1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,125 --> 00:00:12,958 Prema drevnim vjerovanjima, 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,333 ptice bogovima nose naše duše, naša uvjerenja i naše nade. 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,250 One su mračni glasnici koji nebom prelijeću u suton 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 tvoreći promjenjive obrasce zvane „žamorenje”. 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 Ali ta riječ 7 00:00:28,875 --> 00:00:31,750 odnosi se i na glas, 8 00:00:31,833 --> 00:00:32,916 šapat 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,375 i molitvu izgovorenu u mraku kad mislimo da smo sve izgubili. 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,666 Naša današnja priča 11 00:00:39,750 --> 00:00:41,000 jest Žamorenje, 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,125 a redateljica je Jennifer Kent. 13 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 SLOBODA 14 00:00:46,541 --> 00:00:49,750 ŽAMORENJE 15 00:01:53,541 --> 00:01:56,375 Oni koji ne znaju tko je žalar cirikavac, 16 00:01:56,458 --> 00:01:59,250 misle da je to beznačajna ptica. 17 00:02:00,333 --> 00:02:05,166 No oni koji poznaju obrasce leta od kojih zastaje dah, a nazivamo ih žamorenjem, 18 00:02:06,000 --> 00:02:08,833 smatraju ovu vrstu čudom prirode. 19 00:02:09,416 --> 00:02:11,708 I beskrajnim izvorom tajni. 20 00:02:12,750 --> 00:02:16,750 U ovom slučaju pojavljuje se sivi sokol koji se nada obroku. 21 00:02:16,833 --> 00:02:18,958 Vidi se na rubu kadra. 22 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 I u trenu 23 00:02:21,875 --> 00:02:24,833 jato žalara usklađeno se udaljuje od njega 24 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 stvarajući oblik pješčanog sata… 25 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 A zatim kugle. 26 00:02:32,000 --> 00:02:34,250 Zatim nešto slično oblaku. 27 00:02:35,750 --> 00:02:36,666 I u konačnici, 28 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 što je nevjerojatno, 29 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 oblik ptice u letu. 30 00:02:44,583 --> 00:02:47,000 Nijedan žalar nije uhvaćen. 31 00:02:47,083 --> 00:02:49,375 Siroti sokol odlazi kući gladan. 32 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 NA TEMELJU KRATKE PRIČE GUILLERMA DEL TORA 33 00:02:56,833 --> 00:03:00,333 No žalari ne trebaju grabežljivce da bi to izveli. 34 00:03:00,416 --> 00:03:03,708 One to rade uz sokola, ali i bez njega. 35 00:03:04,291 --> 00:03:10,500 Kako i zašto vrlo malo vrsta sudjeluje u ovom iznimnom prikazu 36 00:03:11,125 --> 00:03:14,500 oblikovanja savršenih obrazaca kretanja u jatu od stotinu, 37 00:03:14,583 --> 00:03:19,875 tisuću te katkad i milijun ptica bez ikakva sudara ili zbrke? 38 00:03:20,500 --> 00:03:24,916 Znanstvenici i ornitolozi desetljećima pokušavaju saznati zašto. 39 00:03:25,666 --> 00:03:30,750 Posežu čak i za misterioznim pojmovima, kao što je prirodna telepatija. 40 00:03:32,083 --> 00:03:34,250 Nismo posve uvjereni 41 00:03:34,333 --> 00:03:38,000 da postoji nešto tako mistično poput čitanja ptičjih misli. 42 00:03:39,833 --> 00:03:43,333 No posvećeni smo traženju odgovora. 43 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 Želimo zahvaliti gospodinu i gospođi Montague, 44 00:03:49,041 --> 00:03:51,583 našim pokroviteljima, koji su večeras ovdje. 45 00:03:56,333 --> 00:03:58,583 Hvala vam na velikodušnosti. 46 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 Osobito za našu novu filmsku kameru. 47 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 Taj si luksuz ne bismo mogli priuštiti. 48 00:04:04,958 --> 00:04:07,375 Značajno će nam ubrzati istraživanje. 49 00:04:09,500 --> 00:04:11,375 U znak zahvalnosti 50 00:04:11,875 --> 00:04:15,583 pustit ćemo snimku čvoraka koje je Edgar nedavno snimio. 51 00:04:15,666 --> 00:04:17,041 Probnu snimku. 52 00:04:48,833 --> 00:04:51,875 Trebate čestitati Nancy. Ona je mozak operacije. 53 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 -Gdje si to uspio snimiti? -Sjeverno od New Yorka. 54 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 -Jesi li ikad što snimao? -Ne, nisam kamerom. 55 00:05:01,958 --> 00:05:05,625 Jedna su od rijetkih preživjelih vrsta iz pretpovijesnog doba. 56 00:05:05,708 --> 00:05:07,125 Naravno, mnogo su manji. 57 00:05:07,833 --> 00:05:11,125 No nisu se mnogo promijenili. Zaista dojmljivo. 58 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 I ja obožavam istraživanja. 59 00:05:13,833 --> 00:05:16,583 Najsretniji sam u prostoriji punoj knjiga. 60 00:05:17,416 --> 00:05:18,958 A vi, gđo Bradley? 61 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 Što najviše volite kod ptica? 62 00:05:24,708 --> 00:05:25,625 Slobodu. 63 00:05:28,166 --> 00:05:31,708 Tko ne bi katkad htio odletjeti iz svijeta? 64 00:05:35,666 --> 00:05:38,166 Drago mi je što si bio na terenu. 65 00:05:38,250 --> 00:05:41,041 Napokon. Planiram to mjesecima. 66 00:05:41,125 --> 00:05:43,000 Dobra vijest za oboje. 67 00:05:44,458 --> 00:05:46,083 Nakon svega što ste prošli. 68 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Žao mi je, Edgare. 69 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 Htio sam te nazvati, ali… 70 00:06:03,458 --> 00:06:06,000 Ako postoji Bog, vrlo je okrutan. 71 00:06:30,791 --> 00:06:33,750 Odabrali ste savršeno vrijeme. Hladno i vjetrovito. 72 00:06:33,833 --> 00:06:37,666 -Savršeno vrijeme za žalare. -Sad su posvuda na otoku. 73 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Bit će ih pregršt. 74 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 Kuća je blizu zaljeva, a zaljev ih je pun. 75 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Tamo je kuća? 76 00:06:43,375 --> 00:06:45,625 Vaše su sobe već spremne. 77 00:06:45,708 --> 00:06:48,375 Već neko vrijeme ondje nitko nije boravio. 78 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 Nije Ritz, ali je udobna. 79 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 Niste morali. 80 00:06:52,625 --> 00:06:56,291 Ne možete spavati u šatorima po ovom vremenu, zaboga! 81 00:06:56,875 --> 00:06:59,458 -Navikli smo. -Uključio sam agregat. 82 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 Imat ćete struju, vodu i krov nad glavom. 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Vrlo ste ljubazni. 84 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 Recite mi, kad se sve tako skupe na nebu… 85 00:07:11,083 --> 00:07:12,875 Zašto to rade? 86 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 Očekivao sam kolibu. Golema je. 87 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 Tko ima potrebu izgraditi tako veliku kuću? 88 00:07:35,166 --> 00:07:36,500 Tako osamljenu. 89 00:07:37,000 --> 00:07:40,916 Prijašnji vlasnici dali su je državi. Tako je kad imaš viška novca. 90 00:07:41,000 --> 00:07:43,291 Je li netko ovdje stalno živio? 91 00:07:43,375 --> 00:07:46,750 Vlasnik ju je izgradio za svoju kćer. Hoćemo li ući? 92 00:07:54,166 --> 00:07:56,375 Ispričavamo se. Kuća je velika. 93 00:07:56,458 --> 00:07:57,916 Nismo cijelu počistili. 94 00:07:58,000 --> 00:08:00,208 Ovo je pravi luksuz. 95 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 Drva za kamin su ovdje. 96 00:08:04,083 --> 00:08:05,833 I u spavaćim sobama na katu. 97 00:08:06,333 --> 00:08:08,916 Kuhinjski je štednjak na drva. 98 00:08:09,000 --> 00:08:11,375 Vani ima drva. Pokazat ću vam. 99 00:08:11,458 --> 00:08:13,583 Pokazat ću vam i gdje je agregat. 100 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 MOJOJ DRAGOJ 101 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 Vraćam se iduće nedjelje s još zaliha. 102 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Hvala još jednom. 103 00:08:43,125 --> 00:08:44,250 Uživajte. 104 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 Proba. 105 00:09:07,833 --> 00:09:12,416 Peti listopada 1951., prvi dan na otoku Big Harbour. 106 00:09:46,833 --> 00:09:49,541 Na pješčanoj obali skuplja se golemo jato. 107 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 Upravo sam ugledala sivog sokola. 108 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Krećem. 109 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 Evo ih. 110 00:10:04,416 --> 00:10:05,708 Ljepotice moje. 111 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 Tako su brižni. 112 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Novi ručnici, plahte. 113 00:11:01,541 --> 00:11:03,000 Nisu morali. 114 00:11:03,083 --> 00:11:05,375 Cornell bi im malo platio za to. 115 00:11:05,458 --> 00:11:07,041 To su dobri ljudi. 116 00:11:10,166 --> 00:11:11,791 Drago mi je što smo ovdje. 117 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Jako sam umorna. 118 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 Sutra imamo prvi cijeli dan. 119 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 Naravno. 120 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 Nisam spavala. 121 00:11:45,083 --> 00:11:46,041 Nema problema. 122 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 Peti listopada 1951., šest sati ujutro, otok Big Harbour. 123 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 U zaljevu se skuplja golemo jato. 124 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 Njih otprilike 30 000… 125 00:13:58,250 --> 00:14:00,125 -Što se dogodilo? -Nemam pojma. 126 00:14:01,500 --> 00:14:03,625 Provjerit ću, vrati se u krevet. 127 00:14:05,166 --> 00:14:06,041 Idi. 128 00:14:24,125 --> 00:14:25,625 Napravio sam ti sendviče. 129 00:14:26,250 --> 00:14:27,125 Hvala. 130 00:14:28,041 --> 00:14:29,458 -Pojedi ih. -Hoću. 131 00:15:42,083 --> 00:15:43,666 Jesi li pojela sendvič? 132 00:15:46,250 --> 00:15:47,916 Da, bio je jako ukusan. 133 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Vidimo se uskoro. 134 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 Je li u redu ako večeras ne dođem? 135 00:15:52,583 --> 00:15:54,500 Moram razraditi katalogizaciju. 136 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Ti možeš postaviti mikrofon. 137 00:15:58,250 --> 00:16:01,166 -Ima širok domet. -Nema problema. 138 00:16:01,708 --> 00:16:03,333 Ja ću početi kuhati večeru. 139 00:17:01,625 --> 00:17:02,458 Ima li koga? 140 00:17:04,416 --> 00:17:05,250 Zdravo! 141 00:17:07,166 --> 00:17:08,166 Ovdje sam! 142 00:17:10,333 --> 00:17:12,458 Što radiš ovdje u mraku? 143 00:17:12,958 --> 00:17:14,500 Pokvarit ćeš si vid. 144 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 Već je pokvaren. 145 00:17:20,041 --> 00:17:24,125 Propustila si fantastičan prizor. Vjerojatno najljepši do sad. 146 00:17:24,208 --> 00:17:26,625 Uvijek to kažeš kad me nema. 147 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Ne kažem. 148 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 Zaista? 149 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 -Mislim da imam dobar zvuk. -Hvala. 150 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 -Bili su jako bučni. -Divno. 151 00:17:39,791 --> 00:17:42,291 -Pripremila sam složenac. -Divna si. 152 00:17:43,583 --> 00:17:44,791 Zapalit ću vatru. 153 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 Sestre Brontë, Gospođa Bovary, 154 00:17:57,916 --> 00:17:59,625 Zločin i kazna. 155 00:17:59,708 --> 00:18:03,041 -Tessa iz porodice d'Urberville. -Vesela zbirka. 156 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 Što ti čitaš? 157 00:18:05,791 --> 00:18:09,000 „Navike parenja žalara u kanadskoj vlažnoj tundri.” 158 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Zvuči izazovno. 159 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 I jest. 160 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 Ovo čak nije ni sezona parenja. 161 00:18:15,875 --> 00:18:18,791 Svaki aspekt njihova ponašanja može nešto značiti. 162 00:18:18,875 --> 00:18:22,250 Kako se pare, kako se gnijezde, kako se hrane. 163 00:18:22,833 --> 00:18:26,166 Primjerice, zašto ne žamore tijekom sezone razmnožavanja? 164 00:18:26,666 --> 00:18:28,458 Vode ljubav, pa ne stignu. 165 00:18:59,000 --> 00:19:00,958 Ples žalara! 166 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 Hajde. 167 00:19:09,041 --> 00:19:11,541 -Ne. Želim čitati. -Molim te. 168 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 Dođi. 169 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 Molim te. 170 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 Edgare, nemoj. 171 00:19:31,125 --> 00:19:32,333 Nisam raspoložena. 172 00:19:39,125 --> 00:19:40,500 Nikad nisi raspoložena. 173 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Edgare. 174 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 Edgare. 175 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 -Edgare! -Što? 176 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Što rade, zaboga? 177 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 -Jesu li bolesni? Skrivaju se od hladnoće? -Stvoreni su za hladnoću. 178 00:22:58,333 --> 00:23:01,333 Nisam čuo da žalar spava iznad gnijezda. 179 00:23:01,833 --> 00:23:03,625 Posebice ne na tavanu. 180 00:23:14,000 --> 00:23:16,041 Dragi moji žalarčići, 181 00:23:16,833 --> 00:23:18,208 što radite? 182 00:24:09,666 --> 00:24:11,125 Snimam. 183 00:24:36,541 --> 00:24:37,375 Edgare? 184 00:25:03,166 --> 00:25:04,375 UKLJUČENO/ISKLJUČENO 185 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 Jako mi je hladno. 186 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 Dakle? 187 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 Zvuče drukčije, melankoličnije. 188 00:26:16,750 --> 00:26:17,833 Nisi čuo? 189 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 Što? 190 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 Daj mi slušalice. 191 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 Što si ti čula? 192 00:26:52,166 --> 00:26:54,791 Nisi spavala. Jako si umorna. 193 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Preslušala sam nekoliko puta. 194 00:26:59,958 --> 00:27:03,375 -Ne razumijem što se dogodilo. -Nisi stavila staru vrpcu? 195 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Otkad dvaput upotrebljavam istu vrpcu? Nisam glupa. 196 00:27:06,541 --> 00:27:08,500 Dobro, ne moraš odmah gristi. 197 00:27:08,583 --> 00:27:11,500 Pomoglo bi da kažeš što trebam slušati. 198 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Pa… 199 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Bilo je dobro dok je trajalo. 200 00:28:06,708 --> 00:28:10,041 „Kotrlja se kao pijani otisci prstiju preko neba.” 201 00:28:15,125 --> 00:28:16,125 Richard Wilbur. 202 00:28:16,666 --> 00:28:18,583 Govori o žamorenju. 203 00:28:19,208 --> 00:28:20,291 Predivna pjesma. 204 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Što? 205 00:28:29,000 --> 00:28:32,291 „Kotrlja se kao pijani otisci prstiju preko neba.” 206 00:28:32,791 --> 00:28:33,666 Što to? 207 00:28:34,833 --> 00:28:35,916 Žamorenje. 208 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 Odlično. 209 00:28:42,708 --> 00:28:48,541 Nigdje ne mogu naći nijedan primjer žalara vezan uz čovjeka. 210 00:28:50,666 --> 00:28:52,375 Nije li to čudno? 211 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 Vjerojatno ćemo godinama pokušavati otkriti suštinu toga. 212 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 Kao da ih ova kuća privlači. 213 00:28:59,791 --> 00:29:02,291 Privlači ih ova kuća? 214 00:29:02,791 --> 00:29:04,166 To je malo vjerojatno. 215 00:29:04,750 --> 00:29:08,625 Zašto se gnijezde samo ovdje i nigdje drugdje na Zemlji? 216 00:29:09,291 --> 00:29:10,666 To već znamo. 217 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 Hvata me jeza od ovog mjesta. 218 00:29:19,083 --> 00:29:20,875 Tako je u starim kućama. 219 00:29:20,958 --> 00:29:22,000 Jezive su. 220 00:29:22,500 --> 00:29:23,833 Da ti još čitam? 221 00:29:25,250 --> 00:29:27,291 Što je ova obitelj radila ovdje? 222 00:29:28,375 --> 00:29:31,208 -Ona na zidovima. -Ne znam, ljubavi. 223 00:29:31,791 --> 00:29:35,125 Zašto bi ostavili sav namještaj i sve stvari 224 00:29:35,625 --> 00:29:37,041 da skupljaju prašinu? 225 00:29:37,833 --> 00:29:39,041 Desetljećima? 226 00:29:40,750 --> 00:29:45,416 Pojavi se ta bora kad pokušavaš riješiti misterij. 227 00:29:47,750 --> 00:29:51,041 -Ne smijem se mrštiti. -Ne, sviđa mi se. Seksi je. 228 00:29:54,458 --> 00:29:55,875 Ti si seksi. 229 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Ne budi smiješan. 230 00:30:07,041 --> 00:30:09,583 Volim te, luda ženo s pticama. 231 00:30:13,458 --> 00:30:14,458 Voliš li ti mene? 232 00:30:30,250 --> 00:30:31,541 Boli me glava. 233 00:30:37,916 --> 00:30:38,750 Edgare. 234 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 Ne diraj me! 235 00:30:42,625 --> 00:30:44,708 -Zašto ne? -Zašto da? 236 00:30:49,041 --> 00:30:50,708 Zato što te volim. 237 00:30:51,833 --> 00:30:52,750 Oprosti. 238 00:30:57,666 --> 00:30:59,541 -Trebam… -Više vremena. 239 00:31:00,708 --> 00:31:01,541 Znam. 240 00:31:06,750 --> 00:31:08,708 Nisam te htio uzrujati. 241 00:31:11,083 --> 00:31:12,250 Ostavit ću te. 242 00:31:15,166 --> 00:31:16,291 Edgare. 243 00:31:49,125 --> 00:31:50,875 Jako mi je hladno. 244 00:31:50,958 --> 00:31:53,083 -Tko je to?! -Što je bilo? 245 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 Ružno sam sanjala. 246 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 Oprosti. 247 00:32:02,625 --> 00:32:04,833 Tako je zagušljivo zbog vatre. 248 00:32:05,541 --> 00:32:07,708 Mogu li otvoriti prozor? Samo malo. 249 00:32:08,250 --> 00:32:09,083 Možeš. 250 00:32:14,791 --> 00:32:17,125 Smijem li spavati pokraj prozora? 251 00:32:18,250 --> 00:32:19,208 Spavaj. 252 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 SLOBODA 253 00:34:52,916 --> 00:34:53,916 Prekrasno je. 254 00:34:55,041 --> 00:34:57,000 Ne misliš li da je to čudno? 255 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Kako? 256 00:34:59,166 --> 00:35:01,416 Koju riječ uvijek spominjem 257 00:35:01,500 --> 00:35:04,166 kad me netko pita zašto me privlače ptice? 258 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Ti se smiješ na to. 259 00:35:07,083 --> 00:35:10,500 -Uvijek govoriš o njihovoj slobodi. -Da, tako je. 260 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 Sloboda. 261 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 Mnogi se tako osjećaju kad gledaju žamorenje, Nance. 262 00:35:17,291 --> 00:35:18,666 Suosjećam s njom. 263 00:35:19,291 --> 00:35:20,375 Kako to misliš? 264 00:35:20,875 --> 00:35:22,791 Ne znam. Jednostavno je tako. 265 00:35:25,041 --> 00:35:27,583 Živjela je sama u ovoj velikoj kući. 266 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 Imala je muža i sina. Nije bila sama. 267 00:35:36,666 --> 00:35:41,166 Vez je tako precizan. Zacijelo je promatrala ptice. 268 00:35:43,583 --> 00:35:44,833 Što sam sad učinio? 269 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 -Ne razumijem što želiš od mene. -Ne želim ništa. 270 00:35:53,583 --> 00:35:54,541 Ne znam. 271 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 Zaboravi. 272 00:35:59,833 --> 00:36:03,833 -Jesi li danas puno radila? -Život je više od posla. 273 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 Znam da jest, ali došli smo raditi. 274 00:36:06,083 --> 00:36:09,833 -Htio si da se odmorim. -Jesam. 275 00:36:18,458 --> 00:36:19,750 Ovo je prekrasno. 276 00:36:21,416 --> 00:36:22,750 Ali kad je pogledam, 277 00:36:23,750 --> 00:36:25,416 osjećam samo tugu. 278 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 Ruka joj je tako ispružena. 279 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Zacijelo se osjećala zarobljeno. 280 00:36:36,791 --> 00:36:38,125 Znam kako se osjećala. 281 00:37:11,208 --> 00:37:12,041 Ava. 282 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 MOJOJ DRAGOJ 283 00:39:06,083 --> 00:39:11,833 NE MOGU DOČEKATI DA TE PRIMIM U NARUČJE. NE BRINI SE ZBOG MOJE SUPRUGE. 284 00:39:17,708 --> 00:39:20,791 Napisao je da će napustiti ženu kad se vrati iz rata, 285 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 ali se poslije rata ipak vratio ženi 286 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 i rekao joj da ne može biti s njom jer mu je srce slomljeno 287 00:39:29,458 --> 00:39:32,208 i mora poštovati svoj brak. Bla-bla. 288 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 Zacijelo mu je rekla da je trudna. Spominje dijete i šalje novac. 289 00:39:36,833 --> 00:39:39,708 Iz prvog pisma jasno je da je gad. 290 00:39:40,208 --> 00:39:43,875 Vjerojatno nije imala pojma da je zaljubljen preko ušiju… 291 00:39:43,958 --> 00:39:45,708 Preglasna si! 292 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 Nikad nije živio ovdje, nije bio dio obitelji… 293 00:39:50,416 --> 00:39:54,875 -Iako tako izgleda na fotografijama. -Zašto te to toliko zanima? 294 00:39:55,458 --> 00:39:56,291 Zašto? 295 00:39:58,583 --> 00:40:01,791 Jer želim znati kako su završili sami na ovom otoku. 296 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 Tužno je. 297 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 U njihovoj smo kući. 298 00:40:07,458 --> 00:40:11,125 Zato smiješ čitati sva njihova pisma? 299 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 Je li pogrešno čitati pisma mrtvaca? 300 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 Jest. 301 00:40:16,875 --> 00:40:18,583 Kako znaš da su mrtvi? 302 00:40:20,833 --> 00:40:21,875 Imam osjećaj. 303 00:40:21,958 --> 00:40:23,875 Imaš mozak znanstvenika. 304 00:40:23,958 --> 00:40:27,291 Otkad se ti oslanjaš na osjećaj umjesto na činjenice? 305 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 Da, Edgare. Ne daj Bože da nešto osjetim. 306 00:40:30,875 --> 00:40:33,625 Neki čim uđu u ruševnu staru kuću, 307 00:40:33,708 --> 00:40:35,333 ljudi vide duhove. 308 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Neki? 309 00:40:40,291 --> 00:40:41,875 Ja nisam „neki”. 310 00:40:42,541 --> 00:40:44,375 I ne vjerujem u duhove. 311 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 Više te zanimaju ljudi koje nisi upoznala, nego tvoj rad. 312 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 -Život sam posvetila ovom poslu. -Znam. 313 00:40:51,708 --> 00:40:54,583 Radila sam više od svih muškaraca 314 00:40:54,666 --> 00:40:57,916 koji se šeću Cornellom i misle da su Bogom dani. 315 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 Znam, oprosti. 316 00:41:02,041 --> 00:41:06,208 Oprosti što me nakratko zanimalo nešto drugo osim ptica. 317 00:41:24,916 --> 00:41:25,750 Edgare. 318 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 Edgare. 319 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 Da? 320 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Žalari su se vratili. 321 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 Dolazim brzo. 322 00:41:41,625 --> 00:41:43,333 Postalo je zanimljivo. 323 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 Požurit ću se. 324 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 Mama se ljuti na mene. 325 00:42:13,916 --> 00:42:15,666 Što si učinila? 326 00:43:45,250 --> 00:43:47,333 -Gdje si bio? -Radio sam. 327 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 -Rekao si da ćeš se požuriti. -Radio sam svoj posao. 328 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 Otvori vrata. 329 00:44:14,166 --> 00:44:16,833 Nemoj tako čvrsto. U šoku je, ubit ćeš ga. 330 00:44:16,916 --> 00:44:19,083 -Nancy. -Molim te, spusti ga. 331 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Dušo, vrat mu je slomljen. 332 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 Jadničak. 333 00:44:27,208 --> 00:44:30,916 Nije sve izgubljeno. Muzej uvijek treba kožu. 334 00:44:33,625 --> 00:44:35,000 Jesi li dobro? 335 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 Jesam. 336 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Da, naravno. 337 00:45:25,541 --> 00:45:27,250 Jako mi je hladno. 338 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 Što si učinila? 339 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 Nancy. 340 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 Nance! 341 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 U redu je. 342 00:46:02,041 --> 00:46:03,416 U redu je, dušo. 343 00:46:08,666 --> 00:46:10,625 Vrata su se sama otvorila. 344 00:46:11,625 --> 00:46:12,625 Zatim je nešto… 345 00:46:15,625 --> 00:46:16,541 Nešto… 346 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 Kuća je stara. Sve se miče i škripi. 347 00:46:26,500 --> 00:46:27,833 Izbaci to, Nance. 348 00:46:29,958 --> 00:46:32,291 Uopće nisi plakala. Otkako se… 349 00:46:35,000 --> 00:46:36,333 sve dogodilo. 350 00:46:37,833 --> 00:46:39,958 Pomoglo bi ti da to izbaciš. 351 00:46:43,791 --> 00:46:46,750 Jučer si mi rekao kako ne želiš da osjećam. 352 00:46:48,333 --> 00:46:51,375 -Nisam to rekao. -Rekao si da nisam znanstvenica. 353 00:46:51,458 --> 00:46:52,875 Jer slušam osjećaje. 354 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 Ne, iznenadilo me što slušaš osjećaje. 355 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 Jer bi to bilo užasno, zar ne? 356 00:46:58,625 --> 00:47:01,041 Ne, Nance. Ne znam što… 357 00:47:01,125 --> 00:47:03,625 Kakva žena trebam biti, Edgare? 358 00:47:04,166 --> 00:47:07,041 Koja osjeća ili koja ne osjeća? 359 00:47:08,750 --> 00:47:10,916 Žao mi je, Nance. Nisam savršen. 360 00:47:12,416 --> 00:47:13,625 Trudim se. 361 00:47:14,708 --> 00:47:16,041 Da, trudiš se. 362 00:47:22,000 --> 00:47:23,750 Ne želim više razgovarati. 363 00:47:24,958 --> 00:47:26,166 Samo želim spavati. 364 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 Zdravo! 365 00:48:13,250 --> 00:48:14,125 Zdravo. 366 00:48:14,791 --> 00:48:17,208 -Imamo sve što ste tražili. -Odlično. 367 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 Gospodine Grieves? 368 00:48:32,666 --> 00:48:35,125 Možete li mi reći tko je živio ovdje? 369 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 Ovdje nitko ne živi desetljećima. 370 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 Znam to, ali tko su ljudi na zidovima? 371 00:48:43,083 --> 00:48:46,541 Znam da ovo zvuči glupo, ali vidjela sam neke stvari 372 00:48:47,625 --> 00:48:48,458 ovdje. 373 00:48:49,583 --> 00:48:50,625 Samo to. 374 00:48:51,541 --> 00:48:52,875 Neke čudne stvari. 375 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 Kako to mislite? 376 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 Zašto je živjela ovdje? 377 00:49:05,583 --> 00:49:06,875 Sama sa sinom. 378 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Obitelj ju je dovela ovamo. 379 00:49:12,083 --> 00:49:13,625 Bilo je previše izolirano. 380 00:49:14,166 --> 00:49:15,541 Nije uspjelo. 381 00:49:16,166 --> 00:49:18,083 Kako nije uspjelo? 382 00:49:19,291 --> 00:49:20,208 Dječak je umro. 383 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 Kako? 384 00:49:24,416 --> 00:49:26,708 Molim vas, g. Grieves, kako je umro? 385 00:49:28,333 --> 00:49:29,333 Utopio se. 386 00:49:32,375 --> 00:49:34,166 Utopila ga je, zar ne? 387 00:49:36,791 --> 00:49:38,500 Gdje je sad majka? 388 00:49:39,708 --> 00:49:41,166 Molim vas, g. Grieves. 389 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 Digla je ruku na sebe. 390 00:49:51,875 --> 00:49:55,625 Ovo se dogodilo prije 30 godina, gđo Bradley. Što da vam kažem? 391 00:49:56,250 --> 00:49:57,791 Željela bih znati. 392 00:49:57,875 --> 00:50:00,666 Moja supruga i ja osigurali smo vam smještaj 393 00:50:00,750 --> 00:50:02,583 da ne budete na toj hladnoći. 394 00:50:02,666 --> 00:50:04,875 Zaista smo se potrudili. 395 00:50:04,958 --> 00:50:07,416 Naravno i zahvalni smo. 396 00:50:07,916 --> 00:50:12,791 Ljudi kažu da ovdje nešto vide, ali to je morbidna opčinjenost tuđim jadom. 397 00:50:15,708 --> 00:50:18,500 -Ljudi vide što žele vidjeti. -Naravno. 398 00:50:18,583 --> 00:50:20,416 Sve je to gomila gluposti. 399 00:50:21,583 --> 00:50:23,166 Ne vjerujem u duhove. 400 00:50:32,166 --> 00:50:34,708 -Što je to bilo? -Što? 401 00:50:35,416 --> 00:50:38,833 Tvoj dugi, žestoki razgovor s kućepaziteljem. 402 00:50:39,583 --> 00:50:40,625 Ništa. 403 00:50:40,708 --> 00:50:42,791 Nije bilo ništa. 404 00:50:48,708 --> 00:50:52,583 Kako da ti pomognem ako mi ništa ne govoriš? 405 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 Kad ti god nešto kažem, ti ne želiš čuti. 406 00:50:55,958 --> 00:50:57,416 Želim znati. 407 00:51:00,458 --> 00:51:01,333 Želim. 408 00:51:05,625 --> 00:51:08,250 Pitala sam ga za ljude koji su živjeli ovdje. 409 00:51:10,000 --> 00:51:11,208 Majka i dijete. 410 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Dobro. 411 00:51:18,250 --> 00:51:21,833 Jer ih viđam i čujem otkako smo došli. 412 00:51:22,666 --> 00:51:23,625 Kako to misliš? 413 00:51:24,125 --> 00:51:26,833 Vidjela sam ih i čula. 414 00:51:28,000 --> 00:51:29,125 U ovoj kući. 415 00:51:30,291 --> 00:51:31,541 Njihov glas, 416 00:51:31,625 --> 00:51:33,500 oblik. 417 00:51:36,208 --> 00:51:39,458 Zaista bih voljela, Edgare, 418 00:51:39,541 --> 00:51:42,375 da ti mogu to reći i da mi povjeruješ. 419 00:51:43,875 --> 00:51:46,291 Znam da cijelu godinu nisi dobro spavala. 420 00:51:47,541 --> 00:51:53,500 Čak i zdravi, razumni ljudi svašta će vidjeti i čuti tako neispavani. 421 00:51:53,583 --> 00:51:56,208 -Molim te, nemoj… -Ja ništa nisam vidio. 422 00:51:56,291 --> 00:51:59,375 Ni duhove ni gobline. Samo veliku i tužnu staru kuću. 423 00:51:59,458 --> 00:52:01,958 Oprosti. Pokušavam shvatiti. 424 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 Nemoj reći da pokušavaš shvatiti kao da sam neka luđakinja. 425 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 Nisam rekao da si luda! 426 00:52:08,375 --> 00:52:11,000 Znam da si zadobila najgori udarac za majku 427 00:52:11,083 --> 00:52:14,041 i bilo koje ljudsko biće. Zato sam zabrinut! 428 00:52:14,125 --> 00:52:15,583 Uvijek je riječ o meni. 429 00:52:16,708 --> 00:52:21,000 I ti si to prošao. Zašto mi bar jednom ne kažeš kako se ti osjećaš? 430 00:52:21,083 --> 00:52:22,916 Dobro! Osjećam se izgubljeno! 431 00:52:23,708 --> 00:52:25,541 Ljut sam. 432 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 Srce mi je slomljeno do kraja. 433 00:52:30,166 --> 00:52:31,625 Ne razumijem te. 434 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 Ne razumijem kako to da je naša Ava umrla, 435 00:52:35,416 --> 00:52:39,041 a ti punih godinu dana nisi pustila nijednu suzu. 436 00:52:39,125 --> 00:52:40,541 Želiš da plačem za tebe? 437 00:52:41,291 --> 00:52:43,666 -Bilo bi ti lakše? -Naravno da ne bi. 438 00:52:43,750 --> 00:52:46,500 Mislio sam da majka plače za djetetom. 439 00:52:48,625 --> 00:52:52,000 Išli smo na putovanje da nam bude bolje, a sad smo ovdje 440 00:52:52,708 --> 00:52:57,541 i tebi je više stalo do tih mrtvih ljudi, nego do vlastite kćeri. 441 00:53:00,416 --> 00:53:02,125 Pitala si me kako se osjećam. 442 00:53:05,500 --> 00:53:06,708 Tako se osjećam. 443 00:53:11,791 --> 00:53:13,166 Nisi me pustila, Nance. 444 00:53:13,250 --> 00:53:17,125 Nijednom tijekom ove užasne godine dana. 445 00:53:18,000 --> 00:53:18,916 Trudim se. 446 00:53:19,583 --> 00:53:23,458 Trudim se i osjećam kako mi izmičeš. 447 00:53:26,041 --> 00:53:31,250 Više od ičega na svijetu želim da ostanemo zajedno, ali ne mogu… 448 00:53:38,416 --> 00:53:39,958 Večeras ću spavati ovdje. 449 00:53:41,750 --> 00:53:45,125 Ujutro prije zore poći ću u postaju. 450 00:53:46,500 --> 00:53:48,250 Osim ako ne želiš da ostanem. 451 00:53:52,166 --> 00:53:53,083 Samo… 452 00:53:54,250 --> 00:53:55,958 Reci mi, Nance. 453 00:53:56,750 --> 00:53:57,625 I ostat ću. 454 00:54:07,625 --> 00:54:08,958 Bit ću za radiom. 455 00:54:59,333 --> 00:55:00,166 Edgare! 456 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 Spavaj 457 00:55:16,000 --> 00:55:18,250 Spavaj 458 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 Spavaj, mamino djetešce 459 00:55:23,958 --> 00:55:25,666 Spavaj 460 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 Mama se ljuti na mene. 461 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 Što si učinila? 462 00:56:05,291 --> 00:56:07,125 Što si učinila?! 463 00:56:24,625 --> 00:56:25,500 Prestani! 464 00:56:32,583 --> 00:56:33,666 Ostavi ga na miru! 465 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 Ostavi ga na miru! 466 00:56:58,750 --> 00:57:00,833 Mama se ljuti na mene. 467 00:57:06,583 --> 00:57:08,875 Ne znam zašto. 468 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 Dušo. 469 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 Mama ti je naudila. 470 00:57:22,916 --> 00:57:23,958 Povrijeđen si. 471 00:57:27,708 --> 00:57:29,458 Više nisi živ. 472 00:57:37,041 --> 00:57:40,208 Nisi učinio ništa loše. 473 00:57:43,166 --> 00:57:44,916 Bio si savršeno dijete. 474 00:57:45,500 --> 00:57:47,791 Jako mi je hladno. 475 00:57:48,791 --> 00:57:51,166 Tako je mračno. 476 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 Dođi na svjetlo, dušo. 477 00:57:56,958 --> 00:57:58,916 Na toplo. Možeš li? 478 00:58:02,833 --> 00:58:03,833 Primi me za ruku. 479 00:58:06,291 --> 00:58:08,916 Više nećeš biti sam i neće ti biti hladno. 480 00:58:18,041 --> 00:58:19,625 Potrči prema svjetlosti. 481 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 Na sigurnom si. 482 00:58:23,333 --> 00:58:24,791 Potrči prema svjetlosti. 483 00:58:25,916 --> 00:58:27,333 Potrči prema svjetlosti! 484 00:59:01,708 --> 00:59:06,708 Što si učinila? 485 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 Ne! 486 01:00:47,625 --> 01:00:48,500 Nancy? 487 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 Nance? 488 01:01:00,208 --> 01:01:01,041 Edgare. 489 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 Da. 490 01:01:06,291 --> 01:01:07,416 Jesi li dobro? 491 01:01:13,000 --> 01:01:14,083 Žao mi je. 492 01:01:18,875 --> 01:01:20,208 Tako mi je žao. 493 01:01:25,375 --> 01:01:27,083 Izgubila sam se. 494 01:01:30,416 --> 01:01:33,125 Naravno, draga. Razumijem. 495 01:01:36,208 --> 01:01:37,291 Volim te. 496 01:01:39,375 --> 01:01:41,041 I ja tebe volim, draga. 497 01:01:42,500 --> 01:01:43,666 Silno. 498 01:01:50,166 --> 01:01:52,041 Želim razgovarati o Avi. 499 01:02:56,541 --> 01:02:59,708 Prijevod titlova: Iskra Pintarić Bedeković