot servi. 109 00:13:59,125 --> 00:14:02,833 ‎Nu cred că am făcut cunoștință ‎cum se cuvine. 110 00:14:05,333 --> 00:14:07,416 ‎E romancierul Guy Landon. 111 00:14:08,208 --> 00:14:12,833 ‎E ceva amuzant să vinzi mai multe cărți ‎decât crenvurști pe băț la un târg? 112 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 ‎Arhitectura asta e remarcabilă. 113 00:14:18,750 --> 00:14:22,166 ‎E clar brutalistă, ‎în tradiția lui Mueller. 114 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 ‎Dar există influențe aztece subtile. 115 00:14:26,416 --> 00:14:30,541 ‎Aztece? Acum ești mare expert ‎în arhitectura aztecă? 116 00:14:31,125 --> 00:14:33,500 ‎Printre alte civilizații antice 117 00:14:33,583 --> 00:14:36,208 ‎care au depășit capacitățile timpului lor, 118 00:14:36,833 --> 00:14:37,666 ‎da. 119 00:14:39,166 --> 00:14:43,083 ‎Credeam că ești renumit ‎pentru că îndoi linguri cu mintea. 120 00:15:03,958 --> 00:15:04,791 ‎Bună seara! 121 00:15:05,625 --> 00:15:08,000 ‎Sper că v-ați făcut comozi. 122 00:15:11,250 --> 00:15:15,166 ‎Am în mână un whisky Tetsuro Hara ‎single malt ‎de 50 de ani. 123 00:15:16,291 --> 00:15:20,500 ‎Distileria s-a deschis în 1921 ‎într-o mică suburbie a Kyoto-ului, 124 00:15:20,583 --> 00:15:24,208 ‎unde apa era atât de slăvită, ‎că legendarii maeștri ai ceaiului 125 00:15:24,291 --> 00:15:27,750 ‎veneau acolo de secole ‎să-ți perfecționeze decocturile. 126 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 ‎Această sticlă 127 00:15:30,500 --> 00:15:34,541 ‎a rezistat distrugerii distileriei ‎în al Doilea Război Mondial. 128 00:15:34,625 --> 00:15:40,250 ‎Sticla a căzut apoi pe jos în timpul ‎cutremurului din Nankaido, în 1946, 129 00:15:40,333 --> 00:15:42,791 ‎ciobindu-se aici, după cum se vede. 130 00:15:42,875 --> 00:15:44,666 ‎Dar a rămas intactă. 131 00:15:45,208 --> 00:15:48,291 ‎A rezistat acestor provocări, 132 00:15:48,791 --> 00:15:54,166 ‎acestor potențiale distrugeri, ‎mai îndelung decât mulți oameni, 133 00:15:54,250 --> 00:15:56,166 ‎pentru a fi aici cu noi, 134 00:15:56,250 --> 00:15:57,833 ‎în 1979, 135 00:15:58,333 --> 00:15:59,416 ‎pentru ca noi 136 00:16:00,750 --> 00:16:01,791 ‎s-o împărțim 137 00:16:03,291 --> 00:16:04,250 ‎și s-o degustăm. 138 00:16:41,166 --> 00:16:45,041 ‎După 15 ore, ‎toți s-au trezit goi într-un șanț. 139 00:17:21,958 --> 00:17:22,916 ‎A meritat. 140 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 ‎Guy Landon. 141 00:17:32,250 --> 00:17:36,583 ‎Ești unul dintre cei mai talentați ‎romancieri ai epocii noastre. 142 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 ‎În seara asta, ‎îți voi oferi o experiență unică. 143 00:17:40,833 --> 00:17:45,458 ‎Un mic ghiont pentru a-l inspira din nou ‎pe cel mai bun scriitor. 144 00:17:46,750 --> 00:17:50,166 ‎Vreau să știu ce va ieși ‎de aici din mintea d-tale genială. 145 00:17:52,250 --> 00:17:54,916 ‎Sunt mai curios ca oricând. 146 00:17:56,250 --> 00:17:57,375 ‎Targ Reinhard. 147 00:17:57,458 --> 00:18:00,291 ‎Mi s-a spus ‎că obții rezultate extraordinare 148 00:18:00,375 --> 00:18:04,458 ‎în experimente de laborator, ‎grație percepției d-tale extrasenzoriale. 149 00:18:04,541 --> 00:18:08,125 ‎În loc să contest comunitatea științifică, 150 00:18:08,208 --> 00:18:12,583 ‎am încercat să-i implic, ‎iar rezultatele sunt izbitoare. 151 00:18:14,708 --> 00:18:17,708 ‎Dar să ne gândim ‎din punct de vedere științific! 152 00:18:17,791 --> 00:18:19,541 ‎Încântătoarea noastră Charlotte Xie. 153 00:18:19,625 --> 00:18:23,833 ‎Astrofizician, ale cărei ecuații ‎privind proliferarea vieții extraterestre 154 00:18:23,916 --> 00:18:28,500 ‎și teoria panspermiei ‎au stârnit mari controverse, 155 00:18:28,583 --> 00:18:30,625 ‎dar eu cred în d-ta, Charlotte. 156 00:18:30,708 --> 00:18:34,541 ‎Lumile moarte nasc ‎unele noi și vii iar și iar. 157 00:18:34,625 --> 00:18:37,000 ‎A dovedit ce alții refuză să recunoască 158 00:18:37,083 --> 00:18:39,625 ‎despre natura universului și a omenirii. 159 00:18:39,708 --> 00:18:44,625 ‎La fel ca Ptolemeu, stoicii, Cicero, ‎Giotto, Gutenberg, 160 00:18:44,708 --> 00:18:48,458 ‎Leonardo, Magellan, Copernic, Galileo, 161 00:18:48,541 --> 00:18:51,791 ‎toți marii pionieri ai filozofiei, ‎artei și științei. 162 00:18:51,875 --> 00:18:56,000 ‎E doar o primă schiță a lucrării, totuși. 163 00:18:56,083 --> 00:18:58,791 ‎- N-aș merge așa departe. ‎- Ba nu, să mergem! 164 00:18:59,333 --> 00:19:03,083 ‎Să mergem cât de departe ‎ne duce mintea d-tale unică, Charlotte! 165 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 ‎Randall. 166 00:19:05,875 --> 00:19:10,500 ‎Ce șanse sunt să înțelegem mai bine ‎călătoriile d-tale auditive? 167 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 ‎Nu știu. 168 00:19:12,833 --> 00:19:14,958 ‎E greu de pus în cuvinte. 169 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 ‎Da. Știu. 170 00:19:16,625 --> 00:19:18,833 ‎Dar va trebui să ungem acele rotițe. 171 00:19:18,916 --> 00:19:24,166 ‎Randall Roth, ești o vedetă a vedetelor, ‎creierul din spatele marilor hituri. 172 00:19:24,791 --> 00:19:28,041 ‎Pe toate posturile ‎auzi un crâmpei dintr-o piesă genială 173 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 ‎la care ai contribuit. 174 00:19:31,583 --> 00:19:35,041 ‎Consilierul tuturor marilor cântăreți. 175 00:19:35,125 --> 00:19:40,291 ‎Fiecare seară e iluminată ‎de prezența talentului d-tale muzical. 176 00:19:40,375 --> 00:19:45,083 ‎Iar prezența d-tale aici ‎mi-a luminat mult mie această seară. 177 00:19:48,041 --> 00:19:50,125 ‎De ce nu ne spui ce crezi sincer? 178 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 ‎Simt că vorbește din suflet. 179 00:19:53,083 --> 00:19:54,291 ‎Așa e. 180 00:19:54,375 --> 00:19:56,000 ‎Vorbim despre muzică. 181 00:19:58,000 --> 00:19:59,166 ‎Muzică, frate. 182 00:20:00,333 --> 00:20:03,250 ‎Orice artă poate doar aspira ‎la nivelul muzicii. 183 00:20:04,583 --> 00:20:07,875 ‎Și vreau să aud orice poartă amprenta ‎lui Randall Roth. 184 00:20:08,458 --> 00:20:10,791 ‎Nu sunt sigur de următorul album. 185 00:20:10,875 --> 00:20:14,208 ‎Doamne, ai probleme ‎să surprinzi vechea magie, 186 00:20:14,291 --> 00:20:15,125 ‎Randy? 187 00:20:15,208 --> 00:20:18,791 ‎Hai, frate, nimeni nu-mi spune Randy! ‎Abia ne-am cunoscut. 188 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 ‎Fii respectuos, Landon! 189 00:20:21,458 --> 00:20:23,000 ‎Randall a dominat topurile 190 00:20:23,083 --> 00:20:25,750 ‎și nu mă îndoiesc ‎că noul album va fi din nou în vârf. 191 00:20:27,791 --> 00:20:29,250 ‎Nu sunt prea sigur. 192 00:20:29,833 --> 00:20:32,541 ‎Nu știu cum va fi primit următorul. 193 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 ‎Care e conceptul? 194 00:20:34,083 --> 00:20:36,291 ‎Sună ridicol de simplu. ‎E un singur cuvânt. 195 00:20:36,375 --> 00:20:37,291 ‎„Fantezie”. 196 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 ‎Va fi un eșec răsunător. 197 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 ‎E un succes garantat. 198 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 ‎Nu știu, dle Lassiter. 199 00:20:45,083 --> 00:20:48,541 ‎Știința ne spune că nu poți cunoaște ‎starea viitoare a unei particule. 200 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 ‎Ești fermecătoare, Charlotte, 201 00:20:50,250 --> 00:20:55,125 ‎dar, cu un mic ghiont, cineva ca mine ‎îi poate inspira pe ceilalți. 202 00:20:55,625 --> 00:20:58,000 ‎Poate că asta mă descumpănește. 203 00:20:58,791 --> 00:21:00,833 ‎Îmi asum un mare risc creativ 204 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 ‎sau contează doar ‎mașinăria industriei mele? 205 00:21:03,625 --> 00:21:07,041 ‎Poate că ambiția d-tale reală ‎e controlul mașinăriei. 206 00:21:46,000 --> 00:21:47,333 ‎Acum încearcă băutura! 207 00:21:49,666 --> 00:21:51,083 ‎Nu te-ai atins de ea. 208 00:21:56,375 --> 00:21:57,500 ‎Haide, Randall. 209 00:22:02,541 --> 00:22:03,583 ‎Te rog. 210 00:22:58,333 --> 00:23:00,875 ‎Sunt foarte mulțumit de camera asta. 211 00:23:03,250 --> 00:23:06,750 ‎Muzica asta e chiar incredibilă. 212 00:23:06,833 --> 00:23:11,458 ‎E imposibil să găsești muzică ‎potrivită cu dinamica acestei structuri. 213 00:23:11,541 --> 00:23:13,125 ‎Am comandat-o din Italia. 214 00:23:13,208 --> 00:23:14,083 ‎De la cine? 215 00:23:14,166 --> 00:23:17,625 ‎Un domn din Veneția, ‎pe nume Massimo Contini. 216 00:23:17,708 --> 00:23:19,750 ‎Acum lucrează doar pentru mine. 217 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 ‎Deci nu poți cumpăra albumul ăsta ‎din magazine? 218 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 ‎Niciodată. 219 00:23:25,083 --> 00:23:28,500 ‎Apropo, Randall, sper să nu te superi ‎că nu ți-am cerut d-tale 220 00:23:28,583 --> 00:23:30,416 ‎să compui muzica pentru Sandpiper House. 221 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 ‎Nu mă supăr, frate. 222 00:23:31,708 --> 00:23:35,166 ‎Vreau să știi că vreau ‎să creezi întreaga dinamică sonoră 223 00:23:35,250 --> 00:23:37,500 ‎pentru noua mea casă din Ecuador. 224 00:23:37,583 --> 00:23:39,000 ‎Va fi ca aceasta? 225 00:23:39,083 --> 00:23:43,083 ‎Doar în încercarea de a transmite ‎senzația transcendenței înnăscute. 226 00:23:43,166 --> 00:23:44,166 ‎Acum mi-am amintit 227 00:23:44,250 --> 00:23:47,791 ‎că Targ a avut idei grozave ‎despre arhitectura prezentă aici. 228 00:23:47,875 --> 00:23:51,083 ‎Targ, care spuneai că sunt influențele? 229 00:23:51,166 --> 00:23:54,416 ‎Da, e evident că există un motiv aztec și… 230 00:23:54,500 --> 00:23:56,583 ‎Să-l scutesc pe Targ de deranj. 231 00:23:56,666 --> 00:24:01,208 ‎Nimeni n-a auzit și nu va auzi vreodată ‎de acest arhitect. 232 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 ‎Colecționez din afara sferei publice. 233 00:24:04,666 --> 00:24:06,500 ‎Deci colecționezi oameni? 234 00:24:08,375 --> 00:24:10,416 ‎Cum faci asta? Îi cumperi? 235 00:24:10,500 --> 00:24:13,000 ‎Banii sunt irelevanți. ‎Îmi urmez doar gusturile. 236 00:24:13,083 --> 00:24:16,208 ‎Și gusturile nu au preț. 237 00:24:18,000 --> 00:24:20,541 ‎E nepoliticos să întreb…? 238 00:24:23,333 --> 00:24:27,166 ‎Dle Lassiter, toți au vrut mereu să știe ‎cum ți-ai făcut averea. 239 00:24:27,791 --> 00:24:28,833 ‎Cam nepoliticos, 240 00:24:28,916 --> 00:24:31,708 ‎dar pe asta ți-o iert, Landon. 241 00:24:33,458 --> 00:24:38,708 ‎Înainte de al Doilea Război Mondial, ‎investisem deja în stocuri de uraniu. 242 00:24:38,791 --> 00:24:42,083 ‎Asta nu încalcă legislația internațională? 243 00:24:42,166 --> 00:24:43,250 ‎Nu pentru mine. 244 00:24:43,333 --> 00:24:45,083 ‎Deci ești om de știință? 245 00:24:46,166 --> 00:24:50,458 ‎Nu, dar nu știi de câți bani ai nevoie ‎ca să fii atât de bogat. 246 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 ‎Chestia aia mă face paranoic. 247 00:25:00,083 --> 00:25:02,083 ‎Îți garantez că nu și asta. 248 00:25:03,375 --> 00:25:05,083 ‎Pe mine nu mă face. 249 00:25:14,458 --> 00:25:15,333 ‎Bine. 250 00:25:28,041 --> 00:25:29,375 ‎Trage un fum, Randall! 251 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 ‎De ce ar fi nevoie ‎să te conving să-mi compui muzică? 252 00:25:56,375 --> 00:25:58,291 ‎Ce-ți pot da să înclin balanța? 253 00:25:58,958 --> 00:26:01,583 ‎Când întrebi asta, ‎primești mereu un răspuns? 254 00:26:06,833 --> 00:26:08,541 ‎Ce-ți dorești cu adevărat? 255 00:26:11,125 --> 00:26:12,958 ‎Nu vreau nimic. 256 00:26:15,875 --> 00:26:18,000 ‎Vreau ceva ce nu există. 257 00:26:18,083 --> 00:26:19,708 ‎Spune-ne ce anume! 258 00:26:22,666 --> 00:26:24,541 ‎Se cască un gol în mine. 259 00:26:25,791 --> 00:26:27,625 ‎În voi, în toți. 260 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 ‎Un abis fără fund. 261 00:26:31,916 --> 00:26:34,708 ‎Și tot ce aduni, 262 00:26:34,791 --> 00:26:37,208 ‎fiecare succes, 263 00:26:38,083 --> 00:26:40,750 ‎orice iei ca să micșorezi acel gol… 264 00:26:42,208 --> 00:26:44,500 ‎nimic nu are efect. E ca o… 265 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 ‎Ca o gaură neagră. 266 00:26:50,583 --> 00:26:53,000 ‎Toți avem în noi o gaură neagră. 267 00:26:54,375 --> 00:26:57,833 ‎Eu îmi doresc ca a mea ‎să nu mai consume totul mereu. 268 00:27:10,458 --> 00:27:14,166 ‎Îmi strici tot cheful, frate. 269 00:27:22,583 --> 00:27:24,625 ‎Eu nu mă ating de mizeriile alea hipiote. 270 00:27:27,083 --> 00:27:30,083 ‎Care-i treaba cu acel AK auriu? 271 00:27:30,166 --> 00:27:33,500 ‎AK-ul auriu! Despre el poate vorbi Hector. ‎Hector! 272 00:27:43,083 --> 00:27:46,333 ‎Cel mai important e că le etalăm 273 00:27:46,416 --> 00:27:50,041 ‎ca să facem inofensive ‎aceste mașini de ucis. 274 00:27:54,166 --> 00:27:55,500 ‎Un om al păcii. 275 00:27:56,416 --> 00:27:58,250 ‎Pun pariu că votezi cu Carter. 276 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 ‎Să votez. 277 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 ‎Aoleu! 278 00:28:04,250 --> 00:28:07,375 ‎Sunt timpuri paranoice. ‎Adevărul e mult mai complicat. 279 00:28:07,458 --> 00:28:09,791 ‎La ce vă așteptați, ‎când adevărul ne e atât de des 280 00:28:09,875 --> 00:28:11,875 ‎ascuns de cei de la putere? 281 00:28:12,541 --> 00:28:14,958 ‎De parcă n-am face față revelațiilor. 282 00:28:15,875 --> 00:28:22,208 ‎Am văzut lucruri care te-ar face ‎să stai în cap, ‎kemosabe‎. 283 00:28:24,083 --> 00:28:27,666 ‎Ce-ar fi să ne împărtășești ‎un mic adevăr complicat? 284 00:28:30,083 --> 00:28:31,041 ‎Bine. 285 00:28:31,708 --> 00:28:34,416 ‎Uitați-vă la doctorița Zahra! 286 00:28:36,583 --> 00:28:40,291 ‎Și uitați-vă la mine! ‎Lumea presupune că lucrează pentru mine. 287 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 ‎Povestea mea nu e nici pe departe ‎la fel de interesantă ca a ei. 288 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 ‎Mi-ar plăcea să ne-o spună. 289 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 ‎Baftă! 290 00:28:50,291 --> 00:28:52,250 ‎Sunt specialistă în hematologie. 291 00:28:54,416 --> 00:28:58,250 ‎Dar, odată, am fost medicul personal ‎al colonelului Gaddafi. 292 00:29:02,333 --> 00:29:04,416 ‎Cred că te place, dacă ți-a spus asta. 293 00:29:04,500 --> 00:29:07,125 ‎Într-adevăr, ‎Charlotte mi se pare fascinantă. 294 00:29:08,125 --> 00:29:09,625 ‎Un spirit înrudit, sper. 295 00:29:11,375 --> 00:29:12,583 ‎Așa sper și eu. 296 00:29:15,958 --> 00:29:18,041 ‎Și cum e Gaddafi cu adevărat? 297 00:29:21,125 --> 00:29:24,833 ‎Nu vă pot vorbi despre o imagine ‎pe care o aveți deja în minte. 298 00:29:25,916 --> 00:29:27,750 ‎Știați că susținea liberarea? 299 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 ‎E chiar fermecător. 300 00:29:35,625 --> 00:29:39,125 ‎Mi-a spus că nu-i plac doctorii ‎și că mă considera artistă 301 00:29:39,208 --> 00:29:41,375 ‎și că-mi va da tot ce vreau. 302 00:29:45,041 --> 00:29:48,291 ‎Ca medic al lui, ‎i-am văzut sângele și lacrimile. 303 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 ‎Vă vine să credeți că, uneori, 304 00:29:57,791 --> 00:29:59,833 ‎fără niciun motiv… 305 00:30:02,166 --> 00:30:04,958 ‎plângea ca un copil rătăcit? 306 00:30:09,208 --> 00:30:11,000 ‎Aproape că-mi era milă de el. 307 00:30:15,166 --> 00:30:17,375 ‎Am văzut cu ochii mei… 308 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 ‎și cum cea mai mică greșeală 309 00:30:23,500 --> 00:30:25,416 ‎sau cuvânt care nu-i plăcea 310 00:30:26,333 --> 00:30:29,375 ‎îl împingea la cele mai brutale ‎acte de violență. 311 00:30:33,333 --> 00:30:34,750 ‎Omoară oameni. 312 00:30:37,375 --> 00:30:38,833 ‎„Cum e cu adevărat?” 313 00:30:42,125 --> 00:30:48,375 ‎Uneori, când nu vede nimeni, se îmbracă ‎ca o vedetă rock dementă din viitor. 314 00:30:52,166 --> 00:30:56,000 ‎- Ar trebui să lucrezi cu el, Randall. ‎- Abia aștept! 315 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 ‎Cine aș fi fără doctorița Zahra? 316 00:31:00,416 --> 00:31:02,291 ‎Ea mă ține în viață. 317 00:31:02,375 --> 00:31:04,416 ‎Aș face orice pentru ea. 318 00:31:06,500 --> 00:31:08,875 ‎Tot ce am este al ei. 319 00:31:10,083 --> 00:31:11,583 ‎La cum văd eu lucrurile, 320 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 ‎eu o servesc pe ea. 321 00:31:27,833 --> 00:31:29,958 ‎Acum, să vă servesc eu pe toți! 322 00:31:47,791 --> 00:31:48,833 ‎Peruană, 323 00:31:50,500 --> 00:31:51,708 ‎măcinată manual, 324 00:31:52,500 --> 00:31:54,458 ‎cultivată într-o pădure privată. 325 00:31:54,958 --> 00:31:59,750 ‎Sunt doar câțiva cumpărători în lume. ‎Are cea mai mare puritate posibilă. 326 00:31:59,833 --> 00:32:03,458 ‎O dată pe an, vasul charter ‎ajunge pe insula Catalina. 327 00:32:03,541 --> 00:32:04,416 ‎Aceea e… 328 00:32:05,041 --> 00:32:06,000 ‎cocaină? 329 00:32:06,583 --> 00:32:08,333 ‎A ce-ți arată, frate? 330 00:32:09,500 --> 00:32:13,666 ‎Nu m-am atins niciodată de ea. ‎Îmi poate afecta puterile psihice. 331 00:32:14,250 --> 00:32:17,791 ‎Îmi pare rău, Targ. Credeam ‎că tăticul te lasă singur noaptea. 332 00:32:17,875 --> 00:32:19,125 ‎Targ, amice, 333 00:32:19,916 --> 00:32:23,708 ‎poate îți va crește puterile. ‎Te-ai gândit vreodată la asta? 334 00:32:27,041 --> 00:32:29,375 ‎Stai, ce e aia? 335 00:32:30,208 --> 00:32:32,625 ‎Nu te teme de puțin praf de zâne! 336 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 ‎L-am făcut eu în laborator. 337 00:32:39,333 --> 00:32:41,416 ‎N-ai încredere în colegii cercetători? 338 00:32:41,500 --> 00:32:44,833 ‎Vreau doar să știu ‎ce introduc în sistemul meu nervos. 339 00:32:44,916 --> 00:32:46,666 ‎Îți va da încredere de sine 340 00:32:46,750 --> 00:32:49,875 ‎fără efectele nedorite ‎ale anxietății sau depresiei. 341 00:32:52,875 --> 00:32:54,041 ‎Sau ale paranoiei. 342 00:32:56,708 --> 00:32:59,500 ‎Nu e un drog impur de pe stradă. 343 00:33:00,000 --> 00:33:01,625 ‎E ceva special. 344 00:33:02,125 --> 00:33:05,333 ‎A fost derivat ‎dintr-un medicament antihemoragic. 345 00:33:06,000 --> 00:33:09,416 ‎Ca multe realizări științifice, ‎avea și alte utilizări. 346 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 ‎Aprofundez explorarea ‎în scopul îmbunătățirii oamenilor. 347 00:33:18,041 --> 00:33:19,083 ‎Merci. 348 00:33:21,625 --> 00:33:23,166 ‎Lăsați-vă purtați de val! 349 00:33:24,250 --> 00:33:27,666 ‎Serviți geniului doctoriței Zahra! 350 00:33:27,750 --> 00:33:29,041 ‎Mi-a schimbat viața. 351 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 ‎Ăsta e vreun fel de test? 352 00:33:39,916 --> 00:33:41,125 ‎Recunosc că da. 353 00:33:51,208 --> 00:33:53,916 ‎Un test în care prizez cocaină? 354 00:33:54,958 --> 00:33:57,250 ‎În sfârșit, unul pe care-l pot trece! 355 00:34:03,041 --> 00:34:03,875 ‎Gata. 356 00:34:10,875 --> 00:34:13,208 ‎Mă tem că țin petrecerea în loc. 357 00:34:13,291 --> 00:34:17,166 ‎Dacă vrei să prizezi vreodată cocaină, ‎acum e momentul. 358 00:34:34,041 --> 00:34:36,000 ‎Doar pe nas, expertule. 359 00:34:42,250 --> 00:34:43,291 ‎Randall. 360 00:34:45,541 --> 00:34:47,583 ‎Nu-i ca și când n-ai mai fi făcut-o. 361 00:34:48,416 --> 00:34:50,625 ‎Asta e și problema. 362 00:34:51,125 --> 00:34:54,208 ‎De fapt, încerc doar să te fac ‎să funcționezi 363 00:34:54,291 --> 00:34:56,125 ‎la maximul capacității tale. 364 00:34:56,208 --> 00:34:59,916 ‎Fiecare dintre voi a fost ales ‎cu precizie în seara asta 365 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 ‎să ia parte la acest moment minunat. 366 00:35:04,500 --> 00:35:09,291 ‎Trebuie să fim sincronizați. ‎Ca un grup muzical, Randall. 367 00:35:14,000 --> 00:35:16,791 ‎Randall, care e cel mai bun cântec ‎pe care l-ai auzit? 368 00:35:22,625 --> 00:35:23,833 ‎1969. 369 00:35:26,000 --> 00:35:30,208 ‎Eram în Grecia cu niște ciudați ‎care compuneau muzică psihedelică. 370 00:35:31,875 --> 00:35:34,375 ‎Într-o seară, unul a cântat o piesă. 371 00:35:34,458 --> 00:35:37,125 ‎Nu fusese înregistrată, ‎dar o știau cu toții. 372 00:35:38,708 --> 00:35:42,541 ‎M-a făcut nostalgic după lucruri ‎care nu se întâmplaseră. 373 00:35:43,916 --> 00:35:45,833 ‎Care existau doar în prezent. 374 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 ‎Nici nu mi-o amintesc. 375 00:35:50,625 --> 00:35:54,791 ‎Trebuie să nu mai trăiești ‎în trecut, tăticuțule. 376 00:35:56,333 --> 00:35:59,166 ‎- Nu suntem foarte diferiți. ‎- Ce, noi doi? 377 00:35:59,958 --> 00:36:01,458 ‎Nu știu, frate. 378 00:36:01,541 --> 00:36:03,916 ‎Randall, există un vechi ‎koan‎ Zen. 379 00:36:04,958 --> 00:36:07,958 ‎Sună așa: „Toți au două vieți 380 00:36:08,041 --> 00:36:13,333 ‎și a doua viață începe când îți dai seama ‎că, tot timpul, ai avut doar una.” 381 00:36:19,458 --> 00:36:20,333 ‎Dă-o dracu'! 382 00:36:28,166 --> 00:36:30,041 ‎Ador chestia asta. 383 00:36:32,291 --> 00:36:34,750 ‎Căcat! Doar nu vorbiți serios! 384 00:36:34,833 --> 00:36:36,666 ‎Charlotte, avem nevoie de tine. 385 00:36:37,333 --> 00:36:40,208 ‎Cu mintea ta vastă, ‎empirică și științifică, 386 00:36:40,291 --> 00:36:42,875 ‎îmbunătățită de creația doctoriței Zahra, 387 00:36:43,416 --> 00:36:46,791 ‎veți obține o perspectivă mai profundă ‎asupra obiectului. 388 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 ‎Nu vrei să te simți ca mine? 389 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 ‎Sper ca obiectul ăsta să merite. 390 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 ‎Te asigur… 391 00:37:01,500 --> 00:37:02,708 ‎că va merita. 392 00:38:25,916 --> 00:38:28,375 ‎De-acum, toți încă vă întrebați 393 00:38:28,458 --> 00:38:31,333 ‎de ce naiba am ales să vă aduc aici. 394 00:38:33,041 --> 00:38:33,875 ‎Motivul e că, 395 00:38:33,958 --> 00:38:38,708 ‎datorită lumilor voastre distincte ‎și a talentelor voastre speciale, 396 00:38:39,916 --> 00:38:43,666 ‎puteți aprecia într-un fel unic și profund 397 00:38:43,750 --> 00:38:46,166 ‎ceea ce am să vă arăt. 398 00:38:48,791 --> 00:38:49,833 ‎Iar obiectul 399 00:38:51,500 --> 00:38:53,416 ‎pe care am ales să vi-l arăt… 400 00:38:57,041 --> 00:39:01,583 ‎a fost dobândit ‎cu cea mai mare dificultate 401 00:39:02,666 --> 00:39:04,541 ‎și cu cel mai mare preț. 402 00:39:10,250 --> 00:39:11,291 ‎E timpul. 403 00:41:09,625 --> 00:41:11,833 ‎E un totem al puterii străvechi. 404 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 ‎Nu, serios. Ce e asta? 405 00:41:19,458 --> 00:41:20,416 ‎Habar n-am. 406 00:41:22,625 --> 00:41:26,625 ‎Prezintă caracteristici și striații ‎similare cu fragmentele de meteoriți, 407 00:41:26,708 --> 00:41:28,791 ‎dar niciunul nu e așa de mare. 408 00:41:29,375 --> 00:41:32,000 ‎Nu prezintă la suprafață ‎urme de distrugere 409 00:41:32,083 --> 00:41:35,708 ‎cauzate de decelerarea atmosferică. ‎I-ați analizat masa? 410 00:41:35,791 --> 00:41:39,375 ‎Mai întâi, l-am radiografiat. ‎S-a dovedit impermeabil la razele X. 411 00:41:39,458 --> 00:41:43,208 ‎E clar că are o origine necunoscută. 412 00:41:43,291 --> 00:41:47,250 ‎Randall, nu se fumează ‎în Camera Obeliscului. 413 00:41:47,833 --> 00:41:50,208 ‎Scuze. La naiba! 414 00:41:50,291 --> 00:41:52,291 ‎Analiza spectrometrului de masă? 415 00:41:52,375 --> 00:41:54,000 ‎N-a dezvăluit nimic. 416 00:41:54,083 --> 00:41:57,208 ‎Dar izolarea lui într-o cușcă Faraday ‎și folosirea câmp… 417 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 ‎Da! Câmpuri electromagnetice. 418 00:41:59,458 --> 00:42:02,208 ‎Nu are câmp magnetic. ‎Datarea cu carbon a fost inutilă. 419 00:42:02,291 --> 00:42:07,458 ‎De fapt, nu e compus din nimic ‎găsit în tabelul periodic. 420 00:42:09,208 --> 00:42:10,416 ‎Prostii. 421 00:42:10,500 --> 00:42:11,416 ‎Randall. 422 00:42:13,166 --> 00:42:15,708 ‎Randall, nu se fumează aici. 423 00:42:15,791 --> 00:42:17,583 ‎N-ai zis nimic despre joint. 424 00:42:17,666 --> 00:42:20,916 ‎Oricum, nu se fumează. 425 00:42:21,791 --> 00:42:24,583 ‎Ai adus medii sau telekinetici ‎în preajma lui? 426 00:42:26,583 --> 00:42:28,458 ‎Da. Pe tine. 427 00:42:30,375 --> 00:42:33,458 ‎Simt dinspre el o energie uriașă. 428 00:42:33,541 --> 00:42:35,958 ‎Doamne! Serios? 429 00:42:36,041 --> 00:42:37,750 ‎Mai lasă-mă în pace! 430 00:42:38,250 --> 00:42:41,625 ‎Mersi pentru cocaina spațială. ‎A fost incredibilă. 431 00:42:41,708 --> 00:42:45,833 ‎Dar m-ai adus hăt până aici ‎ca să-mi arăți o piatră futută? 432 00:42:47,250 --> 00:42:49,708 ‎Mi se pare fascinantă. 433 00:42:49,791 --> 00:42:51,000 ‎Randall. 434 00:42:51,083 --> 00:42:53,583 ‎Nu fuma în Camera Obeliscului, te implor! 435 00:43:00,291 --> 00:43:01,375 ‎Ați văzut? 436 00:43:01,458 --> 00:43:03,750 ‎Relaxează-te! E o piatră. 437 00:43:03,833 --> 00:43:06,916 ‎N-ai auzit nimic din ce am spus înainte? 438 00:43:07,000 --> 00:43:11,708 ‎Piatra asta nu seamănă cu nimic ‎din ce s-a văzut în istoria omenirii. 439 00:43:39,833 --> 00:43:41,958 ‎E atât de… 440 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 ‎frumos. 441 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 ‎Crezi că te uiți la el, 442 00:43:52,791 --> 00:43:54,791 ‎dar el se uită la tine. 443 00:43:55,416 --> 00:43:57,000 ‎Așa e. 444 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 ‎Cred că ți-am stricat piatra, frate. 445 00:45:45,333 --> 00:45:48,791 ‎M-a atras în transă. 446 00:46:52,333 --> 00:46:57,833 ‎Mă sondează! 447 00:47:06,125 --> 00:47:07,791 ‎Ajutor! 448 00:48:05,250 --> 00:48:08,291 ‎Căcat! Hai! 449 00:48:08,375 --> 00:48:10,000 ‎Futu-i! 450 00:48:14,583 --> 00:48:15,958 ‎Doamne, capul meu! 451 00:48:21,166 --> 00:48:24,125 ‎A zis că am fost aleși. ‎Cum adică „am fost aleși”? 452 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 ‎Glumești? Trebuie să plecăm! 453 00:48:27,166 --> 00:48:29,375 ‎- Bine! ‎- Trebuie să găsim mașina! 454 00:48:29,458 --> 00:48:32,541 ‎- Futu-i! La naiba! ‎- Găsește mașina! 455 00:48:34,125 --> 00:48:34,958 ‎Capul meu! 456 00:48:37,041 --> 00:48:37,875 ‎Plecați! 457 00:48:43,333 --> 00:48:44,208 ‎Dă-o dracu'! 458 00:49:54,708 --> 00:49:57,416 ‎- Oprește muzica! ‎- Poți s-o faci! 459 00:49:58,916 --> 00:50:01,375 ‎Dumnezeule! 460 00:50:28,125 --> 00:50:31,291 ‎Ajută-mă! 461 00:50:49,166 --> 00:50:51,291 ‎Futu-i! 462 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 ‎Urcă! 463 00:50:54,208 --> 00:50:55,916 ‎La naiba! 464 00:50:56,000 --> 00:50:56,916 ‎Futu-i! 465 00:51:05,166 --> 00:51:06,666 ‎Căcat! 466 00:52:41,041 --> 00:52:41,875 ‎Futu-i! 467 00:53:39,041 --> 00:53:40,541 ‎Chiar s-a întâmplat asta? 468 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 ‎Da. 469 00:55:31,833 --> 00:55:33,458 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan