1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,416 --> 00:00:14,916 Koleksiyoncunun kendisi koleksiyonun parçası olursa ne olur? 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Ya acımasız bir mucize avcısı, 4 00:00:17,083 --> 00:00:23,125 kendisinden daha büyük bir isteğe, açlığa sahip birini veya bir şeyi bulursa? 5 00:00:23,916 --> 00:00:27,166 Kabartmalı harflerle sert kâğıda basılmış, 6 00:00:27,250 --> 00:00:30,791 pek de küçük olmayan bir gösterim davetiyesi. 7 00:00:30,875 --> 00:00:33,791 Kafa dengi kişiler için keyifli bir gece. 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 Belki de birlikte geçirecekleri son gece. 9 00:00:36,750 --> 00:00:39,666 Bu akşamki hikâyemizin adı "Gösterim" 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,458 ve yönetmeni de Panos Cosmatos. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,291 GÖSTERİM 12 00:01:54,208 --> 00:01:57,541 "Lionel Lassiter, 13 00:01:57,625 --> 00:02:00,958 Çulluk Yuvası'ndaki gösterime gelmenizi rica ediyor. 14 00:02:02,500 --> 00:02:07,291 22 Eylül 1979 Cumartesi. 15 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 Talimatlar bildirilecektir." 16 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Üzgünüm, geciktim. 17 00:03:35,958 --> 00:03:38,041 İyi de tam olarak ne için geciktin? 18 00:03:39,000 --> 00:03:42,041 Gösterim için buradasınız, öyle değil mi? 19 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 Aynen, gösterim için toplandık. 20 00:03:45,791 --> 00:03:49,541 Anladığımız kadarıyla üçümüz de talk şovlara çıkmışız. 21 00:03:49,625 --> 00:03:50,791 Peki ya sen? 22 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 Ben mi? 23 00:03:52,750 --> 00:03:53,958 Evet, ben de çıktım. 24 00:03:54,041 --> 00:03:54,875 Ben… 25 00:03:55,916 --> 00:03:57,041 Bu çok tuhaf. 26 00:03:57,125 --> 00:03:58,833 Evet. Kulübe hoş geldin. 27 00:03:58,916 --> 00:04:01,458 Sanırım ev sahibimiz gece yarısı talk şovlarını seviyor. 28 00:04:01,541 --> 00:04:04,791 Evden hiç çıkmayanlar epey televizyon izliyordur. 29 00:04:05,708 --> 00:04:06,875 Şey… 30 00:04:08,625 --> 00:04:11,458 -Ben Charlotte. -Evet, bunu hissettim. 31 00:04:11,958 --> 00:04:13,208 Ben Targ Reinhard. 32 00:04:14,500 --> 00:04:15,708 Memnun oldum. 33 00:04:15,791 --> 00:04:18,291 -Ben Randall. -Kim olduğunu biliyorum. 34 00:04:19,000 --> 00:04:21,125 Büyük hayranınım. Bence efsanesin. 35 00:04:36,208 --> 00:04:38,000 Merhaba. Ben Hector. 36 00:04:39,708 --> 00:04:40,625 Atlayın. 37 00:04:54,833 --> 00:04:57,458 -Dostum, sigaran var mı? -Tabii ki de var. 38 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Harika. 39 00:05:10,166 --> 00:05:11,000 Teşekkürler. 40 00:05:17,083 --> 00:05:18,958 Meraklanmadım desem yalan olur. 41 00:05:19,041 --> 00:05:21,250 Tabii ki benim için şaşırtıcı olmadı. 42 00:05:21,333 --> 00:05:26,125 Ama ben bile ev sahibimizi saran gizlilik perdesini aralayamıyorum. 43 00:05:27,708 --> 00:05:29,125 Sahi mi? Abarttın sanki. 44 00:05:29,208 --> 00:05:32,875 Kimsenin bilmediği bir sürü zengin, güçlü insan var. 45 00:05:32,958 --> 00:05:36,375 Evet ama bir zamanlar herkes, onun hakkında her şeyi biliyordu. 46 00:05:37,416 --> 00:05:41,208 Kuşkusuz, bizim gibi, halkın gözü önünde olmaya alışık kişiler, 47 00:05:41,291 --> 00:05:44,916 şöhretten kaçmanın ne kadar zor olduğunu bilir. 48 00:05:46,000 --> 00:05:47,250 Kendi adına konuş. 49 00:05:51,166 --> 00:05:52,833 Senin mesleğin ne Charlotte? 50 00:05:53,750 --> 00:05:56,583 Şey, ben astrofizikçiyim. 51 00:05:58,000 --> 00:05:59,250 Belki saçma bir soru 52 00:05:59,333 --> 00:06:02,458 ama senin gibi biri burçlarla ilgili ne düşünüyor? 53 00:06:03,208 --> 00:06:08,000 Kendime karşı dürüst olursam hiç benlik bir şey değil. 54 00:06:08,500 --> 00:06:10,208 Oğlak burcu gibi konuştun. 55 00:06:10,708 --> 00:06:13,875 -Olabilir. -Evet ama Güneş burcu ne? 56 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 Astrolojinin gerçek gücü budur. 57 00:06:18,250 --> 00:06:21,416 Ev sahibiniz yolculuğun geri kalanında sessiz kalıp 58 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 şunu dinlemenizi istiyor. 59 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Ne? 60 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Nasıl istersin? 61 00:07:46,708 --> 00:07:47,666 Daha hafif mi? 62 00:07:50,916 --> 00:07:51,833 Daha berrak mı? 63 00:07:58,125 --> 00:07:59,208 Yoksa daha saf mı? 64 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 Şaşırt beni. 65 00:09:32,166 --> 00:09:33,958 Çulluk Yuvası'na hoş geldiniz. 66 00:09:45,916 --> 00:09:47,750 Burası harika kokuyor. 67 00:09:48,250 --> 00:09:49,958 Ne tür çiçekler bunlar? 68 00:09:50,458 --> 00:09:52,333 Zambak. Yıldız gözlemcisi türü. 69 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 Sadece dört yıldır var olan bir tür. 70 00:09:55,000 --> 00:09:58,291 Eskiden zambak çiçekleri yere bakardı. 71 00:09:58,791 --> 00:10:00,291 Durum böyle olunca 72 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 çoğu kişi çiçeği solgun ve ölgün bulup 73 00:10:05,291 --> 00:10:07,000 tercih etmez oldu. 74 00:10:07,791 --> 00:10:10,458 Kaliforniyalı zeki bir kadın, onları melezledi 75 00:10:10,541 --> 00:10:15,250 ve sonunda çiçekleri yukarı dönük, göğe bakan bir zambak elde etti. 76 00:10:15,750 --> 00:10:19,166 Görüntüsü de hikâyesi de harika. 77 00:10:19,666 --> 00:10:22,750 Doğal yaşam alanını korumak için her türlü önlem alındı 78 00:10:22,833 --> 00:10:26,000 ve Bay Lassiter'ın ev vizyonuyla bütünleştirildi. 79 00:10:26,708 --> 00:10:28,750 Vay canına, müzik epey değişik. 80 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 Bu müziği sevdim. 81 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 Tipik. 82 00:10:33,583 --> 00:10:35,000 Nasıl yani? 83 00:10:35,083 --> 00:10:36,500 Bu müzik… 84 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 Titreşen kristallere ve sevdiğin diğer boktan şeylere benziyor. 85 00:11:38,375 --> 00:11:39,208 Buyurun. 86 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Nereye oturacağız? 87 00:11:42,625 --> 00:11:44,708 Favori içkinizin karşısına tabii. 88 00:11:56,916 --> 00:11:58,000 Ben Charlotte. 89 00:12:19,416 --> 00:12:21,916 Bu votka portakal tam ihtiyacım olan şeydi. 90 00:12:22,000 --> 00:12:24,333 Bu süper bir bira. 91 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 Buz gibi. 92 00:12:26,916 --> 00:12:29,208 Ferahlatıcı da. Tam istediğim gibi. 93 00:12:32,375 --> 00:12:33,416 Vay canına. 94 00:12:33,500 --> 00:12:36,041 Zencefilli gazoz. En sevdiğim. 95 00:12:38,000 --> 00:12:39,083 İçki içmiyor musun? 96 00:12:39,583 --> 00:12:42,375 Biliyorsun, bilim insanları partilemeye bayılır. 97 00:12:52,666 --> 00:12:54,875 Lapsang souchong çayı. 98 00:12:56,666 --> 00:13:01,666 Mükemmel sıcaklıkta, bal da tam istediğim miktarda. 99 00:13:03,083 --> 00:13:06,000 Bu orospu çocuğu isli çay sevdiğimi nereden biliyor? 100 00:13:11,541 --> 00:13:13,041 Tanrım. 101 00:13:14,958 --> 00:13:16,000 Bırakmaya çalışıyorum 102 00:13:16,083 --> 00:13:22,291 ama bu, Tibet'in piyasada çok zor bulunan, hayalini kurduğum mentollü sigarası. 103 00:13:22,375 --> 00:13:24,791 Gerçekten bırakmaya çalışsaydın 104 00:13:24,875 --> 00:13:27,750 arzu ettiğin sigara orada durur muydu sence? 105 00:13:30,125 --> 00:13:32,375 Beni baştan çıkarmasına izin vermeyeceğim. 106 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Merhaba. Hoş geldiniz. Beklettiğim için özür dilerim. 107 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Lütfen keyfinize bakın, bir ihtiyacınız olursa 108 00:13:42,625 --> 00:13:46,458 Hector ya da Doktor Zahra sizinle ilgilenecektir. 109 00:13:59,166 --> 00:14:02,833 Hey, orada doğru düzgün tanışmadık sanki. 110 00:14:05,333 --> 00:14:07,416 Kendisi yazar Guy Landon. 111 00:14:08,125 --> 00:14:12,833 Panayırda sosisli sandviçten daha fazla kitap satmanın nesi komik? 112 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 Buranın mimarisi olağanüstü. 113 00:14:18,750 --> 00:14:22,166 Brütalizm. Müller geleneğinden. 114 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Ancak hafiften Aztek detayları da var. 115 00:14:26,375 --> 00:14:27,708 Aztek mi? 116 00:14:27,791 --> 00:14:30,666 Şimdi de başımıza Aztek mimarisi uzmanı mı kesildin? 117 00:14:31,208 --> 00:14:33,500 Çağlarının olanaklarını aşan 118 00:14:33,583 --> 00:14:36,208 başka kadim uygarlıklarla birlikte, 119 00:14:36,958 --> 00:14:37,791 evet. 120 00:14:39,208 --> 00:14:43,500 Zihin gücüyle kaşık bükmek gibi dandik şeylerle meşhursun sanıyordum. 121 00:15:04,041 --> 00:15:04,875 İyi akşamlar. 122 00:15:05,791 --> 00:15:08,000 Umarım hepiniz rahatsınızdır. 123 00:15:11,333 --> 00:15:15,166 Şu elimde gördüğünüz, 50 yıllık bir Tetsuro Hara tek malt viski. 124 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Damıtma tesisi, 1921'de Kyoto'nun küçük bir banliyösünde açılmış. 125 00:15:20,666 --> 00:15:24,208 Banliyönün suyu öyle beğeniliyormuş ki efsanevi çay ustaları, 126 00:15:24,291 --> 00:15:27,750 kusursuz çay demlemek için asırlardır oraya gidermiş. 127 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Bu şişe, 128 00:15:30,500 --> 00:15:34,750 İkinci Dünya Savaşı'nda tesisi harap eden hava bombardımanından kurtuluyor. 129 00:15:34,833 --> 00:15:40,250 Ardından 1946'daki Nankaido depreminde yere düşüyor, 130 00:15:40,333 --> 00:15:42,875 gördüğünüz gibi, şurası hafif zedelenmiş 131 00:15:42,958 --> 00:15:44,750 ama yine de kırılmıyor. 132 00:15:45,291 --> 00:15:48,291 Tüm o kaosu, 133 00:15:48,791 --> 00:15:54,166 olası yıkımı aşarak ve birçok insan hayatını geride bırakarak 134 00:15:54,250 --> 00:15:56,250 buraya gelmeyi başarıyor. Bu gece, 135 00:15:56,333 --> 00:15:57,916 1979 yılında, 136 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 bize düşen, 137 00:16:00,958 --> 00:16:02,000 onu paylaşmak 138 00:16:03,375 --> 00:16:04,666 ve keyif almak. 139 00:16:41,333 --> 00:16:45,250 On beş saat sonra hepsi bir çukurda çırılçıplak uyanmışlardı. 140 00:17:21,958 --> 00:17:22,916 Buna değdi. 141 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 Guy Landon. 142 00:17:32,375 --> 00:17:36,583 Çağımızın en yetenekli yazarlarından birisin. 143 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 Bu gece sana eşsiz bir deneyim hediye edeceğim. 144 00:17:40,833 --> 00:17:45,458 Büyük yazarın tekrar yücelmesine ilham verecek nazik bir hamle. 145 00:17:46,875 --> 00:17:49,750 Senin o müthiş aklının yorumunu görmek istiyorum. 146 00:17:51,166 --> 00:17:52,166 Vay canına. 147 00:17:52,250 --> 00:17:54,916 Şimdi öncekinden de çok merak ediyorum. 148 00:17:56,291 --> 00:17:57,375 Targ Reinhard. 149 00:17:57,458 --> 00:18:02,041 Duyu ötesi algınla ilgili laboratuvar kontrollü deneylerden 150 00:18:02,125 --> 00:18:04,458 olağanüstü sonuçlar alıyormuşsun. 151 00:18:04,541 --> 00:18:08,250 Evet, bilim camiasıyla tartışmak yerine 152 00:18:08,333 --> 00:18:12,583 onları bir araya getirmeye çalışıyorum ve sonuçlarımız dikkat çekici. 153 00:18:14,708 --> 00:18:17,666 Ama dediğin gibi, bilimsel bakış açısını düşünelim. 154 00:18:17,750 --> 00:18:19,541 Tatlı Charlotte Xie'miz. 155 00:18:19,625 --> 00:18:25,041 Uzaylı yaşamının yaygınlaşması ve Panspermia teorisiyle ilgili denklemi 156 00:18:25,125 --> 00:18:28,125 çok tartışma yaratan bir astrofizikçi. 157 00:18:28,625 --> 00:18:30,666 Ama ben sana inanıyorum Charlotte. 158 00:18:30,750 --> 00:18:34,541 Ölü dünyalar, tekrar tekrar yenilerini doğurur. 159 00:18:35,041 --> 00:18:39,708 Evrenin ve insanlığın doğası hakkında başkalarının reddettiği şeyi kanıtladı. 160 00:18:39,791 --> 00:18:44,625 Tıpkı Batlamyus, Stoacılar, Cicero, Giotto, Gutenberg, 161 00:18:44,708 --> 00:18:48,500 Leonardo, Macellan, Kopernik, Galileo gibi. 162 00:18:48,583 --> 00:18:51,791 Felsefe, sanat ve bilimin tüm büyük öncüleri gibi. 163 00:18:51,875 --> 00:18:56,000 Bu benim ilk… Belki kaba bir… İlk kaba taslak çalışmam. 164 00:18:56,083 --> 00:18:59,250 -O kadar abartmaya gerek yok. -Hayır, abartalım. 165 00:18:59,333 --> 00:19:03,125 Eşsiz aklının bizi götürdüğü yere gidelim Charlotte. 166 00:19:03,625 --> 00:19:04,708 Randall. 167 00:19:05,916 --> 00:19:10,500 İşitsel yolculukların hakkında fikir edinme şansımız nedir? 168 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 Bilemiyorum. 169 00:19:13,375 --> 00:19:14,958 Kelimelerle anlatmak zor. 170 00:19:15,041 --> 00:19:16,666 Evet. Biliyorum. 171 00:19:16,750 --> 00:19:18,791 Ama o yolu bir şekilde açacağız. 172 00:19:18,875 --> 00:19:24,166 Randall Roth, sen yıldızların yıldızısın, en iyi hitlerin arkasındaki beyinsin. 173 00:19:24,791 --> 00:19:28,041 Radyo kadranını her çevirdiğimizde karşımıza senin işin olan 174 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 muhteşem bir müzik çıkıyor. 175 00:19:31,750 --> 00:19:35,041 Her büyük sanatçıya fısıldayan kişisin. 176 00:19:35,125 --> 00:19:37,750 Müzik yeteneğin sayesinde 177 00:19:38,375 --> 00:19:40,333 her gece biraz daha şenleniyor. 178 00:19:40,416 --> 00:19:44,791 Buradaki varlığın, bu geceye ayrı bir güzellik kattı. 179 00:19:47,750 --> 00:19:50,125 Gerçek düşüncelerini söylesene. 180 00:19:50,208 --> 00:19:52,500 Söylediklerinde ciddi olduğunu hissediyorum. 181 00:19:53,166 --> 00:19:54,416 Evet. 182 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Müzikten bahsediyoruz. 183 00:19:58,041 --> 00:19:59,208 Müzik. 184 00:20:00,333 --> 00:20:03,375 Tüm sanatlar müziğin peşindedir. 185 00:20:04,625 --> 00:20:07,875 Randall Roth'un parmağı olan her şeyi duymak isterim. 186 00:20:08,541 --> 00:20:10,791 Bir sonraki albümden pek emin değilim. 187 00:20:10,875 --> 00:20:15,125 Aman tanrım, yoksa eski büyüyü yakalamakta zorlanıyor musun Randy? 188 00:20:15,208 --> 00:20:17,458 Yapma dostum. Kimse bana öyle demez. 189 00:20:17,958 --> 00:20:19,208 Daha yeni tanıştık. 190 00:20:19,291 --> 00:20:21,416 Biraz saygı göster Landon. 191 00:20:21,500 --> 00:20:25,750 Randall, hep liste başı oldu. Yeni albümü de ilk sırada yer alacaktır. 192 00:20:27,833 --> 00:20:29,250 Ben pek emin değilim. 193 00:20:29,833 --> 00:20:31,958 Nasıl karşılanır, hiçbir fikrim yok. 194 00:20:32,750 --> 00:20:34,000 Konsept ne? 195 00:20:34,083 --> 00:20:36,375 İnanılmaz derece basit, tek kelime. 196 00:20:36,458 --> 00:20:37,291 "Fantezi." 197 00:20:38,500 --> 00:20:40,125 Evet, başarısız olacak. 198 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Hit olacağı kesin. 199 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 Bundan emin değilim Bay Lassiter. 200 00:20:45,083 --> 00:20:48,541 Bilim, bir partikülün gelecekteki hâlini bilemeyeceğimizi söyler. 201 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Çok tatlısın Charlotte 202 00:20:50,250 --> 00:20:55,125 ama benim gibi biri, nazik bir teşvikle herkesi peşinden sürükleyebilir. 203 00:20:55,708 --> 00:20:58,291 Tamam, belki de bu konuda ikilemde kaldım. 204 00:20:58,916 --> 00:21:00,833 Gerçekten büyük bir risk mi alıyorum 205 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 yoksa önemli olan tek şey, sektördeki sistem mi? 206 00:21:03,625 --> 00:21:07,041 Belki de asıl amacın, sistemi kontrol etmektir. 207 00:21:46,125 --> 00:21:47,208 İçkini içsene. 208 00:21:49,833 --> 00:21:51,250 Hiç dokunmadın bile. 209 00:21:56,458 --> 00:21:57,583 Hadi Randall. 210 00:22:02,625 --> 00:22:03,583 Keyfine bak. 211 00:22:58,375 --> 00:23:00,875 Bu odadan daha memnun olamazdım. 212 00:23:03,333 --> 00:23:06,750 Bu müzik inanılmaz. 213 00:23:06,833 --> 00:23:10,791 Bu yapının dinamiğine uygun müzik bulmak imkânsız, 214 00:23:10,875 --> 00:23:13,125 o yüzden İtalya'da özel yaptırdım. 215 00:23:13,208 --> 00:23:14,083 Kime? 216 00:23:14,166 --> 00:23:17,625 Massimo Contini adında bir Venedikliye. 217 00:23:17,708 --> 00:23:19,750 Artık sadece benim için çalışıyor. 218 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 Yani bu albümü mağazalardan alamaz mıyız? 219 00:23:24,000 --> 00:23:25,125 İmkânsız. 220 00:23:25,208 --> 00:23:30,416 Bu arada Randall, umarım Çulluk Yuvası'nda müziği sana yaptırmadığım için alınmadın. 221 00:23:31,000 --> 00:23:32,125 Alınmadım dostum. 222 00:23:32,208 --> 00:23:35,458 Ekvador'da tasarlattığım yeni evin ses dinamiği için 223 00:23:35,541 --> 00:23:37,500 aklımda sen varsın. 224 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Burası gibi mi olacak? 225 00:23:39,041 --> 00:23:43,083 Sadece özünden yayılan bir aşkınlığa ulaşma çabası açısından. 226 00:23:43,166 --> 00:23:47,791 Targ'ın buranın mimarisiyle ilgili harika fikirleri vardı. 227 00:23:47,875 --> 00:23:51,083 Targ, ilhamların neler olduğunu düşünmüştün? 228 00:23:51,166 --> 00:23:54,416 Evet, belli ki bir Aztek teması var ve… 229 00:23:54,500 --> 00:23:56,541 Targ'ı boşuna yormayayım. 230 00:23:56,625 --> 00:24:01,208 Mimar, adı sanı ne duyulmuş ne de duyulacak biri. 231 00:24:02,583 --> 00:24:04,583 Ben bilinenin ötesini toplarım. 232 00:24:05,250 --> 00:24:07,000 İnsan mı topluyorsun yani? 233 00:24:08,083 --> 00:24:10,416 Bunu nasıl yapıyorsun? Parayla mı? 234 00:24:10,500 --> 00:24:13,041 Para önemsiz. Sadece zevklerimin peşindeyim. 235 00:24:13,125 --> 00:24:14,666 Malum, zevkler 236 00:24:15,250 --> 00:24:16,208 tartışılmaz. 237 00:24:18,500 --> 00:24:20,791 Umarım kabalık etmiş olmam ama… 238 00:24:23,458 --> 00:24:27,166 Bay Lassiter, herkes servetini nasıl elde ettiğini merak ediyor. 239 00:24:27,875 --> 00:24:29,041 Çok kabasın 240 00:24:29,125 --> 00:24:31,916 ama seni mazur göreceğim Landon. 241 00:24:33,583 --> 00:24:38,708 İkinci Dünya Savaşı'ndan önce, gençken uranyum stoklamaya çok yatırım yapmıştım. 242 00:24:38,791 --> 00:24:42,083 Bu uluslararası hukuka aykırı değil mi? 243 00:24:42,166 --> 00:24:43,458 Benim için değil. 244 00:24:43,541 --> 00:24:45,083 Bilim insanı mısın yani? 245 00:24:46,125 --> 00:24:50,541 Hayır ama bu kadar zengin olmak için ne kadar para gerektiğini bilemezsin. 246 00:24:58,083 --> 00:25:00,000 O şey beni paranoyak yapıyor. 247 00:25:00,083 --> 00:25:02,208 Seni temin ederim, bu yapmaz. 248 00:25:03,416 --> 00:25:05,166 Beni paranoyaklaştırmıyor. 249 00:25:14,666 --> 00:25:15,541 Pekâlâ. 250 00:25:28,208 --> 00:25:29,333 Tüttür Randall. 251 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 Randall, bana özel müzik yapman için ne gerekir? 252 00:25:56,875 --> 00:26:01,583 -İşi cazipleştirmek için ne verebilirim? -Bu soruya her zaman cevap alıyor musun? 253 00:26:06,916 --> 00:26:08,541 Gerçekten ne istiyorsun? 254 00:26:11,166 --> 00:26:12,666 Hiçbir şey istemiyorum. 255 00:26:15,916 --> 00:26:18,000 Var olmayan bir şey istiyorum. 256 00:26:18,083 --> 00:26:19,708 O zaman ne olduğunu söyle. 257 00:26:22,750 --> 00:26:24,625 İçimde bir boşluk var, 258 00:26:25,791 --> 00:26:27,666 aslında herkesin var. 259 00:26:29,208 --> 00:26:30,833 Sonsuz bir uçurum. 260 00:26:32,041 --> 00:26:34,750 Öyle ki topladığın her şey, 261 00:26:34,833 --> 00:26:37,208 elde ettiğin her başarı, 262 00:26:38,166 --> 00:26:40,958 o boşluğu doldurmak için aldığın her şey. 263 00:26:42,208 --> 00:26:43,375 Hiçbiri işe yaramıyor. 264 00:26:43,458 --> 00:26:44,500 Şey gibi… 265 00:26:45,708 --> 00:26:47,291 Kara delik gibi. 266 00:26:50,583 --> 00:26:53,000 Herkesin içinde bir kara delik var. 267 00:26:54,375 --> 00:26:58,208 Benimkinin her şeyi yemeyi bırakmasını istiyorum. 268 00:27:10,458 --> 00:27:14,166 Moralimi alt üst ettin dostum. 269 00:27:22,666 --> 00:27:24,708 O hippi bokuna dokunmam. 270 00:27:27,250 --> 00:27:30,083 Peki şu altın kalaşnikofun hikâyesi nedir? 271 00:27:30,166 --> 00:27:33,500 Altın kalaşnikof mu? Onu Hector anlatır. Hector. 272 00:27:43,166 --> 00:27:46,791 Asıl önemli olan, bu ölüm makinelerini 273 00:27:46,875 --> 00:27:50,041 zararsız kılmak için sergiliyor olmamız. 274 00:27:53,208 --> 00:27:55,416 Tam bir barış adamı. 275 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Kesin Carter'a oy veriyorsun. 276 00:28:00,125 --> 00:28:01,083 Oy vermek. 277 00:28:02,375 --> 00:28:03,291 İğrenç. 278 00:28:04,458 --> 00:28:07,458 Dönemimiz çok paranoyak. Gerçekse çok daha karmaşık. 279 00:28:07,541 --> 00:28:11,875 İktidardakiler gerçeği bizlerden saklarken başka ne olabilirdi? 280 00:28:12,583 --> 00:28:14,958 İfşaatlarla baş edemeyeceğiz sanki. 281 00:28:15,916 --> 00:28:22,416 Öyle şeyler gördüm ki anlatsam aklını oynatırsın kemosabe. 282 00:28:24,083 --> 00:28:27,666 Ufak ama karmaşık bir gerçeği bizimle paylaşmaya ne dersin? 283 00:28:30,125 --> 00:28:31,041 Olur. 284 00:28:31,833 --> 00:28:34,541 Doktor Zahra'ya bak. 285 00:28:36,625 --> 00:28:37,583 Bir de bana bak. 286 00:28:38,083 --> 00:28:40,291 Çoğu kişi, benim için çalıştığını sanıyor. 287 00:28:41,083 --> 00:28:44,666 Benim hikâyem, onunki kadar ilginç değil. 288 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 Ondan duymak isterim. 289 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 İyi şanslar. 290 00:28:50,416 --> 00:28:52,375 Hematoloji okudum. 291 00:28:54,500 --> 00:28:58,333 Ama bir zamanlar, Albay Kaddafi'nin özel doktoruydum. 292 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 Vay canına. 293 00:29:02,333 --> 00:29:04,416 Sana bunu anlattığına göre, senden hoşlandı. 294 00:29:05,000 --> 00:29:07,125 Bence Charlotte harika biri. 295 00:29:08,208 --> 00:29:09,625 Umarım kafa dengiyizdir. 296 00:29:11,458 --> 00:29:12,500 Umarım. 297 00:29:16,000 --> 00:29:18,041 Kaddafi gerçekte nasıl biri? 298 00:29:21,291 --> 00:29:24,500 Zaten zihninde olan bir imgeyi sana anlatamam. 299 00:29:25,958 --> 00:29:28,083 Kurtuluşu savunduğunu biliyor muydunuz? 300 00:29:31,416 --> 00:29:32,833 Aslında etkileyici biri. 301 00:29:35,666 --> 00:29:39,041 Doktorları sevmediğini, beni bir sanatçı olarak gördüğünü 302 00:29:39,125 --> 00:29:41,541 ve istediğim her şeyi vereceğini söyledi. 303 00:29:45,041 --> 00:29:48,291 Doktoru olduğum için kanını, gözyaşlarını gördüm. 304 00:29:54,833 --> 00:29:56,833 Bazen sebepsiz yere, 305 00:29:57,791 --> 00:29:59,750 kaybolmuş bir çocuk gibi… 306 00:30:02,250 --> 00:30:05,041 …ağladığına inanabiliyor musunuz? 307 00:30:09,208 --> 00:30:11,000 Neredeyse ona acıyacaktım. 308 00:30:15,291 --> 00:30:17,500 Kendi gözlerimle şunu da gördüm… 309 00:30:20,541 --> 00:30:22,416 En ufak bir hata 310 00:30:23,541 --> 00:30:25,500 ya da hoşlanmadığı bir kelime, 311 00:30:26,416 --> 00:30:29,375 öfkeden deliye dönüp şiddet göstermesine yeterdi. 312 00:30:33,458 --> 00:30:34,666 İnsanları öldürüyor. 313 00:30:37,500 --> 00:30:38,958 "Gerçekte nasıl biri?" 314 00:30:42,083 --> 00:30:43,708 Bazen, kimse izlemezken 315 00:30:43,791 --> 00:30:48,500 gelecekten gelen kaçık bir rock yıldızı gibi giyinir. 316 00:30:52,250 --> 00:30:53,916 Onunla çalışmalısın Randall. 317 00:30:55,041 --> 00:30:56,125 Sabırsızlanıyorum. 318 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 Doktor Zahra olmasa ben kim olurdum? 319 00:31:00,541 --> 00:31:02,291 Beni hayatta tutuyor. 320 00:31:02,375 --> 00:31:04,416 Onun için her şeyi yaparım. 321 00:31:06,541 --> 00:31:09,041 Sahip olduğum her şey onun. 322 00:31:10,166 --> 00:31:11,208 Bana göre, 323 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 ben ona hizmet ediyorum. 324 00:31:27,875 --> 00:31:29,958 Şimdi de ben size hizmet edeyim. 325 00:31:48,041 --> 00:31:48,875 Peru'da, 326 00:31:50,500 --> 00:31:51,708 elle öğütülmüş, 327 00:31:52,625 --> 00:31:54,458 özel bir ormanda yetiştirilmiş. 328 00:31:54,958 --> 00:31:59,750 Dünyada sadece birkaç alıcısı var. Saflığı kıyaslanamayacak kadar yüksek. 329 00:31:59,833 --> 00:32:03,041 Catalina Adası'na yılda bir kez kiralık tekne gelir. 330 00:32:03,541 --> 00:32:04,625 O şey… 331 00:32:05,125 --> 00:32:06,000 Kokain mi? 332 00:32:06,750 --> 00:32:08,333 Neye benziyor sence? 333 00:32:09,458 --> 00:32:13,666 Ona elimi bile sürmedim. Psişik yeteneklerimi köreltebilir. 334 00:32:14,291 --> 00:32:17,791 Affedersin Targ. Baban gece çıkmana izin veriyor sanıyordum. 335 00:32:18,458 --> 00:32:19,333 Targ, dostum, 336 00:32:19,833 --> 00:32:23,708 belki de yeteneklerini geliştirecek. Bunu hiç düşündün mü? 337 00:32:27,083 --> 00:32:29,375 Hey, dur biraz, nedir o? 338 00:32:30,166 --> 00:32:32,625 Azıcık peri tozundan zarar gelmez. 339 00:32:35,125 --> 00:32:37,625 Kendi laboratuvarımda yaptım. 340 00:32:39,500 --> 00:32:41,416 Bilim insanına güvenine ne oldu? 341 00:32:41,500 --> 00:32:44,833 Sinir sistemime ne soktuğumu bilmek istiyorum. 342 00:32:45,416 --> 00:32:47,833 Anksiyete ya da depresyon yaşamadan 343 00:32:47,916 --> 00:32:49,875 kendinize güvenmenizi sağlayacak. 344 00:32:51,625 --> 00:32:54,041 Ya da paranoya. 345 00:32:56,750 --> 00:32:59,500 Sokakta satılan dandik uyuşturuculara benzemez. 346 00:33:00,041 --> 00:33:02,041 Bu çok özel. 347 00:33:02,125 --> 00:33:05,500 Kanamayı durdurmak için kullanılan bir ilaçtan türetildi. 348 00:33:06,000 --> 00:33:09,416 Bilimdeki pek çok şey gibi, başka kullanımları da vardı. 349 00:33:10,916 --> 00:33:15,125 İnsanın güçlenmesi yolundaki keşiflere katkı sağlıyorum. 350 00:33:18,041 --> 00:33:19,083 Mersi. 351 00:33:21,625 --> 00:33:23,166 Kendinizi bırakın. 352 00:33:24,333 --> 00:33:27,750 Doktor Zahra'nın dehasına hizmet edin. 353 00:33:27,833 --> 00:33:29,041 Hayatımı değiştirdi. 354 00:33:37,791 --> 00:33:39,125 Bu bir tür sınav mı? 355 00:33:40,083 --> 00:33:41,291 Aynen öyle. 356 00:33:51,208 --> 00:33:53,916 Kokain çekmek zorunda olduğum bir sınav mı? 357 00:33:55,000 --> 00:33:56,666 Nihayet bir sınavı geçebileceğim. 358 00:34:03,083 --> 00:34:04,041 Tamamdır. 359 00:34:10,958 --> 00:34:13,208 Korkarım partiyi tıkadım. 360 00:34:13,291 --> 00:34:15,458 Eğer bir gün kokain kullanacaksan 361 00:34:15,541 --> 00:34:17,166 o gün bugündür. 362 00:34:34,041 --> 00:34:36,166 Sadece burun delikleri, dostum. 363 00:34:42,250 --> 00:34:43,500 Randall. 364 00:34:45,625 --> 00:34:47,583 Bunu hiç yapmamış olamazsın. 365 00:34:48,458 --> 00:34:50,625 Sorun da bu. 366 00:34:51,125 --> 00:34:54,250 Bakın, ben sadece yeteneklerinizi en üst düzeyde kullanmaya 367 00:34:54,333 --> 00:34:56,125 başlamanızı istiyorum. 368 00:34:56,208 --> 00:35:00,000 Her biriniz bu muhteşem ana katılmak için 369 00:35:00,083 --> 00:35:03,875 özel olarak seçildiniz. 370 00:35:04,458 --> 00:35:05,875 Senkronize olmalıyız. 371 00:35:07,875 --> 00:35:09,291 Bir müzik grubu gibi Randall. 372 00:35:14,000 --> 00:35:16,791 Randall, dinlediğin en iyi şarkı nedir? 373 00:35:22,708 --> 00:35:23,916 1969. 374 00:35:26,083 --> 00:35:30,208 Yunanistan'dayım, saykodelik müzik yapan ucubelerin peşindeyim. 375 00:35:31,916 --> 00:35:34,458 Bir gece, birisi bir şarkı çaldı. 376 00:35:34,541 --> 00:35:37,125 Kaydı yok. Bildiği bir parçaymış. 377 00:35:38,708 --> 00:35:42,541 Hiç yaşanmamış, sadece o anda var olan şeylere 378 00:35:44,083 --> 00:35:45,833 özlem duymama neden oldu. 379 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 Hatırlamıyorum bile. 380 00:35:50,708 --> 00:35:54,791 Bence geçmişte yaşamayı bırakmalısın moruk. 381 00:35:56,333 --> 00:35:59,291 -O kadar da farklı değiliz. -Ne, seninle ben mi? 382 00:36:00,083 --> 00:36:01,541 Bilemiyorum dostum. 383 00:36:01,625 --> 00:36:03,916 Randall. Eski bir Zen sözü vardır. 384 00:36:04,958 --> 00:36:06,041 Şöyle. 385 00:36:06,125 --> 00:36:08,000 "Herkesin iki hayatı vardır 386 00:36:08,083 --> 00:36:11,416 ve ikinci hayat, tek bir hayatın olduğunu 387 00:36:11,916 --> 00:36:13,333 anladığın an başlar." 388 00:36:19,250 --> 00:36:20,333 Sikerler. 389 00:36:28,250 --> 00:36:29,625 Siktir, buna bayılıyorum. 390 00:36:31,791 --> 00:36:34,750 Kahretsin. Ciddi olamazsın. 391 00:36:34,833 --> 00:36:36,750 Charlotte, sana ihtiyacımız var. 392 00:36:37,458 --> 00:36:42,833 Doktor Zahra'nın buluşuyla güçlenen muazzam, deneysel ve bilimsel zihninle 393 00:36:43,333 --> 00:36:46,666 objeyi daha iyi anlayacaksın. 394 00:36:47,416 --> 00:36:49,708 Benim gibi hissetmek istemez misin? 395 00:36:56,208 --> 00:36:58,458 Obje buna değse iyi olur. 396 00:36:58,541 --> 00:36:59,958 Seni temin ederim, 397 00:37:01,500 --> 00:37:02,708 buna değecek. 398 00:38:25,916 --> 00:38:28,375 Şu ana kadar hepiniz, 399 00:38:28,458 --> 00:38:31,333 sizi buraya neden getirdiğimi merak ettiniz. 400 00:38:33,250 --> 00:38:38,333 Nedeni, farklı bakış açınız ve yetenekleriniz sayesinde 401 00:38:40,041 --> 00:38:46,000 size göstereceğim şey hakkında eşsiz ve değerli yorumlar yapacağınıza inanmam. 402 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 Şöyle ki… 403 00:38:51,583 --> 00:38:53,541 Size göstermeyi seçtiğim bu obje, 404 00:38:57,041 --> 00:38:58,291 binbir zorlukla 405 00:38:59,041 --> 00:39:01,666 ve fahiş bir ücret karşılığında 406 00:39:02,750 --> 00:39:04,541 elime geçti. 407 00:39:10,333 --> 00:39:11,666 Vakit geldi. 408 00:41:09,666 --> 00:41:11,833 Bu, kadim bir güç totemi. 409 00:41:13,833 --> 00:41:16,041 Hayır, gerçekten. Bu şey nedir? 410 00:41:19,458 --> 00:41:20,416 Bilmem. 411 00:41:22,625 --> 00:41:26,666 Parçalanmış meteoritlerle aynı özellikleri ve hatları paylaşıyor 412 00:41:26,750 --> 00:41:28,791 ama bu kadar büyük olamaz. 413 00:41:29,541 --> 00:41:33,541 Yüzeyinin hiçbir yerinde, atmosferimize sürtünme izi yok. 414 00:41:33,625 --> 00:41:35,708 Kütlesini analiz ettiniz mi? 415 00:41:35,791 --> 00:41:39,375 Önce röntgen çektirdik. Röntgenle içini göremedik. 416 00:41:39,458 --> 00:41:43,208 Evet. Titreşimi, bilinmeyen bir kökenden geldiğini gösteriyor. 417 00:41:43,291 --> 00:41:47,833 Randall, Obelisk Odası'nda sigara içmek yasak. 418 00:41:47,916 --> 00:41:50,208 Ah! Üzgünüm. Kahretsin. Üzgünüm. 419 00:41:50,291 --> 00:41:52,000 Peki ya kütle spektrometresi? 420 00:41:52,083 --> 00:41:53,875 Hiçbir şey ortaya çıkmadı. 421 00:41:53,958 --> 00:41:57,208 Onu bir Faraday kafesinde izole edip, elektrik kullanıp… 422 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Tabii ya! Elektromanyetik alan. 423 00:41:59,458 --> 00:42:02,208 Manyetik alanı yok. Karbon testi işe yaramadı. 424 00:42:02,291 --> 00:42:07,458 Hatta periyodik cetvelde bulunan hiçbir elementten oluşmamış. 425 00:42:09,208 --> 00:42:10,416 Saçmalık. 426 00:42:11,000 --> 00:42:11,833 Randall. 427 00:42:13,250 --> 00:42:15,708 Randall, burada sigara içmek yasak. 428 00:42:15,791 --> 00:42:17,583 Cigaradan bahsetmedin. 429 00:42:17,666 --> 00:42:20,916 Ne olursa olsun, hepsi yasak. 430 00:42:21,791 --> 00:42:24,583 Yanına medyum veya telekinezi uzmanı getirdin mi? 431 00:42:26,750 --> 00:42:28,458 Evet, seni getirdim. 432 00:42:30,375 --> 00:42:33,458 İçinde muazzam bir enerji hissediyorum. 433 00:42:33,541 --> 00:42:35,958 Aman tanrım. Öyle mi? 434 00:42:36,041 --> 00:42:37,833 Bırak ya. 435 00:42:37,916 --> 00:42:41,666 Uzay kokaini için teşekkürler. Acayip iyiydi. 436 00:42:41,750 --> 00:42:46,000 Ama beni buraya boktan bir kaya göstermek için mi getirdin? 437 00:42:47,250 --> 00:42:49,791 Bence büyüleyici. 438 00:42:49,875 --> 00:42:51,000 Randall. 439 00:42:51,083 --> 00:42:54,166 Obelisk Odası'nda sigara içmek yasak. Rica ediyorum. 440 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 Gördünüz mü? 441 00:43:01,458 --> 00:43:03,750 Sakin ol. Alt tarafı bir kaya. 442 00:43:03,833 --> 00:43:06,958 Az önce dediklerimizi duymadın mı? 443 00:43:07,041 --> 00:43:11,708 Bu taş insanoğlunun karşılaştığı hiçbir şeye benzemiyor. 444 00:43:39,833 --> 00:43:41,958 Çok… 445 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 …güzel. 446 00:43:49,875 --> 00:43:51,583 Ona baktığını sanıyorsun 447 00:43:52,958 --> 00:43:54,791 ama aslında o sana bakıyor. 448 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 Öyle. 449 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 Sanırım kayanı bozdum dostum. 450 00:45:45,333 --> 00:45:48,791 Beni transa soktu. 451 00:46:52,333 --> 00:46:57,833 Beni inceliyor! 452 00:47:06,125 --> 00:47:07,791 İmdat! 453 00:48:05,250 --> 00:48:08,291 Kahretsin! Hadi! 454 00:48:08,375 --> 00:48:10,000 Siktir! 455 00:48:14,583 --> 00:48:15,958 Tanrım, başım! 456 00:48:20,166 --> 00:48:21,083 Hey! 457 00:48:21,166 --> 00:48:24,125 Seçildiğimizi söyledi. "Seçildiniz" derken neyi kastetti? 458 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 Dalga mı geçiyorsun? Hemen gitmeliyiz! 459 00:48:27,166 --> 00:48:29,375 -Tamam! -Kamyonu bulmalıyız! 460 00:48:29,458 --> 00:48:32,750 -Siktir! Lanet olsun! Kahretsin! -Kamyonu bulmalıyız! 461 00:48:33,875 --> 00:48:34,750 Başım! 462 00:48:37,083 --> 00:48:38,041 Gidin! 463 00:48:43,333 --> 00:48:44,208 Sikerler. 464 00:49:54,708 --> 00:49:57,625 -Biri müziği durdursun! -Hadi, yapabilirsin! 465 00:49:58,958 --> 00:50:01,375 Aman tanrım! 466 00:50:28,125 --> 00:50:31,291 Yardım et. 467 00:50:49,291 --> 00:50:51,291 Lanet olsun! 468 00:50:52,291 --> 00:50:53,708 Bin çabuk! 469 00:50:54,333 --> 00:50:55,583 Kahretsin. 470 00:50:56,083 --> 00:50:57,000 Siktir. 471 00:51:05,166 --> 00:51:06,666 Kahretsin! 472 00:52:41,041 --> 00:52:41,875 Ha siktir. 473 00:53:39,041 --> 00:53:40,416 Bu gerçekten oldu mu? 474 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Evet. 475 00:55:31,666 --> 00:55:33,458 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart